1. sayfa
Haberden iki cümleyi masaüstünden (bağlantı varken) çevirmesini istedim. Sonuç hayli tatmin edici. Mobilde kullanıma sunulduktan sonra (internet bağlantısı yokken) deneyeceğim. Karşılaştırırız. Sonucu merak ediyorum. |
Haberden iki cümleyi masaüstünden (bağlantı varken) çevirmesini istedim. Sonuç hayli tatmin edici. Mobilde kullanıma sunulduktan sonra (internet bağlantısı yokken) deneyeceğim. Karşılaştırırız. Sonucu merak ediyorum. ![]() < Resime gitmek için tıklayın > Ters çeviri ile aynı metni tekrar Türkçeye çevirmesini istediğimde de mantıklı bir sonuç elde ediyorum şu anda. < Resime gitmek için tıklayın > |
donanım haber editörlerine gün doğdu direk google translate ile haber verebilirler gerçi o zaman kimse siteye uğramaz gerçi bu haliyle bile pek kimse takılmıyor artık muhalefetin k... |
donanım haber editörlerine gün doğdu direk google translate ile haber verebilirler gerçi o zaman kimse siteye uğramaz gerçi bu haliyle bile pek kimse takılmıyor artık muhalefetin kendini tamin etme yeri oldu site teknoloji sitesi diye girenler azınlık oldu. http://www.guru3d.com/news-story/new-rumors-geforce-gtx-11802080.html |
Biraz daha zeki olsa gerizekalı olacak ?? |
Ben pek sanmıyorum ama hayırlısı. |
Bilim diye buna derim |
En kaliteli çeviriyi yapıyor bence. |
Haberden iki cümleyi masaüstünden (bağlantı varken) çevirmesini istedim. Sonuç hayli tatmin edici. Mobilde kullanıma sunulduktan sonra (internet bağlantısı yokken) deneyeceğim. Karşılaştırırız. Sonucu merak ediyorum. ![]() < Resime gitmek için tıklayın > Ters çeviri ile aynı metni tekrar Türkçeye çevirmesini istediğimde de mantıklı bir sonuç elde ediyorum şu anda. < Resime gitmek için tıklayın > |
donanım haber editörlerine gün doğdu direk google translate ile haber verebilirler gerçi o zaman kimse siteye uğramaz gerçi bu haliyle bile pek kimse takılmıyor artık muhalefetin kendini tamin etme yeri oldu site teknoloji sitesi diye girenler azınlık oldu. http://www.guru3d.com/news-story/new-rumors-geforce-gtx-11802080.html
|
" En uygun çeviriyi belirlemeye yardımcı olmak için daha geniş bir bağlam kullanan NMT, daha sonra uygun dil bilgisi ile konuşan gerçek bir kişi gibi sesi yeniden düzenler ve ayarlar. Bu sayede tercüme edilmiş paragraf ve makaleler çok daha pürüzsüz ve okunması kolay hale geliyor. Paketler bugün piyasaya sürülmeye başlarken ve 15 Haziran Cuma günü itibariyle tüm kullanıcıların hizmetine sunulacak" denilmiş. Ofiste bilgisayarda 15 hazirandan itibaren aşağıdaki linke tıkladığımızda çeviriler bu şekildemi olacak? Yoksa sadece mobil içinmi? https://translate.google.com/m/translate |
turkce tayca ceviremiyor once inglizceye cevirip sonra ingilizceyi turkceye ceviriyorum. |
Sinirsel makine çevirisinden sonra çok daha başarılı bir hale bürünmüştü. Geliştirmeye devam etmeleri güzel. 😍 |
Uzun cümlelerde virgülden sonra halen saçmalamaya devam ediyor. Edebi anlamı yoğun olanlarda da yine mantıksız çeviriler yapıyor. Yakın bir sürede bunların üstesinden geleceğini düşünmüyorum. |
Dh haberleri daha guzel cevrilecek anlasilan.![]() |
Şu anında çeviriyi iyice bi otırtabilselerde. Oyunlarda , filmlerde , tv programlarında altyazı çevirme klayından kurtulsak. |
Valla bravo Google'a. İşte böyle şeyler yapsın canımı yesin. Eski hali neydi öyle translatein. Ben var gitmek Ankara filan gibi şeyler çeviriyordu. Hatta daha da kötüsü çoğu zaman... |
Lavtian diye bir dil yok Letonca olmasın? |
1. sayfa
Haberi Portalda Gör