Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
51
Cevap
12610
Tıklama
57
Öne Çıkarma
Cevap: CÜMLELERİ MÜKEMMELE YAKIN ÇEVİREN ÜCRETSİZ SİTE! TRANSLATE ÇEVİRİLERİNİZİ BU SİTEDEN YAPIN (2. sayfa)
W
3 yıl (2551 mesaj)
Yüzbaşı

Pro özelliği şuan Türkçeyi desteklemiyor keşke desteklese, genelde yandex google deepl üçünün sağlamasını yaparak kullanıyorum o an ki cümle hangisine uyuyorsa onu çekiyorum.



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
Y
3 yıl (4153 mesaj)
Yarbay

pro da ne değişiyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @WRRKRR
G
3 yıl (1122 mesaj)
Yüzbaşı

Çok başarılı ama Google translate'i küçümsemeyin. Bizim kullanımımızda olanla kullanıma açılmamış olan arasında büyük fark var. 1-2 yıla Google dil konusunda büyük bir başarı elde edecek bence. Ortalığı karıştıracak bir başarı.



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
3 yıl (1463 mesaj)
Binbaşı

akademik çeviri yapabilir miyiz mesela ben tezimin özet kısmını bunun ile ingilizceye düzgün bir şekilde çevirtebilir miyim ?



A
3 yıl (5534 mesaj)
Yarbay

Oldukça başarılı. Tabi dil bir kültür birikimide olduğu için yüzde yüz başarılı olması imkansız ama bu haliyle çok işe yarar.



G
3 yıl (478 mesaj)
Yüzbaşı

Kelime kelime çeviri yapmak hala en iyisi. Tureng bu noktada imdada yetişiyor.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >

S
3 yıl (2419 mesaj)
Yarbay

DH editörleri yaşadı



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >

A
3 yıl (3518 mesaj)
Yarbay

Bir diş hekimi olarak mesleki ingilizce makalelerde veya kitaplarda yaptığı çeviri gayet iyi diyebilirim.
İngilizce okurken ağır kaldığım yazıları çok güzel çevirdi.
Teşekkürler konu paylaşımı için



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >

G
3 yıl (2294 mesaj)
Binbaşı

Bence çeviri uygulaması olarak reverso kullanabilirsiniz. Kitap ve makalelerden alıntılar ile çevirerek, daha düzgün bir tercüme sağlıyor ve çok daha iyi kavramanızı sağlıyor. Ayrıca türkçe ve yabancı dilde sesli çevirisi de gayet akıcı
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gscarbon -- 23 Kasım 2022; 0:39:24 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
3 yıl (2235 mesaj)
Yüzbaşı

Hayır tutacak. Çeviri ile ilgili bütün problemler yazılım ile zamanla aşılabilir.




Bu mesajda bahsedilenler: @rewold
F
3 yıl (6170 mesaj)
Yüzbaşı

Çeviri ve yerelleştirmenin farkı aslında, biz çevirmen diyoruz ama aslında yerelleştirme yapıyorlar. Bunu bir makinaya öğretmek de imkansız değil fakat çok daha zor, yapmayı deneyenler var öncelikle dilden bağımsız anlamı çıkarabilmek ve onun üzerine hedef dilde tekrar inşa etmek gerekir.

Çoğunun işine gelmiyor sanırım, atalım doğrusunu yanlışını kendi ne yapıyorsa yapsın şeklinde yz geliştiriliyor. Yazılımcılarla dilbilimcilerin birlikte çalışmamasından bahsetmiyorum bile.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @refikk5
F
3 yıl (6170 mesaj)
Yüzbaşı

Veriye ulaşabilmesi açısından kimse Google’ın eline su dökemez diye tahmin ediyorum. Çeviride artık algoritmaları gizliden gizliye birbirine eğittiren var, yani yeni bir öğrenme süreci yerine önce Google’dan öğretiyor sonra üzerine cila olarak insanları kullandırıyor.

Öhm bing öhöm öhöm



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @SelimeG
O
3 yıl (933 mesaj)
Teğmen

Nasıl ücretsiz.3 dosya attım.Aylık 3 dosya hakkı varmış free.



