Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 2 mobil kullanıcı
11152
Cevap
809749
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (446. sayfa)
J
9 yıl
Er

bu siteyi kullanmıyordum fakat yaptıgınız bu emeğe karsı saygımdan bi üyelik açtım sırf sizlere tesekkur edebilmek için.. yaptığınız iş gerçekten takdire değer witcher 3 benim en sevdiğim oyun serisidir bu zamana kadar hep öyle kalacak sizlerin kattığı bu emek için gerçekten minnettarım umarım hayatınızdada bu basarı ile devam edebilirsiniz.. Sağlıcakla...



S
9 yıl
Çavuş

baw da ressamın pozunu belirledinmi diye sorduğunda diyalogdaki haberim yokmuş gibi çek çevirisini hayatım boyunca unutmıcam bi oyuna ancak bu kadar iyi bir şekilde türk mizahı yerleştirebilir cdpr yaptığına hala üzülüyorum. sizi seviyoruz




Bu mesajda bahsedilenler: @-Bane
B
9 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: dynamic09

Arkadaşlar öncelikle witcher oyunuyla yakından uzaktan alakam yok hiç oynamadım. Ama sizin bu oyun için çeviri yaptığınızı konudan duymuştum ve %71 di yanlış hatırlamıyorsam. Öncelikle çabanız takdire şayan orası kesin. Bu kadar emeğin boşa gitmesi çok kötü. yazdıklarınızı okuyunca gerçekten çok üzdüldüm. Harcanan emeğe çok yazık olmuş.

tamamen bitirdiler çeviriyi tüm oyunu çevirdiler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
9 yıl
Yüzbaşı

Ben sizin yamanızı kullanıyorum.Kullanmaya da devam edicem şahsen.Allah hepinizden razı olsun



H
9 yıl
Çavuş

Farklı bir "gönüllü" oyun çeviri grubunun temsilcisinin, kullanıcıların yamayı kullanarak oyunu oynamalarından fakat kendilerine bağış yapmamalarından şikayet ettiğine şahit olmuştum bir yorumunda. Hatta bu şikayet, hakaret boyutuna gelerek kullanıcıları beleşçi konumuna sokup eleştiriyordu. Yapılan işi takdir etmenin manevi boyutunun yanı sıra maddi anlamda da destek vermek kullanıcının inisiyatifindedir. Fakat aksi durumda da yaptığı işi gönüllü yaptığını söyleyen kişinin de söz söylemeye pek hakkı yoktur.

Burada bahsettiğim çakma gönüllülerin bulunduğu bir ortamda, böylesine güzel bir amaca hizmet ederek benzersiz bir iş çıkarmış olan sizleri kutlamak isterim.

Oyuncu tabiriyle siz bir achievement'a meylettiniz. Üzerinize düşeni layıkıyla yaptığınızdan şüpheniz olduğunu sanmıyorum fakat yine de bunu dile getirmenin zararı olmaz sanıyorum; ellerinize sağlık!

Oyunu konsoldan oynayanlardanım yalnız siz bu çeviriyi çıkardığınızda ben de çok sevinmiş ve sadece sizin yamanızla bir daha oynamak için oyunu bir de PC'den satın almayı ciddi ciddi düşünmüştüm.

Muhtemelen kişisel yaşamlarınızda yaptığı meslekleri layıkıyla yerine getiren veya getirecek olan nitelikli insanlarsınız ve sizin gibi tek motivasyonu başarı olan insanları gördükçe gurur duyuyorum.

Ben Witcher'ın hikayesini zamanı geldiğinde çocuklarına, belki torunlarına dahi anlatacak olanlardan biriyim. Eğer siz de bunu yapacak olursanız, onlara başka kimsenin cesaret bile edemediği bir şeyi başardığınızı, göğsünüzü gere gere anlatabilirsiniz.

Teşekkürler


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
9 yıl
Yarbay

Büyük emek var. Henüz oyunu oynayamadım ama ne kadar ciddi bir çalışma olduğu ortada. Bu şekilde sonlanması çok çok kötü olmuş.

Veda yazısının tamamını okudum. 23 Studios kesinlikle yalan söylüyor. Polyannacılık yapmanın anlamı yok. Bu herifler sizin emeğinizi çaldılar, hazır yoğurdun kaymağını bu adamlar yedi. Siz de kendinizi kandırmayın. Oyun firması satışların arttığını görünce Türkçe yamanın yerelleşmesini istemiş belli ki. Bu konuda da hemen bir önceki oyunda çalıştıkları firma ile görüşmüşler. Eğer ki 23 Studios denen ahlaksızlar, biz kabul edemeyiz çünkü diğer ekip bu iş için çok emek verdi, onlarla çalışmanız daha doğru olur deseydi bu iş size dönerdi adım gibi eminim.

Buradan yamayı yapan arkadaşlara sesleniyorum. Bakın bu işin peşini bırakmayın, hak var hukuk var. Kaldı ki aranızda hukukçu da varmış. Resmi yama geldiğinde mutlaka son satırına kadar okuyun inceleyin. Ben eminim ki sizin yaptığınız yamanın büyük kısmını resmi yama içinde kullanacaklar. Kesinlikle hakkınızı arayın, gerekirse dava açın. Emeğinizi yedirmeyin oğlum manyak mısınız milyonlarca kelime çeviri yapmak ne demek!! Hakkınızı arayın...


Bu mesaja 2 cevap geldi.
Y
9 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: acaluka

Büyük emek var. Henüz oyunu oynayamadım ama ne kadar ciddi bir çalışma olduğu ortada. Bu şekilde sonlanması çok çok kötü olmuş.

Veda yazısının tamamını okudum. 23 Studios kesinlikle yalan söylüyor. Polyannacılık yapmanın anlamı yok. Bu herifler sizin emeğinizi çaldılar, hazır yoğurdun kaymağını bu adamlar yedi. Siz de kendinizi kandırmayın. Oyun firması satışların arttığını görünce Türkçe yamanın yerelleşmesini istemiş belli ki. Bu konuda da hemen bir önceki oyunda çalıştıkları firma ile görüşmüşler. Eğer ki 23 Studios denen ahlaksızlar, biz kabul edemeyiz çünkü diğer ekip bu iş için çok emek verdi, onlarla çalışmanız daha doğru olur deseydi bu iş size dönerdi adım gibi eminim.

Buradan yamayı yapan arkadaşlara sesleniyorum. Bakın bu işin peşini bırakmayın, hak var hukuk var. Kaldı ki aranızda hukukçu da varmış. Resmi yama geldiğinde mutlaka son satırına kadar okuyun inceleyin. Ben eminim ki sizin yaptığınız yamanın büyük kısmını resmi yama içinde kullanacaklar. Kesinlikle hakkınızı arayın, gerekirse dava açın. Emeğinizi yedirmeyin oğlum manyak mısınız milyonlarca kelime çeviri yapmak ne demek!! Hakkınızı arayın...

Duygularıma tercüman olmuşsunuz...



J
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: -Bane

Biz nasılsa gönüllü ekibinin yaması ile oynayacağız,23'ün yapacağı ruhsuz dandik çeviriye ihtiyacımız yok bu şekilde protesto ederiz.Burdaki yamada çoğu yerlerde ki Türk ağzına uygun yerelleştirmelerin keyfini hiçbir yama vermez.23 istediği kadar firmayız diye geçinsin sizin yaptığınız çeviri kalitesinin yanına bile yaklaşamazlar ayrıca Türkçe oyun piyasasına da hançer soktular sırf kendi ceplerini düşünerek.Zaten ne çektiysek bunun gibi firmayız biz kafasında olanlardan geliyor başımıza bkz. Aral.Bu hırsızların piyasamıza en ufak yararı yok oyun çeviriyi yıllardan beri biliyorum.Yalancı kalitesiz kibirli insan demeye dilim varmayan bir grubun oluşturduğu kitle.Zamanında çoğu oyun için milyon yalan uydurarak çoğu insanı kandırdılar.Birde çıkıp şimdi emek çaldılar zaten gram haz etmiyordum o siteden de ordaki çevirmenlerden de.Hiçbir zaman yaptıkları projede başarılı olmalarını istemiyorum umarım batarlar hiçbir zaman adları anılmaz hiçbir projeden ekmek çıkaramazlar.Bu çaldıkları emekler onların sonu olsun.Benim en çok sinirime dokunan bu kadar zorluğu bu insanların çekmesi ama sefasını da bir grup yalancı hırsızın sürmesi.Şu konuyu gördükçe sabah akşam 23'ün tüm çalışanlarını anıyorum...

Ben bir şeyi merak ediyorum. Şimdi resmi gelse bile yamayı kursak sorun olmaz değil mi? Umarım olmaz. Ve umarım yamayı sürekli güncellerler. Gerçekten bu adamların çevirisiyle oynamak istiyorum.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
O
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: acaluka

Büyük emek var. Henüz oyunu oynayamadım ama ne kadar ciddi bir çalışma olduğu ortada. Bu şekilde sonlanması çok çok kötü olmuş.

Veda yazısının tamamını okudum. 23 Studios kesinlikle yalan söylüyor. Polyannacılık yapmanın anlamı yok. Bu herifler sizin emeğinizi çaldılar, hazır yoğurdun kaymağını bu adamlar yedi. Siz de kendinizi kandırmayın. Oyun firması satışların arttığını görünce Türkçe yamanın yerelleşmesini istemiş belli ki. Bu konuda da hemen bir önceki oyunda çalıştıkları firma ile görüşmüşler. Eğer ki 23 Studios denen ahlaksızlar, biz kabul edemeyiz çünkü diğer ekip bu iş için çok emek verdi, onlarla çalışmanız daha doğru olur deseydi bu iş size dönerdi adım gibi eminim.

Buradan yamayı yapan arkadaşlara sesleniyorum. Bakın bu işin peşini bırakmayın, hak var hukuk var. Kaldı ki aranızda hukukçu da varmış. Resmi yama geldiğinde mutlaka son satırına kadar okuyun inceleyin. Ben eminim ki sizin yaptığınız yamanın büyük kısmını resmi yama içinde kullanacaklar. Kesinlikle hakkınızı arayın, gerekirse dava açın. Emeğinizi yedirmeyin oğlum manyak mısınız milyonlarca kelime çeviri yapmak ne demek!! Hakkınızı arayın...

Bende 23 studiosun yamayı arakladigi dusuncesindeyim



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
-
9 yıl
Yarbay

Sorun olmaz sanırım,belki ufak bir güncelleme gerekebilir ama.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Zomboy.
S
9 yıl
Yüzbaşı

Herkesin kendisine göre haklı olduğu olaylardan biri.
3 taraf var ve herkesin kendince haklı tarafı var.

Gerçek olan şu ortada büyük bir emek israfı var. Buradaki arkadaşların kırgınlıklarına, isyanlarına hepimiz hak veriyoruz. Ama gerçekten amaç bu oyunu TR olarak çevirisini yapmak ise bunu iyi bir şekilde başardılar. Bununla gurur duymalısınız başınız dik olsun. Bu sizler için büyük referans gerçekten.

Diğer taraftan 23 Studios yapılması gerekeni yapmış. Maalesef profesyonellik bunu gerektiriyor. Her konuda olduğu gibi aşırı duygusal davranıp insanları linç etmeye bayılıyoruz. CD Projekt bir anlamda 23 Studios'un müşterisi, adamlar kendilerini böyle bir durum için riske atmak istemeyip müşterinin istediği gibi çeviriyi gizli tutmuşlar hepsi bu. Şimdiye kadar yaptıkları ve yapacakları çeviriler için ellerine sağlık.
Eğer türkçe oyun oynamak istiyorsak bu adamları linç etmek yerine destek olmalıyız. Bu durumdan en az bizler kadar onlarda memnun değil belli ki.
Lütfen insanların hevesini kırmayalım.

Bir diğer taraftan da CD Projekt firmasına Witcher serisinin 3. oyunlarına da geçte olsa TR yama getirdikleri için minnettar olmalıyız.
Kesinlikle destek olup, Goty sürüm satışlarını arttırmamız lazım. Bu oyunlar tüm firmalara örnek olacak büyük yapımlar.

Gelelim zurnanın zırt dediği yere. Ortada bir yanlış varsa anladığım kadarıyla en büyük sorumlu buradaki ekiple iletişimde olan CD Projekt çalışanları. Amaçları ne olursa olsun bir şekilde buradaki arkadaşları yanlış yada eksik bilgilendirmişler. Ancak bu hatanın cezasını koskoca CD Projekt'e kesip boykot etmek vs. büyük hata olur.
Iki devasa oyunu TR olarak resmi yama yapılmasına izin veren firmaya hainlik olur.
Kaş yaparken göz çıkarmamak lazım.

Bence yapılacak şey, buradaki arkadaşlara verdikleri emek için teşekkür edip, pc üzerinde eski yamayla devam etmek.
23 studios ve Cd Project'e de konsollara bu oyunu TR oynama şansı tanıdıkları için elimizden geldiğince destek olmak.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
9 yıl
Yarbay

Resmi yama çıktıktan sonra deneyimleyeceğiz adamların yaptıkları kaliteli işleri biliyoruz ama nasıl yorumladıklarını merak ediyoruz. hayatlarında bir ilk olsa da The Witcher 3 ile yatıp The Witcher 3 ile kalkan arkadaşlar kadar benimsemişler mi bakalım!! Amma velakin, her ne olursa olsun bu oyun hayatımızda hep bu yerelleştirmeyle kalacaktır, yani bu özverili çalışmayı bilen topluluk için böyle olacağını hissediyorum. Biz burada istediğimiz kadar yazalım çizelim tartışalım, Profesyonel kalemde taraflar üzerine düşenlerin gereğini yerine getirmişler. Etik kalemde işler içler acısı. Hem de bunun aktörlerinin arasında bugünlere buradan beslenerek gelen bir grup var, yedikleri çanağın içine edip belki de dediğiniz gibi bu tür gayretlerin önünü kestiler. Başka bir ekip olsa anlaşılır hani mesleği ticari çizginin dışına çıkmamış olanlar, buraları iyi bilenlerin önüne böyle bir sözleşme konulduğunda bunu bu şartlarda kabul etmeleri bizi incitiyor. Şahsen ben bunu kabul edip vicdanen rahat uyuyamazdım herhalde. Bir çıkış yolunu zorlamaları bir çözüm üretmeye çalışmaları gerekirdi en azından. Yok süreç tamamen paralel başlamışsa ve ortada olgunlaşmış bir proje olmadığı sırada yürümüşse durum gerçekten karışık. Sen çeviriyorsun o çeviriyor neyi değerlendirmeye alacaksın, kimi nasıl kazanacaksın... Gerçi gerek gönüllü ekip gerekse yüklenici firma aralarında konuyu görüşüp netleştirmişler. Isıtıp ısıtıp bunu yorumlamanın bir manası kalmadı. Yine de işin resmi gayri-resmi boyutu bir kenara, şu saatten sonra en azından ortaya konan emek uygun bir yolla ödüllendirilsin isterim.

Her neyse arkadaşlar, fırsat buldukça Blood and Wine'ı oynuyorum. Mahzen mezardaki gürültü meselesini işleyen görevdeki atışma güzel olmuş. Gwent Gazeli'ni kim çevirdi bu arada, bu kavga gürültünün arasında ilk kez oyuna konsantre olup tebessüm ettim. Kontrol ve geliştirme gayretleri devam eder mi bu nahoş olaydan sonra motivasyon da dağılmışken bilmiyorum ancak dediğim gibi bu işin kıymetini bilenler için baki kalacak, siz isterseniz biz yine katkıda bulunuruz elimizden geldiğince...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
O
9 yıl
Onbaşı

Olanlar gerçekten heves kırıcı ve moral bozucu sizler için. Bunun farkındayız. 1 yıl karşılıksız olarak gece gündüz demeden bu işi yaptınız.

Sonucu istediğiniz gibi olmamış olabilir ama siz sadece çok çok uzun süren bir oyunun çevirisine imza atmış olmadınız. Siz, bu oyunu oynayan ve oynamayan insanların umudu oldunuz. Türk oyuncularına yalnız olmadıklarını gösterdiniz. Hiçbir şekilde sponsorluk ve maddi destek almadan başardınız bunu. Bunun anlamı çok daha büyük emin olun. Varsın koymasınlar sizin çevirinizi hiç önemi yok. Siz başardınız, kazandınız.

Gecenin karanlığına kocaman bir ateş yaktınız. İnsanlar bunu unutmayacaklar...



D
9 yıl
Er

Sayın Witcher 3 çeviri ekibi (Gönüllü olanlar tabiki de, 23 Studios değil) sizlerin bu kadar zamandır çevirmek için uğraştığınız bu devasa paketi birer gönüllü olarak hazırlamanın
ne kadar zor olduğunu oyunu ingilizce bitiren biri olarak çok iyi anlıyorum, emekleriniz, bu devasa kelime çevirisi kesinlikle öyle basit veya yabana atılacak türden değiller.

sizler gönlümüzde yer ettiniz bunu bilmenizi istiyorum.

ayrıca siz tamamladıktan bir süre sonra resmi olarak anlaşılan firmanın çeviri bittikten sonra size darbe niteliği taşıyan bu haberi yapması hadi cd project i geçtim bir türk firması
açısından düşünüyorum da...maalesef durum çok üzücü. para için türk türkü böyle bir duruma düşürmemeli (bu adamlar da çok iyi biliyor ki bu çok emek gerektiren bir işti) böyle
bu şekilde olmamalıydı. bu kadar ettiğiniz emek ortada ve bu yamayı indirip kullanan 100 bin kişide eminim bu şekilde düşünüyordur. bu oyunun türkçeleştirilmesi için
toplanan imza zamanlarını ve forumlardaki isteklerin zamanını çok iyi hatırlıyorum o zamanki ümitsizliği de... tekrar söylemek istiyorum;

gönlümüzde yer ettiniz, teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler
.




Bu mesajda bahsedilenler: @TxsMelih
A
9 yıl
Er

Harika bir iş yaptınız sizinle Türk Oyuncuları olarak gurur duyuyoruz. umarım veda etmezsiniz. gavura kızıpta oruç bozmazsınız. Kim ne derse desin siz harika bir iş yaptınız vede yapacağınız her işte mükemmel olacağına inanıyorum. Umarım veda konusunu bir daha görüşürüz ve vaz geçersiniz. Bizim size gerçekten ihtiyacımız var!!!


Bu mesaja 1 cevap geldi.
_
9 yıl
Çavuş

Oyunu sayenizde kaliteli çevirlimiş olarak, Türkçe ve erken oynadık.Bunu unutmayacağız arkadaş, her ne kadar resmi çeviri çıksada.



F
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: BenGelldim

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi


quote:

Orijinalden alıntı: BenGelldim


quote:


kardeş "geri çekilmek" lafını anlamadım. adamların yaması resmi olmuş zaten nasıl geri çekilelim biz? toz olduk gittik zaten

Siz insanlara aylarca keyif alarak oynayacağı kalite kokan bir yama yaptınız. Şu anda az öncede Dedigim gibi tamamen şahsım adına diyorum; :ekip resmi çıkaracağı için çıktığında yama kalkacaktır. Ekibinde bizlerin de ellerine sağlık" demeniz. Yani ben olsam böyle yapardım. Siz şu anda güzel bir ekipsiniz. Aranızda bi uyum ruhu var. Bunu bir başarısızlık değil tecrübe olarak görün. Ve bu işe illa resmi olsun diyerek veya ya resmi çıkarsa diyerek bakmayın. Eğer oyunu seviyorsanız ve Tr değilse çevirin. Hem siz hemde oyunu oynayanlar keyif alsın. Burası bir çukur. Yama çıkartmayı bıraktığınızda hepiniz ve hatta herkez unutulacak. O yüzden bugüne odaklanmak ve sevdiğin işi bir hiç uğruna olduğunu unutmadan yapmak gerek. Ben far cry a takılı kalmadım. Çıkarttım, daha iyisi çıkınca geri çektim ve yoluma devam ettim. Siz neden tek bir projeyle kaderinizi belirleyesiniz?

yahu verdiğimiz emekleri niye tek tuşla silelim tövbe estağfurullah, konuya yazılan çok farklı fikirler oldu ama kimse emeğinizi silin demedi.

Eğer bu işe ilk girişteki maksadınız; bu oyunu anlaşılır, güzel bir yamayla hızlıca Türkçe oynasınlar ise, benim dediğim öneri de bu işi profesyoneller yapıyorken, yollarını açmak.
Siz zaten 100.000 kişiden fazlasının bu oyunu anlamasına yol açtınız. Şu anda pro bir grup bu işe resmi kanal yoluyla el atmışken burada durup konuşmanın manası yok. Önünüze bakın, yeni projeler başlatın. Kim bilir belki ileride 23 studio gibi profesyonel bir şirket bile olabilirsiniz.

profesyonel dediğiniz kısımın yaptığı yamada basit. w2'de witcher efsunger olarak çevirilmişti ve birçok kelime hatası mevcuttu. 23'ün çıkaracağı yamanın buradaki amatör denilen ekibin yaptığından daha iyi olacağını düşünmüyorum





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Frobisher -- 29 Ağustos 2016; 2:09:34 >

A
9 yıl
Yüzbaşı

Arkadaslar surekli birbirimizi yedik baslikta. Allah askina kaynagi saglam bir yerden olan, ya da hic olmadi duyan eden varsa playstation4 icin de gecerli olacak mi resmi turkce yama? Bunun icin game of the year surumunu almak zorunda miyiz? 1 tane net bilgi yok internetre ne yazik ki



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
V
9 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: aligur16

Arkadaslar surekli birbirimizi yedik baslikta. Allah askina kaynagi saglam bir yerden olan, ya da hic olmadi duyan eden varsa playstation4 icin de gecerli olacak mi resmi turkce yama? Bunun icin game of the year surumunu almak zorunda miyiz? 1 tane net bilgi yok internetre ne yazik ki

Patch olarak eklenecek oyuna yani şuanda oyuna sahipsen Türkçe olarak oynayabilirsin.



D
9 yıl
Teğmen

Allah yolunuzu açık etsin. Bunca sıkıntı bunca troll bunca hakaretin ardından biz Witcher severlere oyunu Türkçe oynattığınız için Allah sizden razı olsun. Yolunuza köstek olanları Allah ıslah etsin.