Verdiğiniz emekler için Allah sizden razı olsun sizin yaptığınız çok büyük bir isti. Sizin yamanızla oyunu iki defa bitirdim ve Blood winedeyide sizin yamanızla oynayacağım . Ne olur ekibi bozmayın bizi bırakmayın biz sizin yanınızdayız ve her daim arkanızda olacağız. |
CD Project RED gerçekten büyük bir insafsızlık yapmış. Arkadaşlar emekleriniz heba olmadı benim açımdan. Ama sizin toplu açınızdan bariz olarak heba olduğundan dolayı size gerçekten üzüldüğümü belirtmek isterim. Bunca zamandır uğraştığınız yamayı resmileştirememeniz ve cd projecte mesaj atıp üstü kapalı mesaj cevapları aldığınıza rağmen umudunuzu yitirmediğiniz halde, bu arkadan iş çevirme olayı hiçbir insanın içine sinmezdi. Ekibinize başarılarının devamını diliyorum. |
Yahu az olsun önemli değil, önemli olan çevirinin kalitesidir. Türkiye'de son zamanlarda neredeyse her alanda çeviri bolluğu yaşıyor hatta altın çağını yaşıyor öyle diyeyim. Kitap işine meraklıyımdır ve üstteki mesajımda da belirttiğim üzere tarih ile ilgiliyim hatta baya baya meraklıyımdır. Forumda da bilen biliyor ama isteyen Kültür Bilim bölümündeki yahut profilimdeki bloğuma bakabilir. Bunu şunun için söylüyorum, elimden yüzlerce binlerce kitap geçti. Eski metinler de geçti, eski kitaplar da yeni kitaplar da geçti. Haliyle çok fazla çeviri görüyorum fakat içlerinde o kadar rezil çeviriler var ki anlatamam. Hangisiydi tam hatırlamıyorum ama dünyaca meşhur, çok bilinen bir hikaye yahut roman kitabını çeviren zat, kitabın bir yerinde Türkler'in hat yazısı için kötü bir laf etmiş. Vay efendim sen misin bunu diyen! Mütercim arkadaş, dip not kısmına not eklemiş parantez içinde "halt etmişsin sen" yazıyor. Veya daha önce söylediğim gibi, herşey illa Türkçe olacak ya.. Türçe'ye bile hakim olmadıkları için Yorkshire'ı York Limanı diye çevirmiş herifin biri. Yahut Fatih ile ilgili çok önemli ve gayet de bilinen bir kitabı İngilizce'den tercüme ederken kitabın en önemli yerindeki çok önemli bir ifadeyi atlamışlar ve Fatih'in küçük oğlanlara düşkün olduğu ve bu yüzden cinayet işlettiği gibi bir anlam çıkıyor ki kitabın aslında öyle bir anlam kesinlikle yok... Sonra bir de 10.000 sayfa Gotik Almanca gibi nalet bir dilin gayet muntazam şekilde çevrildiği Zinkeisen'i okuyorsun ve aradaki farkı görüyorsun... Bunlar profesyonel işlerde olurken diğer taraftan sanal mecra yani internet, oyun vs. gibi ortamlara baktığında işler zaten tam rezalet. Tamam içlerinde gayet iyi niyetli arkadaşlar da var fakat yapılan çevirileri gördükten sonra insanın oynayası gelmiyor o oyunu yahu. Tercüme desen tercüme değil, Türkçe desen Türkçe değil. Aslıyla alakası olmayan anlamsız cümleleri hadi diyelim görmezden geldi, kalıplaşmış oyun terimleri ve o oyuna özgü terimleri illa her halt Türkçe olacak diye öyle bir çeviriyorlar ki sonra iki saat şu neydi bu acaba oyunun aslında nasıl geçiyor diye durup araştırmak zorunda kalıyorsun. Kusura bakmasın kimse ama böyle yapılacaksa hiç yapılmasın daha iyi. Ben o oyunu zevk almak için oynuyorum, anlamsız cümleler topluluğu görmek için para vermiyorum. Vermediğim gibi bu işi yapmaları için onları tutan firma da bunun için tutmuyor. |
Size hak veriyorum. Çeviri firmasının yaptığı açıklamada binlerce saat kontrol yapıldığı söylenmiş, ama ne hikmetse trailer videosunda bile "Beauclair" "Beuclair" diye yazılmış. Witcher 2'deki boz ördek olayı gibi şeyler de olabilir, Witcher 3 daha da geniş ölçekli bir oyun üstelik. Bakalım, zaman gösterecek. |
Şahsen resmi Türkçe olmasına hiç sevinemedim. Resmi olacağını işteyken okudum ve direk sizin bu forum sayfanıza baktım "oh be, sonunda anlaştılar herhalde" diye ve hiç bir açıklama görmeyince anlayamadım bi durumu sonrasında 23 Studios'un yapacağı haberini gördüm ve tekrar sayfanızı kontrol ettim defalarca bir açıklama için çünkü doğruysa çok ama çok üzücü bir durumdu bu. Veda mesajınızda demişsiniz ya kimse halimizi hatırımızı sormadı diye ben hiçbirinizi şahsen tanımıyorum fakat resmi olacağını gördüğümden beri sizlerden bir açıklama görebilmek için defalarca sayfayı kontrol edip durdum. Ben olsam bende kırılırdım, üzülürdüm, lanet olsun derdim, diyorsanız da dibine kadar haklısınız. Lakin yama ilk ne zaman çıktı bilmiyorum o zamandan bu zamana aylarca biz o oyunu sizin yamanız ile oynadık, saatlerimizi harcadık, sizleri beğenmeyeninden tutunda beğenene kadar. Bu bir gerçek. Üzülebilirsiniz, moraliniz bozuk olabilir ama asla ve asla emeğimiz boşa gitti demeyin çünkü sizin saatlerce harcadığınız o emek ile bizler saatlerce o oyunu oynadık. Umarım sizleri başka projelerde görebiliriz tekrar ve emeğiniz için yamanız için en içtenlikle teşekkür ederim. :) |
Videoyu izlememiştim yahu dur daha bismillah, tanıtım videosunda hatalar başlamış. O kadar kontrol ettik şöyle profesyoneliz diyen, artık kurumsal yapıya sahip olan bir fimanın daha tanıtım videosunda bir hata yapmasının üzerine ne kadar gidilebilir bilmiyorum ama en azından şehir ismini Türkçe yapmamışlar. Ben daha önceki deneyimlerimden sonra ön yargılıyım ve güvenmiyorum. Umarım, inşallah beni ve bizi yanıltırlar ve harika bir yama gelir ki bu Türk oyun sektörü için bir artı olur ama içimden bir his ben buradaki amatör kardeşlerimizin yamasında kalacağımı söylüyor. Zaten benim için tek kelimeye bakıyorum, malum kelimeyi gördüğüm an ne o yamayı kullanırım ne de 20 küsür kişilik oyun grubumun ve 10 kişilik Witcher sahibi arkadaş grubumun bu yamayı kullanmasına izin veririm. |
Yukarıdaki arkadaşın dediklerine hak veriyorum. Ancak böyle diyalog ağırlıklı güzel hikayesi olan karmaşık bir oyunun Türkiye'de satması Türkçe yamasıyla doğru orantılı olur. Oyunu ingilizce oynayan da çoktur tabi ki ancak ben bu arkadaşlar oyunu çevirdiğinde satışların çok daha arttığını düşünüyorum. Yapımcı firmaya mesaj atılıyor, yuvarlak cevaplar verip test etmemiz falan gerekiyor diyorlar. Meğerse önceden başka şirket ile anlaşılmış. Bu zamana kadar bu kadar kişiyi oyalayacaklarına deselerdi ya, "yaptığınız güzel bir şey fakat bu resmi olamaz, biz karşımızda daha sağlam temellere dayalı bir yapı görmek istiyoruz, sizin ki ancak bir fan yapım tarzı bir şey olabilir" gibi de en azından Heart of stones ve Blood an vine yamasıyla adamlar yaz tatillerini bu işe harcamasalardı. Bu tip olaylar gönüllük ateşini söndürür, şimdi gelecek yıl yada ondan sonraki yıl cyberpunk 2077 oyununu çıkardıklarında Türkiye'de satışı çok olmazsa Türkçe yama çıkarmayacaklar mı bu adamlar? Peki sonra birileri artık Türkçe yama çıkmaz deyip çeviri yaptığında satışlar yükseldiğinde Türkiye'de satışlar iyi deyip gene gönüllü arkadaşların emeğini boşa mı çıkaracaklar? |
Bana kalırsa cdprojectte bir türk düşmanlığı var ama ekonomik çıkarları ağır bastığı için bu yola girdiler ağır hasar verdiler |
oncelikle selamlar konuya uzun suredir yorum yapmıyordum 1 saattir mesajları okudum olaydan yeni haberim oldu ve oldukca uzuldum. buradaki yamayı yapan arkadasların dedigi gibi onlar yamayı cıkarttıklarında sevinc heyecan vs gibi duyguları had safhada yasattılar bana. benim yasım 31 ve 3 cocuk babasıyım bu arkadaslar sayesinde gercekten oyun namına en keyifli saatlerimi harcadım yaklasık 140 saat civarı oynamıslıgım var. ve bw yi beklemekteydim. Ben arkadaslara gercekten cok buyyuk saygı duyuyorum ve eger şu saatten sonra yama icin bagış opsiyonunu dusunurlerse sahsen oyunun fiyatı kadar yardımda bulunmak isterim. bu saatten sonra kimse kaqlkıp ta "bak gordun mu para ıcın yapıyolarmıs" diyemez nasıl olsa. ve eminim benim gibi dusunen bir cok arkadas mevcut. bunu ciddi ciddi dusunmelerini istiyorum. ben bu verdikleri emekten 140 saat keyif aldım hatta yama cıktı cıkacak diye beklerken yasadıgım heyecan cok guzel bi duyguydu. sozun ozu bagış opsiyonunu dusunmeniz arkadaslar. |
Bu gurubun en önem verdiği konsolar içinde oyuna resmi yama gelmesiydi, bu grup kadar oyuncu dostu bir gruba yapılanlar ortada. İşin komik tarafı ps4 konusunda 23 Studios saldırıyor laf sokuyormuşuz diyor akıllı bazı fanlar komik ya çok komikler. Yazık bu grubun en büyük amaçlarından biride konsolar içinde yamayı resmi yapmaktı, grup ne düşünüyor ps4 konusunda neler yazılıyor. Bu gruba ne desek ki biz benim yüzüm kalmadı çıkın başka yamalara el atın diyecek. En azından elimizden gelinceye kadar yamayı mükemmel hala getirmek için uğraşmaya devam edelim. Artık bu yama benim için farklı bir anlam ifade ediyor, sadece bir yama olmaktan çıktı şahsi bir mesele haline geldi. Bakalım firmanın yakında çıkacak oyunları türkçe gelecek mi? yada daha çevrilmeyi bekleyen rpg oyunları Fallout 4 ve türevlerinede el atacak mı ? 23 Studios...... Ha 23 Studios ps4 oyunlarına emeklerini es geçmem ama bu farklı bir konu iyi şeyler yaptı diye diğer yapacakları hatalarını görmezden gelecek değilim. |
Yamanın ilk hali dlcsiz olanda birkaç çevirmen arkadaşımızın kendi şahsi eklemeleri olmuştu ama aşırı kaçan kısımlarda sonradan düzeltmeye gittiler. Artık öyle göze batan çeviri göremezsin. Burada suçu ben komple 23 Studios üstünede atmıyorum en büyük hata CDPR gözükse bile benim açımdan iki tarafta suçlu. Bu küçük bir yama değil 1 yıllık emek var anlaşmalar olsada en azından yamanın ilk aylarında hiçbir şekilde firma adı vermeden bir üyelik açarak veya bir email atarak bu tarz 2 yama ile karşı karşıya kalmamızın önüne geçilirdi. Üstüne oyunun düz halinin yamasının çıkıp dlc'lere (ek paket) bile devam edilmesin nedeni resmi gelme ihtimalidir, çünkü çeviri grubu CDPR ile her mailleşmesinde firma durmadan yuvarlak cevaplar verip, çeviri grubunu ümitlendirmiştir. İşin kötü yani ise bu ümit ile dlc işinede ellerinden geldiğince hızlı çıkartıp olası GOTY sürümünde yamayı resmi ekleme şanslarını çoğaltmaya yönelik umutlarının olmasıydı. Ama CDPR bu grup ile kafa buluyorken meğersem 23 Studios ile anlaşıp çevirmeye başlatmış bile bizi rahatsız eden esas olay bu. Ve evet senin için suçlu olmaya bilir 23 Studios ama benim için 2 tarafında hataları mevcut. Ve bu tarz bir durumun diğer gönüllü çeviri gruplarında ki etkiyi de düşünmek lazım. Kendi adıma umarım 23 Studios veya başka resmi çeviri yapan bir firma olsun lütfen yamayı başlayacak olduğunuzu, artık daha erkek zamanlar içinde duyurusunu yapın çıkışına 3-4 gün kala haberini görmek nedir ya. |
Cok gecmis olsun, sizin halinizi anlayabiliyorum. Sizin verdiginiz emegin %10-20sini bile vermemistim muhtemelen ama bu durumun aynisini ben de Stardew Valley cevirisinde yasadim. Dosyalari cikarmak icin o kadar ugrastik, ceviriyle ugrastik ceviri kismi hemen hemen bitmek uzereydi bir yandan da dagitim firmasiyla gorusuyordum. Bana cevirilere olumlu bakildigini, son kararin bir duyuruyla bildirilecegini soylediler. Ve duyuru da geldi. Redditte gorur gormez hemen dagitimci firmayla iletisime gectim, bana baska bir grupla anlastiklarini soylediler. Kim olduklarini da halen bilmiyorum. Duyuru geldikten sonra cevap gelene kadar o kadar mutluydum ki anlatamam. Ama cevap gelince coktum resmen. Cevirdigim binlerce kelimelik dosyalari tek tus darbesiyle sildim, yasadigik hayal kirikliginin haddi hesabi yoktu. Ceviri resmi bir ceviri olacakti ve ben de gururla bunu portfolyome ekleyecektim. O gunden beri 55 hatta offline suresini de sayarsak daha fazla saat oynadigim oyunun yuzune bakamadim bile kac aydir. Ceviri bile yapasim gelmiyor icimden o derece. Sizin de bunun kac katini hissetiginizi tahmin edebiliyorum. Caniniz sagolsun koca yurekli insanlar. |
türkiyede iyi bir iş yapıpta sonu kötü bitenler kervanına katılın bakalım :) boşverin gençler,yormayın kendnizi. azcık kafa dinlyin :) |
Yahu sana ne oluyor be adam. Her sayfaya aynı şeyi yüz kez yazıyon kral dan çok kralcı gibisin. Herifler bu kadar savunmadı sen nesin avukatları mı. Çıktılar dediler 23 studios ile sorunumuz yok cdpr oyaladı diye. Diğer çevirenlerde emir kulu yapma diyorlarsa yapamazlar öyle basit değil bu işler. Bizde üzüldük desteğimizi verdik bu gönüllü çevirmenlerede daha fazla etrafa havlayıp suç atmaya gerek yok. Cdpr da kendi çapında güvendiği iş yaptığı adama verebilir bunuda kimseye söylemez. Bu arkadaşların emeğide boşa gitmedi 1 yıl oynadık sağolsunlar daha ne yani. |
Orada burada o kadar saçma sapan yazılar yazanlar var ki. Hayır karışmayayım diyorum ama; Önce biraz araştırın aşağıdaki kavramlar ne anlama geliyor: Hukuk, sözleşme, sözleşmeden doğan sorumluluk, karşılıklı hak ve yükümlülük , gizlilik sözleşmesi, müeyyide, cezai şart. Bunları dışında ticari itibar diye bir şey olduğu, sözleşme yükümlülüklerinin yerine getirilmeyen şirketlere potansiyel müşterileri diğer şirketler tarafından da iyi gözle bakılmadığını bunlara tekrar iş vermekten kaçınıldığını öğrenin. Ondan sonra gelin 23 Studios eleştirin. Bu olayda kızacak birini arıyorsanız, tek kıza bileceğiniz kurum CD Projekt Red. Bu arada onlara da ayıp ettiniz, hiç yakışmadı... vs öte bir şey diyemezsiniz çünkü hukuku olarak onların da bir kusuru yok. Tabii, bu davranışları çok ağrınıza gittiyse bir daha CD Projekt Red ürünleri almayarak tepkinizi gösterebilirsiniz; tüketici olarak her zaman tercih yapma hakkına sahipsiniz. |
23 studios facebookda uzunca bir yazı yazmış Arkadaşlar merhabalar, Her şeyden önce ağırlığını çok iyi bildiğimiz bu yükün altına giren gönüllü çeviri ekibine ve tüm Türk oyunculara duyduğumuz saygı gereği, bu mesajı yayınlamamız gerektiğini düşündük. Belirtmek isteriz ki, projenin başladığı günden beri ofisimizde en çok konuşulan konulardan biri; söz konusu oyunun projesine bir taraftan biz devam ederken diğer taraftan bütün çabalarıyla, hız kesmeden aynı yerelleştirme projesi üzerinde çalışan arkadaşlarımızın emeklerine ne olacağıydı. Bu konuda da yasal sınırlarımız çerçevesinde atabileceğimiz her türlü adımı attık. Bunu bazı forum kullanıcılarının tahayyül etmekte zorlanacağını, bir kez cadı avı başladıktan sonra şahsî hakaretlere varan mesaj ve yorumların kesilmeyeceğinin farkındayız fakat durumun bizim perspektifimizdeki ciddiyetinin esas muhatabı olan gönüllü çeviri ekibi tarafından anlaşıldığına samimiyetle inanıyoruz. Elbetteki bu kızgınlıklarını ya da kırgınlıklarını da geçirmeyecektir ama eğer yayınladıkları karardan vazgeçip bu yolda ilerlemeye devam ederlerse, er ya da geç benzer bir durumda kaldıklarında; söylediğimiz her kelimenin, bizim ifade ettiğimizden ya da edebileceğimizden çok daha ağır olduğunu kendileri de tecrübe edeceklerdir. Yayınladıkları bırakma kararından vazgeçmeleri de temennimizdir. 23 Stüdyoları, büyük kısmı gönüllü çevirmenlikle bu işe başlayan bir ekibe sahip. Hâlen dahi, Türk oyunculara kazandırmak için yerine göre astarı yüzünden pahalıya patlayan ücretlere, yerine göre hiçbir ücret talep etmeksizin yerelleştirmesini üstlendiğimiz oyunlar var. Çünkü bu iş, gönüllülükle yapılmadığı zaman bile gönül işidir. Ekip olarak gerek yurt içi, yurt dışı fuarlara katılarak, gerekse firmalarla yüz yüze gerçekleştirdiğimiz görüşmelerde kimi zaman ekonomik, kimi zaman siyasî açıklamalara varan konuşmalarımızla Türk oyuncuların her türlü emeğe değeceğini ifade etme çabamızın tek sebebi de budur. Her türlü çabaya rağmen gerçekleşen bu elem durum bizi bir başka konuda daha açıklama yapma zarureti altında bıraktı. Biz, bir oyun yerelleştirme firması olarak, nasıl bu proje için hiçbir açıklama yapamadıysak, bundan sonra da ne halihazırda yürüttüğümüz, ne de ileride gerçekleştireceğimiz projeler için asla açıklama yapamayacağız. Maalesef ki, bu işin gerçekliği budur. En büyük arzumuz ise bu gibi durumların, gönüllü ekiplerin heves ve azimlerini kırmamasıdır. Şu an bulunduğu noktayı yalnızca ve her şeye rağmen bu ateşi kaybetmediği için gelmiş bir ekip olarak bu dileğimizde samimiyiz. Yapımcı firmalar sizden habersiz başka ekiplerle çalışabilir, son anda destek vermek istemediklerini bildirebilir, projeleri iptal edebilir ya da kendi sebepleriyle yapılan yamayı kabul etmek istemeyebilir. Tüm bunlar, bizim de yaşamaya devam ettiğimiz sorunlar. Eğer yerelleştirme yapıyorsak, gönüllülük esaslı olsun ya da olmasın, bir an geliyor ki yalnızca sevdiğimiz işi yapmış olmanın mutluluğunu ve gururunu yaşamanın diğer bütün sonuçlardan önemli olduğunu öğreniyoruz. Bu yüzden, içerisinde kalınan netice hayal kırıklığı yaratıyor olsa da, biz kendi adımıza böyle bir yükün altından kalkmayı başaran ekibi tebrik ediyor, Türk oyunculara bir değil iki seçenek sundukları için teşekkür ediyoruz. Umarız bunun nasıl bir başarı olduğunu ne ekip, ne de oyuncu unutmaz ve bunun haklı gururunu yaşarlar. Tekrar etmek isteriz ki biz, firma kimliğimizle var olduğumuz sürece projelerimize dair en ufak bir bilgiyi dahi sızdırma lüksüne sahip değiliz. Fakat bizim bir proje üzerinde çalışıp çalışmamamız, bu işi sevdiği için yapan hiçbir ekibi, sevdikleri işi ortaya koymanın mutluluğundan alıkoymamalı. Firma kimliğimizden bahsetmişken, değinmeden geçemeyeceğimiz bir başka konu var. Maalesef ki fotoğraflarda bir insanın yüzünü değil bir firmanın logosunu görüyor olmanız, orada çalışanların insan olduğu (robot olduğumuza dair mesajlar da okuduk) gerçeğini değiştirmiyor. Elbette mesnetsizce ve fikirsizce yazılan hakaretleri ciddiye almıyoruz. Sosyal yapımız, bizim mücadele edebileceğimizden daha büyük sorunlarla dolu. Fakat unutulmaması gereken şu ki, bizim firmamızda da bu projede yer alan herkes gecesini gündüzüne katarak emek verdi. Yapılan yerelleştirme gökten inmedi, aşırı gelişmiş bilgisayarlar tarafından işlenip önünüze konulmadı. Geldiğimiz noktada yorumlarınızla emeğini çöpe attığınız bir ekip daha var. Günün sonunda umarız ki, çok sevdiğiniz bir oyuna bir değil iki renk katılmış olmasının tadını çıkarırsınız. Saygılarımızla; 23 Stüdyoları Ekibi |
Vay arkadaş ne firmalarmış dönerci logosu gibi simgeleri var sanarsın uluslar arası mega bir kuruluşlar.Çıktığı kabuğu beğenmeyen adam diye bunlara denir işte.Keşke zamanında bunlar da gönüllü olarak bir işe el attıklarında biri gelip emeklerini hiç etseydi de anlasalardı.Çıkıp demoralize yapıyolar birde utanmadan,yedikleri naneyi örtbas edecekler akıllarınca.Umarım bundan sonraki hiçbir oyunun çevirisinde yer alamazlar böyle adamların yaptığı yama ile oynıcağıma hiç oynamam daha iyi.Bundan sonra hiçbir büyük oyunda gönüllü çevirinin olacağını sanmıyorum,çevirenlerin aklında sürekli acaba gizli gir çeviri işi yürütülüyor mu sorusu olacaktır. |
Ben değerli bireyler olduğunuzu ama gerçekte ne istediğinizi bilmediğinizi düşünüyorum. Ülke insanın tipik yapısında davranışlar sergiliyorsunuz. Oysaki fark yaratabilen bir yapınız var ama tam zincirleri kırma aşamasına gelmişken saçma duygusallığa girip tüm emeklerinizi, kendi kişisel gelişiminizi çöpe atıyorsunuz. Tabii ki üzülecek, kırılacaksınız ama bunun size, emeklerinize, hayallerinize zarar vermesine neden izin veriyorsunuz anlayamıyorum. Ülke toplumunun büyük çoğunluğu hemen her şey olsun, bir şeyler başarınca tüm kapılar açılsın isteniyor ama bunun mümkün olmadığını bilmiyor musunuz? Amacınız bu işi yapmaksa, para kazanmaksa şuan ki profesyonel olmayan yapınızla bunun gerçekleşmemesinin mümkün olmadığının farkında olmanız lazım. Eğer ki bu işi yapmayacak, para kazanmayacak, gönüllü olarak kalacaksınız da yaşananlara hiç sesinizi çıkarmamanız, yaptığınız güzel işin keyfini çıkarmanız lazım çünkü siz gönüllüsünüz, sizi tatmin etmesi gereken tek şey de budur. Amacım sizi kırmak, üzmek yada üzerinize gitmek değil zaten bunlar haddime de değil ama gerçekten takım olmayı, bir şeyler üretmeyi başarabilmiş olmanıza sevindim ve hayatınızın her konusunda da başarılı olmanızı arzu ederim. Yalnız yukarıda da yazdığım gibi bazı şeyleri kırmayı başarabilirseniz belki de hayat sizin çok daha güzel olacaktır. Türkçe yamaya ihtiyaç duymayan ancak ülke oyuncularına değer verilmesi adına profesyonel - amatör yapılmış tüm TR yamalı oyunları satın alan biri olarak emeklerinize ayrı ayrı teşekkür ederim. |
CDPR bize 23 studios ile anlaştığı halde "gelin yazın görüşelim" diye yalan söylemekten de öte dolandırıcılık yapsın, suçlu gene biz çıkalım iyi mi :)) allah kimseyi sahtekârlığı güzelleyecek duruma düşürmesin. |
Emekleriniz için teşekkürler umarım bir gün geri dönersiniz.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Lugotorix -- 25 Ağustos 2016; 18:40:42 >