M
3 yıl (5020 mesaj)
Yarbay

Ben çok başarılı buldum aynı metni reverso ve google'dan daha akıcı ve daha mantıklı çevirdi. Kesinlikle çeviriler için bu siteyi kullanacağım.


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi monacomen -- 23 Kasım 2022; 17:18:30 >

S
3 yıl (4153 mesaj)
Yüzbaşı

Genellikle 2. DS olarak kısaltılan İkinci Dünya Savaşı, 1939'dan 1945'e kadar süren küresel bir savaş olmuştur.

iki cümleyi bu şekilde birleşik yazmak daha doğru olmaz mı hocam? ek olarak "2. Dünya Savaşı" kısmını da attım. dilimizdeki okunuşları aynı olduğu için gerek yok diye düşündüm. yazınızdaki ana fikri anladım tabi. makine çevirisi tamamen hatalı gibi duruyor. başlıkta iddia edildiği gibi bi mükemmele yakınlık göremedim bu örnekte.

ekleme: çevirmen falan değilim.



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @refikk5
A
3 yıl (3518 mesaj)
Yarbay

Bu uygulama sözlük şeklinde mi yoksa uzun metinleri çevirebiliyor muyuz?



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Gscarbon
W
3 yıl (2551 mesaj)
Yüzbaşı

Api olarak kullanma imkanı veriyor bir de web çevirisi dosya çevirisi gibi özellikleri vardı yanlış hatırlamıyorsam.



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @yerel oyun kulübü
F
3 yıl (9275 mesaj)
Yarbay

Ben şöyle bir test gerçekleştirdim:

Orjinal metin:

quote:

High-performance mid tower case with full tempered glass side panel to showcase the inside of your rig. Mesh front panel design allows for clear viewing of your front LED fans while providing superior air flow and circulation. With support for E-ATX motherboards, this case is built for maximum performance.


Comes equipped with two 20cm Addressable RGB fans in the front and one 12cm Addressable RGB fan in the rear of the case. Addressable RGB fans can be controlled using one of two ways: RGB LED control button or Addressable RGB motherboard. Comes equipped with 6-Port RGB Control Hub.

Google Çeviri:

quote:

Donanımınızın içini sergilemek için tam temperli cam yan panelli yüksek performanslı mid tower kasa. Kafes ön panel tasarımı, üstün hava akışı ve sirkülasyonu sağlarken ön LED fanlarınızın net bir şekilde görüntülenmesini sağlar. E-ATX anakart desteğiyle bu kasa maksimum performans için üretildi.


Kasanın önünde iki adet 20cm Adreslenebilir RGB fanı ve arka tarafında bir adet 12cm Adreslenebilir RGB fanı bulunur. Adreslenebilir RGB fanları iki yoldan biri kullanılarak kontrol edilebilir: RGB LED kontrol düğmesi veya Adreslenebilir RGB anakart. 6 Bağlantı Noktalı RGB Control Hub ile donatılmış olarak gelir.

Deepl Çeviri:

quote:

Donanımınızın içini sergilemek için tam temperli cam yan panele sahip yüksek performanslı orta kule kasa. Mesh ön panel tasarımı, üstün hava akışı ve sirkülasyonu sağlarken ön LED fanlarınızın net bir şekilde görüntülenmesini sağlar. E-ATX anakartları destekleyen bu kasa, maksimum performans için üretilmiştir.


Önde iki adet 20 cm Adreslenebilir RGB fan ve kasanın arkasında bir adet 12 cm Adreslenebilir RGB fan ile donatılmıştır. Adreslenebilir RGB fanlar iki yoldan biri kullanılarak kontrol edilebilir: RGB LED kontrol düğmesi veya Adreslenebilir RGB anakart. 6-Port RGB Kontrol Hub'ı ile donatılmıştır.

Deepl daha düzgün çevirmiş 👏


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
3 yıl (2294 mesaj)
Binbaşı

Uzun metinleri de çeviriyor ancak, bazı kelimeleri doğru seçemiyor.
Ben genellikle bilmediğim kavramları anlamak ve cümlenin yapısını nasıl değiştirdiğini görmek için kullanıyorum.




Bu mesajda bahsedilenler: @aenescan1994
G
3 yıl (2294 mesaj)
Binbaşı