Rusça da var |
Farkettiysen ben istisnalari gosterdim okunuslarini yazmadim.Kasmaya gerek yok anlicagin![]() |
İspanyolca da var galiba |
Tüm diller yazildiği gibi okunur. Sadece sembollere atanan sesler farklidir |
Turkce yazildigi gibi okunmaz. Agabey yazip abi okunur, soylenir. Poğaca yazilir pooça okunur |
Kesinlikle haklısınız daha almancaya girişte anlaşılır Ich-İh(hafif hırıltılı) Er-Eağ gibi okumur Sie-Zi Wir-Wia İhr-İa gibi |
Entry-nick, bi eziklik var sanki |
Birkaç kişi ciddi ciddi her dilin yazıldığı gibi okunduğunu ileri sürmüş. Bunuda harflerin okunuşunun farklılığı ile açıklamış. O mantık ancak "her dil başka bir dile göre yazıldığından farklı okunur, çünkü harflerin sesleri okunuşları farklıdır"'ı açıklar. Çünkü yazıldığından farklı okunan dillerde harflerin okunuşu dışında kullanıldığı yere göre sesleri değişir. İngilizce yazıldığı gibi okunmaz mesela. Ana dili ingilizce olan eğitimsiz biri bazen kendi dilindeki kelimenin okunuşunu bilmez ya da yanlış bilir. Türkçe büyük oranda yazıldığı gibi okunsada; doğru ağız, belirli kelimelerde farklı okumaktır ya da harfleri yutmaktır.http://diksiyon.org/turkce-yazildigi-gibi-okunmaz/ |
alfabe farkliligindan kaynaklaniyor bu okunma meselesi. siz diyorsunuz ki change: çeync diye okunuyor o yuzden yazildigi gibi degil. bir de ingiliz acisindan dusunun, kapi yaziyorsunuz, kepay ya da kepi diye okumak yerine kapi diyorsunuz. yani ona gore siz de yazdiginiz gibi okumuyorsunuz. orn; ingiliz alfabesindeki a= turkce alfabede ey |
Okuma kuralları var korecede. S ile bitiyor t okuyorsun mesela. T ile bitiyor ç okuyorsun s den sonra i varsa ş oluyor. 같이 gaçi okunur ama ㅌ=t. |
Farklı alfabe kullanıyorlar ama Arapça, Farsça, Korece, Rusça, Japonca olabilir herhalde. |
Ufak farklılıklar var elbetteki. Mesela Japonca "Arigatogozaimasu" kelimesi "Teşekkür ederim" manasına geliyor ve direkt "arigatogozaimasu" diye okunuyor fakat bazen sondaki "u" okunmaz gibi durumlar var. Hatta latin harflerine çevrilirken İngilizce kaideye alındığı için "ş" sesi "sh" olarak yazılıyor bu yüzden tamamen yazıldığı gibi okunur diyemeyiz ama %95 bu duruma katılabiliriz. ![]() |
Abim JDE mezunu. Yazıldığı gibi okunuyor denemez bence. Özel dikkat etmeniz gereken kurallar var. Türkçe hariç yok bu konuda. Yazıldığı gibi okunması için gati diye okumamız lazım mesela. |
Bir dilbilimci ve Türkçe öğretmeni olarak dünya üzerinde var olan hiçbir lisan yazıldığı gibi okunmaz diyorum. Hiçbir bilimsel veri de yazıldığı gibi okunuyor demez. |
Almancada r leri yutarsın beyaz gibin, v f gibi, t de minik bir tıss gibin |
Elbetteki öyle. Hatta diğer diller arasından en az istisnaya sahip olan dil Türkçedir her konuda. Animelerden duyduğum ve yazılışını gördüğüm kadarıyla çok fazla değişiklik yok demek istedim. ![]() Yazı dili, genel dilbilimde gösteren konumundadır. Bu ne diye soracak olursanız: gösteren, yazı ve sestir. Japoncayı latin alfabesine döktüğümüzde (yazılışını öyle kabul edersek, çünkü Japon alfabesini kullanmıyoruz) okunuşunda çok aşırı sıkıntı yaşamayız kurallarını bilirsek. Genel dilbilim dersini görenler anlar ne demek istediğimi. ![]() |
Zaten tartışma konusu bu konu dilbilimciler arasında ama yaygın olarak kabul edilen görüş Türkçenin yazıldığı gibi okunduğudur. ![]() |
Maalesef okunmuyor. Ölçünlü dilde dahi yazsanız okumasınız. Dillerde aza çekim yasası mevcuttur. Dil pratiklik ister. Sizin kurallar dahilinde yazsanız dahi beyniniz ister istemez en kısa şekilde seslendirme yapar. |
Arapça |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >