Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
42
Cevap
1948
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Cevap: The Tomorrow War (2021) | Chris Pratt - J.K. Simmons | Amazon Prime Video (2. sayfa)
K
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Ben bu durumdan aslında epeydir rahatsızdım ancak, elden bir şey gelmiyordu. Rahatsızlığı da flm bittikten sonra unutuyordum, foruma sormak da aklıma gelmiyordu. Hem bu filmin konusunda hem de aynı zamanda ayrıca bir konusu açılarak https://forum.donanimhaber.com/filmlerde-ses-muzik-dengesizligi--149715970 dile getirilince bende de bir farkındalık ampulü yandı ama çözümü yok sanırım.
Dublajdaki törpülere gelirsek olabilir. Bana mantıksız gelmedi. Neticede dil farklılıkları ifadelerin hızını, süresini değiştirebilir. Hızlı diyaloglarda senkronizasyon önemli olabilir. Hatta şimdi yazdığını düşünürken aklıma geldi. Ben Karayip Korsanları Siyah İnci'nin Laneti filmini defalarca TR dublaj izleyip birkaç kez de altyazılı izlemiştim. Dediğin gibi altyazıdaki ifadeyle dublajdaki ifade her zaman aynı olmuyor. Ama benim gördüğümde törpüleyenecek bir durum yoktu tabi. İskemle de desen sandalye de desen 3 hece, aynı uzunlukta. Hatta bazen dublaja alışınca altyazı ifadesi böyle olmuş diye rahatsız oluyordum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kartal Göz -- 8 Temmuz 2021; 20:14:47 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Kulak Misafiri
S
3 yıl
Binbaşı

Beklediğimden kaliteli bir film çıktı. Sinemada yayınlansa siritmazmis. Özellikle sonlarda klişe olmasın diye bazı noktaları değiştirmişler ama sonuna kadar sıkılmadan izledim.

Netflix in bol gökkuşağı içeren filmlerinden sonra amacından sapmayan güzel bir yapım.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

E
3 yıl
Yarbay

Edge of tomorrow ve Starship Tropers ı harmanlamışlar, konu fena değil ama gereksiz bir ciddiyetsizlik var bu filmde, oysaki aksiyonu bol ve dramatize içeren sahneside çok ve amacıda böyle aslında, independence day filmi mesela dünyayı kurtarıkken güzelde mizah yapardı tomorrow war ise bunu tam becerememiş, oyunculardan da kaynaklı belkide...
Spoiler gelecek olursak....

Zaman yolculukları olması film içinde hep bir acaba soruları sorduruyor güzel işlemişler, gelecekten gelenlerin herkese kendini atlatması falan değişikti

Yaratıkkar iyi tasarlanmış, savaşlar güzeldi

Tutarsızlıklar ise bolcaydı malesef, bikere 30 yıl sonranın teknolojisi nasıl günümüzle aynı oluyor bu kafayla gidersen karıncalar bile insan soyunu tüketebilir 😀

Buzulda sıkışmış kalmış uzaylılarda çok klişe ve saçma oldu, bunların ayaklarına volkan külü nerdem gelmişte falanda, yav orda bilmem kaç yüz yıl önce patlayan volkanın külü diyorda bu yaratıklar gemiden çıkmamışki ayakları ne ara o eski volkanın külüne bulaşcak oralarda zorlama yazılmış malesef





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi evohan -- 10 Temmuz 2021; 14:2:48 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
3 yıl
Yarbay

bahsedilen törpüleme iskemle ile sandalye arasındaki fark kadar küçük değil. Gerçek anlamda çevirmenler bu işi zıvanadan çıkardı. Kendi akıllarına göre çeviri yapmaya başladılar. Örnek olarak net hatırlamamakla birlikte bir dizide (2-3 yıl önce çıkmış) anlamsız bir şekilde çal keke çal diye bir altyazı okumuştum. Diyaloglarla alakası bile yok. Bu örnek abartı bir örnektir.
Aslına gelirsek kendileri kafalarına göre yakın anlamlı fakat altyazıyı okuyanların hoşuna gidecek çeviriler yapmaya başladılar. Törpülenen diyaloglar filmin sonuna doğru eksiklik yaratıyor. Bunu ilk ingilizcemi iyice geliştirip film izlediğimde fark ettim. Sinemada bile diyalogla ve altyazı arasında anlam olarak çok fark olabiliyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Kartal Göz
K
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Hocam tamam da Kulak Misafiri bundan bahsetmiyor. Siz korsan çeviri olarak altyazıdan bahsediyorsunuz gibime geldi böyle varsayıyorum. Arkadaş resmi orijinal çeviri ve dublajdan bahsediyor. Dediğiniz gibi altyazı sitelerindeki absürd çevirilere benim de rastladığım oldu. "Serin hikaye birader" de gördüm, I am Legend filminin korsan çevirisinde Will Smith'in tanrı için iğneleme yaparken çevirmenin "Tövbe de len :D" diye parantez eklediğini de gördüm. Mesele resmî çevirilerde bu durumun olup olmaması. Bir de şu var tabi, farklı bir kültürün yerel esprileri globalde anlaşılamayacağı için benzer şaka yerelleştirilebiliyor. Ama bunun da resmî-orijinal çevirilerde görmedim veya hatırlamıyorum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kartal Göz -- 10 Temmuz 2021; 21:41:52 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Kevin De Bruyne
K
3 yıl
Yarbay

mesajda da demiştim sinemada da oluyor. avengers infinity war'da altyazıların anlamı çok törpülenmişti.



