Alt yazı küçük gelenler Belgeler -> My Games\BioShock Infinite\XGame\Config dosyasına gidip XUI.ini yi notpad ile açın MaxResolutionUpScale=0.0 bu satırı bulun 0.0 değe... |
Alt yazı küçük gelenler Belgeler -> My Games\BioShock Infinite\XGame\Config dosyasına gidip XUI.ini yi notpad ile açın MaxResolutionUpScale=0.0 bu satırı bulun 0.0 değerini 0.5 yapıp kaydedin |
Yama için çok teşekkürler!! Eğer Season Pass satın aldıysanız, ben hepsini bir RAR'da topladım. (Bioshock Infinite Burial At Sea (DLC) Episode 1 ve Episode 2 yaması dahil) http://www.mediafire.com/file/qbnhcybb53phus7/Bioshock+Infinite+Season+Pass+Edition+Türkçe+Yama+V2.0.rar |
Alt yazı küçük gelenler Belgeler -> My Games\BioShock Infinite\XGame\Config dosyasına gidip XUI.ini yi notpad ile açın MaxResolutionUpScale=0.0 bu satırı bulun 0.0 değerini 0.5 yapıp kaydedin |
alt yazı çıkmıyor diyen herkese; seçeneklerdeki görüntü seçenekleri menüsünde açtığınız alt yazılar başka işe yarıyor diyaloglardaki alt yazıları görmeniz için "ses seçenekleri" menüsüne girip, altyazıyı açacaksınız |
Yamada emeği geçen herkese teşekkür ederim |
Favori oyunum. Bu oyun kadar ağır metinlere sahip olacağını da sanmıyorum. Acele eden arkadaşlara da bir şeyler demem gerek: Hristiyanlığa dayanan dini teşbihler, hem Comstock'ın hem Lutece'lerin kullandığı ağır dil, dönemin eskiliğinden ötürü eski İngilizceye kayan kelimeler, bize oldukça yabancı atıflar... Bazen bir cümleyi çözmek için üzerine araştırma yapmak gerekiyor: Bettin' on the river... Kelime manası olarak ''nehir üzerinde iddiaya girmek''. Böyle çevirmiyoruz işte. Normalde Pokerde yere açılacak son kağıdın kaldığı ele ''river'' deniyor. Yani son el. Betting on the river da işte bu son elde ortaya para sürmek. Drawing dead... Kelime manası olarak yine '' Ölüyü resmetmek yahut andırmak'' diyebiliriz. Fakat yine bu da Pokerde birinin hiç kazanma şansının kalmadığı duruma deniyor. Yani şöyle bir cümleyi: ... Went from the betting on the river to drawing dead... şöyle çevirmiyoruz: Nehrin üstünde iddiaya girmekten ölüyü resmetmeye gitti... Nasıl anlaşılır kılabiliriz. Ya pokeri işin içine katmadan benzetme yapacağız: Bu iş son anda kazanacağım derken hepten kaybetmeye benzedi. Ya da katıp: ...Bu iş ya da her neyse ''pokerde son elde iddiayı arttırdıktan sonra ''drawing dead/ölüyü andırmak'' pozisyonuna düşmeye benzedi.'' Yani neticede 'işler ummadığım kadar ters gitti'' gayet kurtarır. Ama yavanlaştırmayalım diyoruz. Dandik bir şey ortaya çıksın istemediğimiz açık gördüğünüz üzre. Yeri geliyor anlamından emin olduğumuz bir kelimenin bile farklı anlamlarına, sokak ağzına, argo kullanımına felan bakıyoruz. He acele edin razıyız derseniz, Google Translate kullanabilen her arkadaşın başımızın üstünde yeri var. |
Bu projeyi saman altından da yürütebilirdik. Kimseyi beklenti içerisine sokmayı amaçlamadık, maksat katılımı genişletmekti. Böylece oyunun Türkçesine daha erken kavuşacaktık hep birlikte. Fakat katılım çok düşük olunca 3-4 kişinin eline kaldı. Sıkıntı yok. Şu an kararlı ve titiz bir şekilde ağır da olsa ilerliyoruz. Açıkçası beklediğimizden daha ağır, okkalı metinlerle karşılaştık. Senaryonun geçtiği dönemin eski olmasının azizliğine uğradık ![]() Kelimelerin o günkü kullanımını yakalamaya çalışmak gibi bir derdimiz var. Örneğin o dönemde kullanılan GAY kelimesi bugün nasıl bambaşka bir anlam taşıyorsa, oyunda da bu tarz, kullanıldığı döneme göre anlamı değişen kelimeler var. 21. yüzyılın başlarında, 20.yüzyılın başlarını çevirmeye çalışıyoruz ![]() |
Elinize, emeğinize sağlık... |
Arkadaşlar acaba bu çeviriyi mac için olan versiyonuna da yükleyebilir miyim? Steamden satın aldım ama mac'e yükleyeceğim için çeviri olmuyor. |
Teşekkür böyle bir yama için, elinize sağlık. Çok faydalı bi çalışma olmuş. |
Ellerinize sağlık. turkce-oyun dan indirecektim fakat Forum Donanım dedin mi akar sular durur. Hepinizden Allah Razı Olsun. Tekrardan ellerinize sağlık. |
selam arkadaşlar öncelikle emeğinize sağlık. Bi sorun var anlamadim. Oyuna steam üzerinden sahibim yamayi kurdum altyaziyida actim audio kismindan lakin oyun hala ingilizce bir şey mi atladim acaba bilgindirirseniz sevinirim. Teşekkürler... |
teşekkürler ![]() |
teşekkürler! |
P veya O ya basınca bir sayfa açılıyor.Oradan okuyabilirsiniz. |
Oyunu tekrar yüklemen gerekmiyor. Doğru klasör bu: "\XGame\Localization" Dilersen. Dosyaları masaüstüne yükle. Orada kopyalayıp bu klasöre yapıştırabilirsin. |
http://forum.donanimhaber.com/m_117877278/tm.htm |
hepinizin ellerine sağlık. Teşekkürler. |
![]() |
Oyun içerisinde yazım yanlışları, anlam kaymaları veya çevrilmemiş diyalog metinleri olursa; bunları, bu konu üzerinden veya bana pm aracılığı ile aktarırsanız gereken düzeltmeleri yapacağız ve daha iyi bir yama için kurulumun bir üst versiyonunu hazırlayacağız.
Yama da emeği geçen herkese teşekkürlerimi sunarım.
PROJE SORUMLUSU
Cem Binay
ÇEVİRMENLER
Kutluata Fatih Kibar
Cem Binay
Nejat B. Soydan
Erhan Karaçam
Eyüp Yağız Yücel
Yusuf Yıldırım
Emre Uluer
Metehan Çapacı
Hasan Yosun
Alper Şanlı
Yunus Emre UYGUN
TEST EDENLER
Burak Bayraktaroğlu
YAMAYI YAPAN
Emin Gören
İlk yamamız Bioshock Infinite:
V2.0
https://www.dropbox.com/s/5g789r4ci8k7hwl/Bioshock%20Infinite%20T%C3%BCrk%C3%A7e%20Yama%20V2.0.rar
KURULUM
Oyunu steam üzerinden otomatik yüklemiş arkadaşların herhangi bir işlem yapmadan direkt olarak yükle demesi yeterli olacaktır. Lakin oyunun kendi kurulum yerinin dışında başka bir klasöre yüklemiş arkadaşlar hedef klasör olarak Bioshock Infinite oyununun yüklenmiş olduğu klasörü içinde ki \XGame\Localization klasörünü göstermeleri gerekmektedir.
Hepinize iyi oyunlar.
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MantarTheGreat -- 27 Eylül 2013; 15:30:22 >