Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
159
Cevap
33144
Tıklama
1
Öne Çıkarma
Cevap: Türkçeden Başka Yazıldığı Gibi Okunan Dil Var Mı? (7. sayfa)
M
8 yıl
Yarbay

So much cringe .ddddd utaniyorum sizden ben



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
8 yıl
Yarbay

Yok artık bir forumda bu kadar cahil olamaz diyordum yorumları okuyunca



G
8 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Caferhan

Arapça ve Azerice aklıma geldi,

sanırım aynı dil gruplarında aynı yazılış ve okunuş var.

Azerice diye bir şey yok. Türkçenin Azerbaycan lehçesi var.



T
8 yıl
Yüzbaşı

Fince .



C
8 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: cruel53

Turkce yazildigi gibi okunmuyor ki ? sesli ve sessiz unlu unsuz harfler var.

h he diye okunur misal.

Hhhhhh diyecek halin yok herhalde.

yani demek istedigin yazildigi gibi okunamiyor mu ?



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

A
8 yıl
Çavuş

Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dildir. Konuşurken ğ harfinin yutulması insanların şivesiyle alakalı ve olması gereken durum değil.
Türkçede her harf önündeki ve arkasındakinden bağımsız olarak sabit bir sese sahiptir. Çok uç örnekler olabilir ama ingilizce gibi harflerin farklı birleşimlerde tamamen farklı okunmasıyla karıştırılması absürd olmuş.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi alialparslan -- 22 Ağustos 2017; 17:35:29 >

A
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: HIGHER

türkçe yazıldığı gibi okunmaz

Okunur.

İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

Cehalet paçalardan akıyor maşallah.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
8 yıl
Yarbay

asya dilleri ve Rusça yi bilmem ama Latince kökenli Avrupa dilleri yazıldığı gibi okunmaz. öyle görünse de almanca okunmaz italyanca flamanca okunmaz bu dillerde 3 veya 2 harf tek harfe dönüşür mesela sch=ş gn=y sc=k gibi.



sanırım çekçe yazıldığı gibi okunuyor Nordic dilleri de okunabilir fikrim yok.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
8 yıl
Binbaşı

Bu karmaşık bir konu anca bir dilbilimci yanıtlarsa doğru düzgün tatmin edici bir cevap olabilir. Küçük enişteler birbirine girmiş konuda ama konu dışında zaten herkes dilbilimci, herkes mimar, herkes einstein, herkes yakışıklı falan feşmekan. Maşallah bu konuda da asıp kesmekten geri kalmamışlar.

Ayrıca da

< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Matrix Prisoner -- 24 Nisan 2017; 5:36:3 >

R
8 yıl
Yüzbaşı

Şu forumun çok bilmişliği beni öldürecek yemin ederim. Adamda bilgi yok fikir var :)) Adam her dil yazıldığı gibi okunur sadece bize öyle gelmiyor falan demiş :))) şaka gibi... Biz boşuna okumuşuz demek ki... :))
Dünyada "phonetic languages" diye bir kavram vardır ve evet her dil yazıldığı gibi okunmaz. Türkçe tamamen fonetik bir dildir ve yazıldığı gibi okunur. İngilizce konuşan milletler her ne kadar okudukları yazıya alışmış olsalar da, yeni tanıştıklarında veya bilgi aktarımı yaparken veyahut ilk defa duydukları kelimeleri heceletmek zorunda kalabiliyorlar. Yani onların konuşması sadece bize yabancı geliyor meselesi değil bu.

Örneğin;

"sows and cows"
"thousand cows"

Bunları İngilizce konuşan birine doğru aksanla söyleyin ilk duyduğunda bocalayacaktır. Çünkü ikisi de aynı okunuyor. Sizden hecelemenizi hatta yazmanızı bile isteyebilir. İşte bu İngilizce'nin phonetic bir dil olmadığının en güzel kanıtıdır.

Neyse bu kadar bilgilendirme yeter. Fonetik dillere gelince, Almanca'nın bazı istisna harf kombinasyonları dışında genelde yazıldığı gibi okunuyor. Onun dışında İspanyolca'nın fonetic bir dil olduğunu duymuştum. Başka bir yabacı dil inceleme fırsatım olmadı.

Son olarak, bir konuyu bilmiyorsanız bilmiyorum demekten korkmayın arkadaşlar (dalgasına yazanları saymıyorum) . Biliyormuş gibi yaparak daha da küçük düşüyorsunuz. Bu benden size küçük bir tavsiye olsun. Şu ülkede zaten yeteri kadar çekiyoruz bilgisi olmayıp fikri olanlardan, siz de onlara benzemeyin... Umarım konuya bir katkım olmuştur. Saygılar.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ratumix -- 24 Nisan 2017; 6:45:26 >

Y
8 yıl
Binbaşı

Rusça yazildigi gibi okunmaz молоко yazarsın , moloko diye okumassın ,malako diye okursun.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @pokajy
B
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: bursalıtimsah

Ğ harfi okunmuyor. Diksiyon dersi aldık 1 yıl

Yanlış derse girmişsin o zaman.

Sen ağlıyorum diyeceğine alıyorum mu diyorsun anlam değişmedi mi?

İşte bu yazarak öğrenirse derse gerek kalmaz. AAlıyorum diye okunur A hafif uzatılır ağlıyorum nedir ğğ sesiyle



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: TriLi


quote:

Orijinalden alıntı: bursalıtimsah


quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: HIGHER

türkçe yazıldığı gibi okunmaz

Okunur.

İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

Ağaç. = aaç

Yağmur= yamur



Diksiyon dersi almadan yorum atmayın

Çok yanlış biliyorsun ama bilmeden yorum atmayın diyorsun.

Ndn



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
8 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: acaluka


quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: HIGHER

türkçe yazıldığı gibi okunmaz

Okunur.

İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

Cehalet paçalardan akıyor maşallah.

Örnek vereyim: İngilizce'de C ile başlayan sözcükler önünde birtakım(e,i) gibi harfler varsa S ve K şeklinde okunur. Character'i herkes Keriktır diye okur. Ha ağız değişebilir bölgeden bölgeye. Yaklaşık aynıdır. Türkçe'de zaten değişmiyor. Karakter olarak almışız aynı şekilde karakter diye okuruz.

City kelimesi için de aynı şey geçerlidir. İngilizce'de herkes Siti olarak okur bu değişmez. Bir Türk'te orada o şekilde okur. Herkes yaklaşık o şekilde okumak zorunda. Türkçe'de şehir, şehirdir. Uzun uzun anlattım, anlamadıysan asıl cahil sensin şimdi burayı derhal terk et.

@cruel53
Öyle kimse okuyamaz hocam. Yazıldığı gibi okunur açıkladım.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GaravelUsta -- 24 Nisan 2017; 7:46:59 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @cruel53
G
8 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: bursalıtimsah


quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: bursalıtimsah

Ğ harfi okunmuyor. Diksiyon dersi aldık 1 yıl

Yanlış derse girmişsin o zaman.

Sen ağlıyorum diyeceğine alıyorum mu diyorsun anlam değişmedi mi?

İşte bu yazarak öğrenirse derse gerek kalmaz. AAlıyorum diye okunur A hafif uzatılır ağlıyorum nedir ğğ sesiyle

Adam bir harf ile çürüttü helal lan. Eğim, İğne sözcüklerini de oku bakalım nasıl okuyorsun.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
8 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: HIGHER


quote:

Orijinalden alıntı: GaravelUsta


quote:

Orijinalden alıntı: HIGHER

türkçe yazıldığı gibi okunmaz

Okunur.

İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

bazı kelimeler öyle bazıları değil

https://www.youtube.com/watch?v=F8oYjhHgg_4

Her dilde bazıları geçerli bazıları değil.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
8 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Pcnet1907

Türkçe ne yazarsanız yazıldığı gibi okuruz mesela poğaça yı biz poça okuruz gibi bişi denmiş biz onu poğaça okuyoruz orda sıkıntı yok gidip alacağımız zaman poça diyoruz yani orda kafamıza göre kısaltıp söylüyoruz olay bu gazete yazar gazete diye okuruz ama adam gazte der şimdi gazte diyemi okunur dicez

Arkadaş güzel özetlemiş. Oku burayı.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @bursalıtimsah
T
8 yıl
Yüzbaşı

Var. Fonetik diller diye araştırırsan bulursun. Bu arada herkese kendi dili yazıldığı gibi okunuyor demek yanlış olur. Ingilizcede aynı yazılan kelimelerin bile farklı okunduğu durumlar oluyor. Neyse soruna cevap vereyim; japonca. Zaten bizimle aynı dil ailesinden geldiği için alfabeyi öğrendikten sonra gerisi kolay gelir. Cümle dizilişi bizimle aynı. Yani ingilizcedeki gibi '“ben seviyorum seni(i love you' doğrudan çevirisi budur” demiyorsun da yine bizdeki gibi seni seviyorum diyorsun. Sonraki iyelik ekine kadar aynı şekilde kuruluyor.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

A
8 yıl
Binbaşı

İngilizcenin yazıldığı gibi okunduğunu savunan arkadaşlara katılmıyorum. C yi yerine göre s veya k diye ikileme düşebiliyorsak bu onun tek karşılığı olduğunu göstermez. Ha dersiniz ki ingilizcede birim hece ler vardır sabit okunan, "tion" un "şın" diye okunması; pekala. Ama biz harf bazında konuşuyoruz.







Türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmadığını düşünüyorum , kalın k ince l ayrımı gibi ayrımlar olması gerekli. Tamamen harflere göre de sesi çıkaracak olsak robot olurduk herhalde.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

A
8 yıl
Yarbay

İtalyanca aynı Türkçe gibidir. Bu arada söylemeden geçemeyeceğim osmanlı Türkçesi öğrendiğim için rahatlıkla söyleyebilirim ki, Allah Atatürk'ten razı olsun. Alfabemizin kıynetini bilmeliyiz ve korumalıyız



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >