Yok artık bir forumda bu kadar cahil olamaz diyordum yorumları okuyunca ![]() |
Azerice diye bir şey yok. Türkçenin Azerbaycan lehçesi var. |
Fince . |
yani demek istedigin yazildigi gibi okunamiyor mu ? |
Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dildir. Konuşurken ğ harfinin yutulması insanların şivesiyle alakalı ve olması gereken durum değil. Türkçede her harf önündeki ve arkasındakinden bağımsız olarak sabit bir sese sahiptir. Çok uç örnekler olabilir ama ingilizce gibi harflerin farklı birleşimlerde tamamen farklı okunmasıyla karıştırılması absürd olmuş. |
Cehalet paçalardan akıyor maşallah. |
asya dilleri ve Rusça yi bilmem ama Latince kökenli Avrupa dilleri yazıldığı gibi okunmaz. öyle görünse de almanca okunmaz italyanca flamanca okunmaz bu dillerde 3 veya 2 harf tek harfe dönüşür mesela sch=ş gn=y sc=k gibi. sanırım çekçe yazıldığı gibi okunuyor Nordic dilleri de okunabilir fikrim yok. |
Bu karmaşık bir konu anca bir dilbilimci yanıtlarsa doğru düzgün tatmin edici bir cevap olabilir. Küçük enişteler birbirine girmiş konuda ama konu dışında zaten herkes dilbilimci, herkes mimar, herkes einstein, herkes yakışıklı falan feşmekan. Maşallah bu konuda da asıp kesmekten geri kalmamışlar. Ayrıca da < Resime gitmek için tıklayın > |
Şu forumun çok bilmişliği beni öldürecek yemin ederim. Adamda bilgi yok fikir var :)) Adam her dil yazıldığı gibi okunur sadece bize öyle gelmiyor falan demiş :))) şaka gibi... Biz boşuna okumuşuz demek ki... :)) Dünyada "phonetic languages" diye bir kavram vardır ve evet her dil yazıldığı gibi okunmaz. Türkçe tamamen fonetik bir dildir ve yazıldığı gibi okunur. İngilizce konuşan milletler her ne kadar okudukları yazıya alışmış olsalar da, yeni tanıştıklarında veya bilgi aktarımı yaparken veyahut ilk defa duydukları kelimeleri heceletmek zorunda kalabiliyorlar. Yani onların konuşması sadece bize yabancı geliyor meselesi değil bu. Örneğin; "sows and cows" "thousand cows" Bunları İngilizce konuşan birine doğru aksanla söyleyin ilk duyduğunda bocalayacaktır. Çünkü ikisi de aynı okunuyor. Sizden hecelemenizi hatta yazmanızı bile isteyebilir. İşte bu İngilizce'nin phonetic bir dil olmadığının en güzel kanıtıdır. Neyse bu kadar bilgilendirme yeter. Fonetik dillere gelince, Almanca'nın bazı istisna harf kombinasyonları dışında genelde yazıldığı gibi okunuyor. Onun dışında İspanyolca'nın fonetic bir dil olduğunu duymuştum. Başka bir yabacı dil inceleme fırsatım olmadı. Son olarak, bir konuyu bilmiyorsanız bilmiyorum demekten korkmayın arkadaşlar (dalgasına yazanları saymıyorum) . Biliyormuş gibi yaparak daha da küçük düşüyorsunuz. Bu benden size küçük bir tavsiye olsun. Şu ülkede zaten yeteri kadar çekiyoruz bilgisi olmayıp fikri olanlardan, siz de onlara benzemeyin... Umarım konuya bir katkım olmuştur. Saygılar. |
Rusça yazildigi gibi okunmaz молоко yazarsın , moloko diye okumassın ,malako diye okursun. |
İşte bu yazarak öğrenirse derse gerek kalmaz. AAlıyorum diye okunur A hafif uzatılır ağlıyorum nedir ğğ sesiyle |
Ndn |
Örnek vereyim: İngilizce'de C ile başlayan sözcükler önünde birtakım(e,i) gibi harfler varsa S ve K şeklinde okunur. Character'i herkes Keriktır diye okur. Ha ağız değişebilir bölgeden bölgeye. Yaklaşık aynıdır. Türkçe'de zaten değişmiyor. Karakter olarak almışız aynı şekilde karakter diye okuruz. City kelimesi için de aynı şey geçerlidir. İngilizce'de herkes Siti olarak okur bu değişmez. Bir Türk'te orada o şekilde okur. Herkes yaklaşık o şekilde okumak zorunda. Türkçe'de şehir, şehirdir. Uzun uzun anlattım, anlamadıysan asıl cahil sensin şimdi burayı derhal terk et. @cruel53 Öyle kimse okuyamaz hocam. Yazıldığı gibi okunur açıkladım. |
Adam bir harf ile çürüttü helal lan. Eğim, İğne sözcüklerini de oku bakalım nasıl okuyorsun. ![]() |
Her dilde bazıları geçerli bazıları değil. |
Arkadaş güzel özetlemiş. Oku burayı. |
Var. Fonetik diller diye araştırırsan bulursun. Bu arada herkese kendi dili yazıldığı gibi okunuyor demek yanlış olur. Ingilizcede aynı yazılan kelimelerin bile farklı okunduğu durumlar oluyor. Neyse soruna cevap vereyim; japonca. Zaten bizimle aynı dil ailesinden geldiği için alfabeyi öğrendikten sonra gerisi kolay gelir. Cümle dizilişi bizimle aynı. Yani ingilizcedeki gibi '“ben seviyorum seni(i love you' doğrudan çevirisi budur” demiyorsun da yine bizdeki gibi seni seviyorum diyorsun. Sonraki iyelik ekine kadar aynı şekilde kuruluyor. |
İngilizcenin yazıldığı gibi okunduğunu savunan arkadaşlara katılmıyorum. C yi yerine göre s veya k diye ikileme düşebiliyorsak bu onun tek karşılığı olduğunu göstermez. Ha dersiniz ki ingilizcede birim hece ler vardır sabit okunan, "tion" un "şın" diye okunması; pekala. Ama biz harf bazında konuşuyoruz. Türkçe de tamamen yazıldığı gibi okunmadığını düşünüyorum , kalın k ince l ayrımı gibi ayrımlar olması gerekli. Tamamen harflere göre de sesi çıkaracak olsak robot olurduk herhalde. |
İtalyanca aynı Türkçe gibidir. Bu arada söylemeden geçemeyeceğim osmanlı Türkçesi öğrendiğim için rahatlıkla söyleyebilirim ki, Allah Atatürk'ten razı olsun. Alfabemizin kıynetini bilmeliyiz ve korumalıyız |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >