Prime uzerinden izledim Bu filmde buyuk ses sıkintisi yasayan sadece benmiyim,ikili diyaloglarda resmen fisildaşiyordu insanlar,aksiyon sahnelerinde hoporler patlayacakti az kalsin |
Filmi izleyeli 3-4 gün oluyor, olayların kronolojik sırasını tam hatırlamıyorum ayrıntıları unutmuş olabilirim. Bu yaratıklar gezegene sinsice dağılıyor ve 30 yılda hem insanlığı hem de diğer canlıları silip süpürüyor. Hemen fark edilemiyorlar yani, fark edildiklerinde de iş işten geçmiş oluyor, baş edemiyorlar. 30 yıl öncesinde bir şey yok ama sonrasında var. Bu zehri sadece o dişiden elde edebiliyorlar. 30 yıl sonrasında o dişiyi bir şekilde yakalayıp bu enzimi, zehri ya da her neyse üretiyorlar. Ama çoğaltma için vakit yok. İşte bu yüzden bu yarstık sorunu henüz patlak vermemişken 30 sene öncesine gidiyor ve orada çoğaltıyorlar. Başta gemideki yaratıkları bu enzimle sinsice öldüreceklerdi hatta ilk 4-5 tanesi bu şekilde öldü ama ölen yaratıkların çıkardıkları sesler, çığlıklar diğerlerinin uyanmasına sebep oldu. Patlatmayı mecbur kaldıklarından yaptılar. Yoksa kendileri öleceklerdi ve yaratıklar yine gezegene dağılacaktı. Elemanın boynuna astığı tırnak yüksek olasılıkla bu yaratıkların erkeğinden çıkma. Enzimi, arı kovanındaki kraliçe arı misali bir tane bulunan dişiden elde ediyorlar. |
Geleceğe giderken kadın açıklama yapıyordu dakika 31 orada söyledir cevabını. Jumplink denilen alet istenilen zamana ışınlanmayı sağlamıyor sadece kurulu olduğu 2 jumplink arasında transferi sağlıyor. |
Sonundaki bu yaratıkların uzaylılar getirdi sahnesinde 2. filmin fragmanını vermişler biraz. Onun dışında çok kötü sayılmaz. |
Sırf bu yüzden türkçe filmleri altyazılı izliyorum bazen çocuk uyanmasın diye. Sırf bu konuşma ve efekt ayarsızlığından dolayı birşey farkettim ayrıca. Aile ile izlediğimizde bazen yabancı filmleri dublajlı izliyoruz. Ancak dublajda söylenen ile altyazıda yazanın farklı olduğunu farkettim. Nedeni de ağız hareketlerine uydurmak için dublajda cümleleri törpülüyorlarmış. Kaç yıllık sinemacıyım yeni farkettim. Ya yaa öğrenmenin yaşı yokmuş :) |
Ben bu durumdan aslında epeydir rahatsızdım ancak, elden bir şey gelmiyordu. Rahatsızlığı da flm bittikten sonra unutuyordum, foruma sormak da aklıma gelmiyordu. Hem bu filmin konusunda hem de aynı zamanda ayrıca bir konusu açılarak https://forum.donanimhaber.com/filmlerde-ses-muzik-dengesizligi--149715970 dile getirilince bende de bir farkındalık ampulü yandı ama çözümü yok sanırım. Dublajdaki törpülere gelirsek olabilir. Bana mantıksız gelmedi. Neticede dil farklılıkları ifadelerin hızını, süresini değiştirebilir. Hızlı diyaloglarda senkronizasyon önemli olabilir. Hatta şimdi yazdığını düşünürken aklıma geldi. Ben Karayip Korsanları Siyah İnci'nin Laneti filmini defalarca TR dublaj izleyip birkaç kez de altyazılı izlemiştim. Dediğin gibi altyazıdaki ifadeyle dublajdaki ifade her zaman aynı olmuyor. Ama benim gördüğümde törpüleyenecek bir durum yoktu tabi. İskemle de desen sandalye de desen 3 hece, aynı uzunlukta. Hatta bazen dublaja alışınca altyazı ifadesi böyle olmuş diye rahatsız oluyordum. |
Beklediğimden kaliteli bir film çıktı. Sinemada yayınlansa siritmazmis. Özellikle sonlarda klişe olmasın diye bazı noktaları değiştirmişler ama sonuna kadar sıkılmadan izledim. Netflix in bol gökkuşağı içeren filmlerinden sonra amacından sapmayan güzel bir yapım. |
bahsedilen törpüleme iskemle ile sandalye arasındaki fark kadar küçük değil. Gerçek anlamda çevirmenler bu işi zıvanadan çıkardı. Kendi akıllarına göre çeviri yapmaya başladılar. Örnek olarak net hatırlamamakla birlikte bir dizide (2-3 yıl önce çıkmış) anlamsız bir şekilde çal keke çal diye bir altyazı okumuştum. Diyaloglarla alakası bile yok. Bu örnek abartı bir örnektir. Aslına gelirsek kendileri kafalarına göre yakın anlamlı fakat altyazıyı okuyanların hoşuna gidecek çeviriler yapmaya başladılar. Törpülenen diyaloglar filmin sonuna doğru eksiklik yaratıyor. Bunu ilk ingilizcemi iyice geliştirip film izlediğimde fark ettim. Sinemada bile diyalogla ve altyazı arasında anlam olarak çok fark olabiliyor. |
Hocam tamam da Kulak Misafiri bundan bahsetmiyor. Siz korsan çeviri olarak altyazıdan bahsediyorsunuz gibime geldi böyle varsayıyorum. Arkadaş resmi orijinal çeviri ve dublajdan bahsediyor. Dediğiniz gibi altyazı sitelerindeki absürd çevirilere benim de rastladığım oldu. "Serin hikaye birader" de gördüm, I am Legend filminin korsan çevirisinde Will Smith'in tanrı için iğneleme yaparken çevirmenin "Tövbe de len :D" diye parantez eklediğini de gördüm. Mesele resmî çevirilerde bu durumun olup olmaması. Bir de şu var tabi, farklı bir kültürün yerel esprileri globalde anlaşılamayacağı için benzer şaka yerelleştirilebiliyor. Ama bunun da resmî-orijinal çevirilerde görmedim veya hatırlamıyorum. |
mesajda da demiştim sinemada da oluyor. avengers infinity war'da altyazıların anlamı çok törpülenmişti. |
Film tam 7.2 lik , başlayınca bitirilecek tarzda:) , herşeyden alıp bir ürün yapmışlar, güzelde olmuş . Prime üzerinden 4K izledim seste altyazıda bir problem yoktu , oled tv de bilim kurgu ve bazı yerlerdeki görsel şölen çok iyi geldi :) |
Çerezlik güzel bir film keyif aldım ben izlerken. |
izlerken keyif aldım sıkmadı |
Güzel keyifli bir filmdi. 7/10 |
Bende çok beğendim filmi gerçekten, Eksik, Gereksiz ve mantık hatası diyebileceğimiz şeyler tabiki var ama film izlettiriyor kendini, Bana göre ortalama üstü bi film olmuş, Sonunda daha farklı şeyler bekledim aslında ama yinede zevkliydi izlemesi. |
Güzel filmdi sıkılmadan izledim fakat drama kısımlarını yeterince aktaramamışlar yok yavandı. |
Filmin en başında mıydı neydi askerî eğitim verilirken yaratığın zayıf noktalarından bahsediliyordu. Yaratığın gırtlak ve karın bölgeleriydi sanırım, izleyeli 2 aydan fazla olduğu için net hatırlamıyorum zayıf noktalarını. İşte buralara ölmeden denk getirebilirsen ister makineliyle gir isterse çakıyla yaratık yaralanıyor ölüyor. |
filmi çok farklı bekliyordum sadece o ters oldu yani daha çok savaşılabilecek bir düşman bekliyordum ama insanlardan çok çok güçlü bir canavarın olması olayları tamamen değiştirdi. ben daha çok insanlarla uzaylıalrın denk savaşacağı bir ortam umuyordum fakat tam tersi oldu. Genel anlamda filmi beğendim özellikle canavarların biçimi çok hoşuma gitti |
Flimin konusu ilgi çekici fakat çok basit görsel efektlere sahip .. |
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >