Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda)
 Sonuçları gör
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
1354
Cevap
183242
Tıklama
17
Öne Çıkarma
Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda)

R R.Rondo9 Konu Sahibi
9 yıl (7471 mesaj)


Oyun içerisinde yazım yanlışları, anlam kaymaları veya çevrilmemiş diyalog metinleri olursa; bunları, bu konu üzerinden veya bana pm aracılığı ile aktarırsanız gereken düzeltmeleri yapacağız ve daha iyi bir yama için kurulumun bir üst versiyonunu hazırlayacağız.

Yama da emeği geçen herkese teşekkürlerimi sunarım.

PROJE SORUMLUSU

Cem Binay

ÇEVİRMENLER

Kutluata Fatih Kibar
Cem Binay
Nejat B. Soydan
Erhan Karaçam
Eyüp Yağız Yücel
Yusuf Yıldırım
Emre Uluer
Metehan Çapacı
Hasan Yosun
Alper Şanlı
Yunus Emre UYGUN

TEST EDENLER

Burak Bayraktaroğlu

YAMAYI YAPAN

Emin Gören

İlk yamamız Bioshock Infinite:

V2.0

https://www.dropbox.com/s/5g789r4ci8k7hwl/Bioshock%20Infinite%20T%C3%BCrk%C3%A7e%20Yama%20V2.0.rar

KURULUM

Oyunu steam üzerinden otomatik yüklemiş arkadaşların herhangi bir işlem yapmadan direkt olarak yükle demesi yeterli olacaktır. Lakin oyunun kendi kurulum yerinin dışında başka bir klasöre yüklemiş arkadaşlar hedef klasör olarak Bioshock Infinite oyununun yüklenmiş olduğu klasörü içinde ki \XGame\Localization klasörünü göstermeleri gerekmektedir.

Hepinize iyi oyunlar.









< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi R.Rondo9 -- 27 Eylül 2013; 15:30:22 >


S SideBlast
9 yıl (1048 mesaj)
İnşallah en yakın zamanda halledersiniz.UP




K KFK
9 yıl (862 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: R.Rondo9

Donanımhaber olarak biz el atalım dedik. Ağırdan başlayalım arkadaşlar. İngilizcesi çok iyi olan arkadaşları çeviride yardım için görmek isteriz. Çünkü oldukça uzun bir süreç olabilir. Elimizde 338 adet büyüklü küçüklü altyazı dosyası var. Bu dosya sayısı gözünüzü korkutmasın, çünkü %70'i falan 5-10 cümleden ibaret. Katılmak isteyenler bana pm gönderirse sevinirim. Boşta olan dosyaların dağıtımını yaparız böylelikle.

*Türkçe karakter sorunu yok.
*Dosyaları basitçe notepad ile açıp, değişiklikleri yapabilirsiniz.
*Karakter sınırlaması yok.


Kısacası, rahatça çeviri yapabileceksiniz. Bir husus ise, handyman, songbird gibi isimlerin çevrilmemesinden yanayım. Tabi bunu tartışabilir ve çoğunluğa göre hareket ederiz. Altyazılar dosyalar halinde ve farklı büyüklükte olduklarından gidişat olarak yüzde veremeyeceğiz maalesef.

< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >

Herhalde en uzunlarından birini ben aldım. Bayağı diyalog var. Son bölümler...

Ben masaüstüne farklı kaydet dedim sadece metin kısımlarını değiştiriyorum.

Aldığım dosya bitmek üzere. İngilizceye daha hakim olan arkadaşlar şöyle bir göz gezdirirse iyi olur.

Handyman ve Songbird konusunda ben de aynı düşünüyorum. Burayı okumadan da diyaloglarda denk geldim. Değiştirmedim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

R R.Rondo9 Konu Sahibi
9 yıl (7471 mesaj)
Arkadaşlar çevirmen listesini bir belirleyelim. Daha sonrasında da ortak kullanım için belli başlı kelime çevirilerinde karar kıldıktan sonra, dosya paylaşımı ile çevireye başlanacaktır.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

K Kehanist
9 yıl (1554 mesaj)
Hadi hayırlısı beyler kutluyorum şimdiden yar ve yardımcı olan arkadaşları daha oyunu oynamadım açıkcası sizin elinizin değmesi ile oynarım galiba


Bu mesaja 1 cevap geldi.

M Mellon06
9 yıl (594 mesaj)
Helal Olsun Beyler İngilizcem olsa yardım ederdim iyi çalışmalar en kısa zamanda çıkması dileğiyle


Bu mesaja 1 cevap geldi.

R righteous
9 yıl (780 mesaj)
Şimdiden kolay gelsin sabırsızlıkla beklemedeyim. Teşekkürler.




T Team NINJA
9 yıl (6948 mesaj)
oyuna başlamamıştım valla ilaç gibi haber yani.beklicem hocam yama çıkınca oynarız artık.
şimdiden tşk ederiz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

S superdestek
9 yıl (663 mesaj)
ben dün gece oyunu bitirdim ama, gerçekten tr altyazı olmayınca konuyu tam olarak anlayamadım, çok güzel otantik havası var ama birde konuyu anlayabilsek tam, altyazı çıkınca sırf konuyu anlamak için yeniden oynayacağım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

K KFK
9 yıl (862 mesaj)
Bir hızla başladık bakalım. Aslında metinler ağır değil. Sorun metinlerin çokluğu ve uzunluğu. Bunun için adam lazım.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

R Red_devil33
9 yıl (11554 mesaj)
DH rockerdem far cry 3 ü tek başına çevirdi bence yarımlaşın


Bu mesaja 2 cevap geldi.

S senseman62
9 yıl (2589 mesaj)
özel isimler bencede orjinal kalmalı...mass effect 2 de özel isimleri değiştirdiler hiç hoş olmamıştı


Bu mesaja 1 cevap geldi.

K KARTALIZMA
9 yıl (2300 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: Red_Devil33

DH rockerdem far cry 3 ü tek başına çevirdi bence yarımlaşın

+1...

kolay gelsin arkadaşlar...




S sin goat
9 yıl (502 mesaj)
Özel isimler bencede aynı kalmalı ama resmini attığınız sahnede " boy: " aynı kalmasın :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.

G GATIRCAN
9 yıl (4111 mesaj)
yaz beni de hocam.

orta seviyede ingilizcem, çok zor olmayan bölümlerden bana da verin bi bölüm.

ha bi de çevireceğim yerler spolier içermezse iyi olur. oyunu daha oynamadım.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GATIRCAN -- 3 Nisan 2013; 13:37:27 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

E ekoroglu
9 yıl (328 mesaj)
Süper olur gerçekten.İngilizcemiz de yok....Rockerdem arkadaşımızın Far Cry 3 çevirisi çok iyiydi.Onla da irtibata geçebilirsiniz.




R R.Rondo9 Konu Sahibi
9 yıl (7471 mesaj)
@ senseman62

Özel isimler mutlaka kendi orjinalliğini koruyacak. Fakat zırh, vigor isimleri ve bazı Türkçeleştirilebilir kelimeleri çevirmeyi düşünüyoruz. Tabi kulağa hoş gelecek kelimeler tutturabilirsek.

@ sin goat

O "boy" kelimesi başka bir dosyada olduğundan, şimdilik o şekilde kaldı. Ama tabi ki o da çevrilecek.

@ Red_Devil33, @ KARTALIZMA, @ ekoroglu

Kendisi de isterse neden olmasın.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ekoroglu , @Red_Devil33 , @senseman62 , @sin goat , @KARTALIZMA

S senseman62
9 yıl (2589 mesaj)
quote:

Orijinalden alıntı: R.Rondo9

@ senseman62

Özel isimler mutlaka kendi orjinalliğini koruyacak. Fakat zırh, vigor isimleri ve bazı Türkçeleştirilebilir kelimeleri çevirmeyi düşünüyoruz. Tabi kulağa hoş gelecek kelimeler tutturabilirsek.

@ sin goat

O "boy" kelimesi başka bir dosyada olduğundan, şimdilik o şekilde kaldı. Ama tabi ki o da çevrilecek.

@ Red_Devil33, @ KARTALIZMA, @ ekoroglu

Kendisi de isterse neden olmasın.


kolay gelsin hocam allah tamamına erdirsin...bu yorumun aynısını far cry 3 te yapmıştım yama çıkmış darısı bunun başına





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi senseman62 -- 3 Nisan 2013; 14:29:16 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

* * KıL
9 yıl (6901 mesaj)
Kolay gelsin başarılar şimdiden.Oyunçeviri ekibi basar bu konuyu da.(bkz:qq more)


Bu mesaja 1 cevap geldi.

H hulusi
9 yıl (2934 mesaj)
Arkadaşlar tam destek, hep destek..
Tahminen ne kadar sürede çıkar bu yamam? ortalama bir zaman dilimi verebilirmisiniz?
Aslında ben oyunceviri başlar yamaya diye bekliyordum.. Burdaki arkadaşlar aksiyon alınca tebrik ediyorum..

Kolay gelsin..


Bu mesaja 1 cevap geldi.