K
3 yıl
Yarbay

Benim demek istediğim şu aslında:
Mesela geçenlerde Theory of Everything filmini izlerken farkettiğim aşağıdaki diyalogları örnek alalım. Filmin 17:32 dakikasındaki diyaloglar;

Orjinal: I suppose I like to time travel.
Seslendirme: Sanırım zamanda yolculuğu sevdiğim için.
Altyazı: Zamanda yolcuğu seviyorum sanırım.

Orjinal: Are there any particular time periods that you’d like to visit?
Seslendirme: Ziyaret etmek istediğin özel bir zaman dilimi var mı?
Altyazı: Ziyaret etmek istediğin belli dönemler var mı?

şeklinde. Altyazı söyleneni karşılıyor mu karşılamıyor mu demiyorum. Seslendirme ile altyazı bazen farklı oluyor. Bu da sanırım dudak hareketlerini ya da cümledeki vurguyu göstermek için yapılıyor. İşte ben bunu yeni farkettim.

@Kevin De Bruyne
@Kartal Göz





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kulak Misafiri -- 10 Temmuz 2021; 23:15:23 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Kevin De Bruyne , @Kartal Göz
B
3 yıl
Yarbay

Film tam 7.2 lik , başlayınca bitirilecek tarzda:) , herşeyden alıp bir ürün yapmışlar, güzelde olmuş . Prime üzerinden 4K izledim seste altyazıda bir problem yoktu , oled tv de bilim kurgu ve bazı yerlerdeki görsel şölen çok iyi geldi :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
3 yıl
Yüzbaşı

Çerezlik güzel bir film keyif aldım ben izlerken.



G
3 yıl
Yarbay

bir çok şeyi güzel harmanlamış film, izlerken sıkmadı.



L
3 yıl
Yarbay

izlerken keyif aldım sıkmadı



K
3 yıl
Yarbay

Güzel keyifli bir filmdi. 7/10



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
3 yıl
Yarbay

Bende çok beğendim filmi gerçekten, Eksik, Gereksiz ve mantık hatası diyebileceğimiz şeyler tabiki var ama film izlettiriyor kendini, Bana göre ortalama üstü bi film olmuş, Sonunda daha farklı şeyler bekledim aslında ama yinede zevkliydi izlemesi.



M
3 yıl
Binbaşı

Güzel filmdi sıkılmadan izledim fakat drama kısımlarını yeterince aktaramamışlar yok yavandı.



H
3 yıl
Yarbay

Bilim kurgu dünyasının akasya durağı. Fikir fena değil ama ciddiyet yok filmde. Tonla mantık hatası var. En saçması da sonlara doğru bütün gizemi çoluk çocukla çözmeleri. Öyle yaratığın da 1950 teknolojisiyle bile anasını ağlatırlar. Sjw saçmalıklarına hiç girmiyorum bile. 2/10





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hobar -- 21 Temmuz 2021; 7:26:50 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
3 yıl
Yarbay

Bi yaratık dizayn edilmiş, Edge of Tomorrow filminden çıkmış gibi. Agresif, hızlı, kurşun geçirmez. Çatışmanın ortasında duygusal bakışma ekleyeceksiniz madem, yaratıkları bu kadar agresif, menzilli saldırı özelliğine sahip, dayanıklı, uçan kaçan yapmayın bari. Bi gözlerinden lazer atmadığı kalmış. Karınca gibiler zaten oluk oluk. Yani yaratığın görünmesiyle senin onunla çatışmaya girip, ölmen arasında 5 saniye falan vardır normalde. Ama arkadaşlar espri yapacak, birbiriyle bakışacak hatta afili cümleler kuracak zamanı bulabiliyorlar. Mantık hatası çok var filmde.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

E
3 yıl
Yarbay

Chris Patt'ın oyunculuğu berbat ötesi. Simmons ve Yvonne yine biraz kurtarıyor ama Patt'ın sahneleri bilerek mi böyle yazıldı yoksa onun kötü oyunculuğundan mıdır nedir adamın sahneleri komediydi. Adama sanki özellikle hiçbir mimik yapma demişler üzüntü, sinir vs. farketmez hepsinde boş boş bakıyor :) Yüzlerce insan ışınlıyorlar koordinat hatasından çoğu ölüyor kimse de en ufak üzülme yok tamam hadi gidiyoruz :D


İlk başta 30 yıl sonradan geliyoruz şöyle katlediliyoruz böyle bilmem ne oluyoruz diyince bayağı zorlu bir düşman vs. zannettim sonra adamlar çıkıp bildiğin makineli tüfekle öldürdüler. Hatta baltayla bile öldürdüler. Neresinden bakarsan bak çok saçma sapan bir filmdi.


2/10


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi


Filmin en başında mıydı neydi askerî eğitim verilirken yaratığın zayıf noktalarından bahsediliyordu. Yaratığın gırtlak ve karın bölgeleriydi sanırım, izleyeli 2 aydan fazla olduğu için net hatırlamıyorum zayıf noktalarını. İşte buralara ölmeden denk getirebilirsen ister makineliyle gir isterse çakıyla yaratık yaralanıyor ölüyor.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Emperor Karl Franz
R
3 yıl
Yüzbaşı

filmi çok farklı bekliyordum sadece o ters oldu

yani daha çok savaşılabilecek bir düşman bekliyordum ama insanlardan çok çok güçlü bir canavarın olması olayları tamamen değiştirdi. ben daha çok insanlarla uzaylıalrın denk savaşacağı bir ortam umuyordum fakat tam tersi oldu. Genel anlamda filmi beğendim özellikle canavarların biçimi çok hoşuma gitti



Q
3 yıl
Yarbay

Flimin konusu ilgi çekici fakat çok basit görsel efektlere sahip ..



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >