Şu an için tek amacım bu oyunun yamasını bitirmek. Bunu bitirdikten sonra bir süre dinlenip bakabilirim tabii ki seriyi tamamlamak adına. |
Güncelleme: QuestMsg klasörünün çevirisi tamamlandı. Genel Çeviri Oranı: |
Güncelleme: QuestMsg klasörünün çevirisi tamamlandı. Genel Çeviri Oranı: %50 Bununla birlikte NPC diyalogları hariç kalan her şeyin çevirisi tamamlandı. |
Arkadaşlar, yamayı beceremediğim için devrettim gibi bir algı oluşmuş sanırım. Yamayı devretme sebebim tamamen Kpss'ye hazırlandığım için yeterli vakti bulamamam. Yamayı devrettiğim arka... |
Arkadaşlar, yamayı beceremediğim için devrettim gibi bir algı oluşmuş sanırım. Yamayı devretme sebebim tamamen Kpss'ye hazırlandığım için yeterli vakti bulamamam. Yamayı devrettiğim arkadaş hemen konu açmayacağını söylemişti. Eğer yamayı devam ettirmez ise ben zaten Kpss'den sonra tekrar başlayacağım. Eğer arkadaş tamamlar ise yamayı paylaşır zaten. İlginiz için hepinize teşekkür ediyorum. |
Şu an için tek amacım bu oyunun yamasını bitirmek. Bunu bitirdikten sonra bir süre dinlenip bakabilirim tabii ki seriyi tamamlamak adına. |
Güncelleme: QuestMsg klasörünün çevirisi tamamlandı. Genel Çeviri Oranı: %50 Bununla birlikte NPC diyalogları hariç kalan her şeyin çevirisi tamamlandı. |
Arkadaşlar, yamayı beceremediğim için devrettim gibi bir algı oluşmuş sanırım. Yamayı devretme sebebim tamamen Kpss'ye hazırlandığım için yeterli vakti bulamamam. Yamayı devrettiğim arkadaş hemen konu açmayacağını söylemişti. Eğer yamayı devam ettirmez ise ben zaten Kpss'den sonra tekrar başlayacağım. Eğer arkadaş tamamlar ise yamayı paylaşır zaten. İlginiz için hepinize teşekkür ediyorum. |
Güncelleme Oyun içinden çevirisi yapılmış bazı bölümleri gösteren demo videosu yayınlandı. 2-3 dakika gibi kısa bir video çekecektim ama orayı da göstereyim şurasını da çekeyim derken 15 dakikalık bir video ortaya çıktı. Video içerisinde, son klasör içinde yer alan ve çevirisi tamamlanmamış bir adet İngilizce kalmış bölüm bulunmaktadır. Ayrıca yamanın testleri yapılmadığı için çeviri hataları yer alabilir. Lütfen yama tamamlanmadan önce videoda şurası hatalı gibi geri bildirimler göndermeyin. Yama bittikten sonra geri bildirimleri alacağım. İlginize teşekkürler. |
Oyunda bulunan özel isimler hariç kalan herşeyi Türkçe'ye çevirme taraftarıyım. En azından isim verilirken altında yatan ana fikir daha anlaşılır oluyor. Şimdilik "Master Cycle Zero" 'yu "Usta Motor Sıfır" olarak çevirdim tabi bir de bu motorun üstünde kullanılan "Zero Jump" diye de bir özellik var onu da "Sıfır Zıplaması" olarak çevirdim. Şimdilik böyle bıraktım ancak yama çıktıktan sonra genel görüşe göre çok eğreti duruyor denilirse orjinaline çeviririm sıkıntı yok. |
Bu güzel destek mesajları için hepinize ayrı ayrı teşekkür ediyorum arkadaşlar ![]() |
Kontrol kodları(metin rengi, duraklama süreleri, seçenekler vs.) metnin içine gömülü ve tam gösteren bir program yok henüz kısa zamanda çıkacağa da benzemiyor o yüzden normalden biraz yavaş ilerliyorum. Biraz işlerim olduğu için bu hafta ve önümüzdeki hafta pek bakamayacağım ondan sonra son sürat devam inşallah. |
Evet seriyi yalayıp yutan arkadaşlar tabii ki daha kaliteli işler ortaya koyacaktır haklısınız. Ben de ilk başladığımda Zelda hakkında fazlaca bir bilgim yoktu. Ancak çeviriye başladıktan sonra hikaye ve olay örgüsü konusunda bayağı bir ilerleme kaydettim. İnce ayrıntılar dahil tamamen biliyorum diyemem ancak genel hatlarıyla ne nedir neden olmuştur az çok öğrendim. O yüzden çeviride de çok fazla kopukluk yaşanacağına inanmıyorum en azından umuyorum. Elimden geleni yapıyorum, umarım beğenilir. Yorumunuz için teşekkürler. |
Destekleriniz için hepinize teşekkür ederim arkadaşlar ![]() |
Merhaba, yamanın son durumu konu mesajında yazan durum. Yama bitince buradan yayınlanacak. 1-2 gün içinde müsait bir vakitte kısa bir video (2-3dk) çekip konuya yüklerim. Hem merak eden arkadaşların da meraklarını gidermiş oluruz. |
Teşekkürler, ben de bir an önce çıkarmayı umut ediyorum ![]() |
Teşekkürler, daha önce de söylemiştim; elimden geldiğince herşeyi Türkçe yapmaya çalışıyorum ancak daha sonra eğreti duran yerleri orjinal haline kolaylıkla geri çevirebilirim. Geri dönüşlere göre hareket edeceğim. Ayrıca destek veren diğer arkadaşlara da teşekkür ederim. |
Merhaba, daha önce de belirttiğim gibi yama bitmeden önce ikilik çıkmaması adına yayınlamayacağım. İlginiz için teşekkür ederim. |
Çok büyük emek harcıyorsunuz gerçekten emeğiniz biz kullanıcıların bir nebzede olsa oyunu anlayarak oynamasını sağlaması açısından bir çok kişiyi memnun edecektir. Yazınızı baştan sona okudum yorumların hepsini okuyamadım ancak bence ''Usta Sıfır Motor'' gibi çevirmeler oyunun yapısını bozabilir ben bu tür kelimelerin çevrilmemesi gerektiğini düşünüyorum tabi takdir sizin şimdiden güzel haberlerinizi bekliyorum. Başarılar dilerim. |
Okuduğunu anlamayanlar yorum yapmasa keşke. |
Teşekkür ederim. Ortaya Witcher çevirisi kadar kaliteli bir iş çıkarabilir miyim bilmiyorum sonuçta onlar profesyonel ve onlarca çevirmen çalışıyor. Ben tek başıma amatör olarak çeviriyorum ama elimden gelen gayreti gösteriyorum. Umarım bitince kullananlar beğenir. |
Selamün aleyküm kardeşim. sinnerclown arkadaşın grubu ile bu yama çalışmasına başlamış. senin bu oyunu çevirmek istemen ve bizim de font sorunundan dolayı çeviriyi sana devretmiştik. ingilizcem iyi olmamasından dolayı çeviriyi ben yapmıyacam ama yamanın devamı için elimden geleni yapmaya hazırım. font dosyası ve çevirdiğin dosyaları gönderebilirsen sevirim. |
Translate yamacının arkadaşı hımm.... çok büyük bir hata yapmışım kesin anlaşılır bir çeviri olacaktır.. |
< Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
Bu mesajda bahsedilenler: @ISKA , @sinnerclown