Eski ekibin de katkısı var evet fakat işin içinde olmadığınız için konuşması oradan kolay. İsterseniz çok çevirmek isterseniz orijinal metinleri araç bularak siz sıfırdan çevirin de görelim bakalım nasıl çevireceksiniz.
Şımarıklık yapmayın lan adam çevirmiş buna şükredin sanki para vermiş malını bekliyen tüccarlar gibi 1 ay nedir falan hayırdır ? Kendinizi ne sanıyorsunuz beğenmiyorsanız gidiniz ingilizce oynayın. Adam vazgeçtim çıkarmıyorum yamayıda diyebilir
Beyler ben oyunu 26 saatte her şeyiyle bütün görevleriyle 100 de 100 bitirdm. Daha yamayı test edemeniz, tamam oyunu bitiriyosunuz eksik olan yerleri yeniden yapıyosunuz ama hade daha. O kadar kişi bekliyor
Test tamamlandı. Dosya koruması ve satış kanallarıyla uğraşıyoruz.
Öncelikle çeviri projesini RedWhite ekibi olarak an itibari ile iptal ettik. "The Witcher Tales" çeviri projesinin yanında bizi İngilizce'si ile epey zorlayan bir projeydi. %20'lik bir kesimi çevirmiştik. Erken kalkan yol alır. Gün içerisinde bizde çeviri konusunu açacaktık. Hiç önemli değil, biz yaptığımız %20'lik bir kesimden deneyim kazandık, bu bize yeterli. Yardıma ihtiyacınız olursa çekinmeden mesaj atabilirsiniz. Kolay gelsin...
Bu oyunun çevirisi oldukça zor. Kelime zorluğu çok fazla. İleri seviye yani. Sadece ingilizce bilmek yetmez, evrene hakim olunması lazım. Shadow of Mordor u oyunçeviri çevirdiği için bu oyunu da oyunçeviri nin çevirmesini istedim. Onlarda zira terimler sözlüğü mevcuttur. Ayrıca çevirmenlerde aşinadır.
Bu başlığın amacı ne şimdi ne ilerleme durumu ile ilgili bilgi var, ne yüzde var, ne başka bir detay siteye yönlendiriyor ordada bişey yok böyle reklam konuları için gerekli düzenleme yapılmalı bence
gördüğünüz gibi çok dikkatli oyuncular ve oyuncuların uyarıları dikkate alan hassas çevirmenler var. bu bile gayet güzel ve kaliteli bir işin gelmekte olduğunu gösteriyor.
Çeviri gayet hoş görünüyor, umarım bu yama da tamamlanır ve bu oyunu da Türkçe oynayabiliriz. Türkçe yama çalışmasında emeği geçen tüm çevirmen arkadaşlara teşekkür ediyorum, kolay gelsin!
Aynen %100 olunca yayınlayın. Bir de okumadan direk yamaya atlayanlar olacaktır. Sonra 'yok yarısı çevrilmiş, böyle olmamış' diyecekler. Onun için %100 olunca yayınlayın ki eğer eksik yazılar, imla hataları, anlamsız cümleler filan olursa v2 tarzı yayınlarsınız.
İyiye yormak gerek bence bu durumu. Oyunun dili ağır, geçtiği evren de aynı şekilde kapsamlı. Anlatım bozuklukları olması yerine geç çıkmasını tercih ederim şahsen.
Açıkcası size katılıyorum fakat insanların dil öğrenmesi gerektiği hususunda çünkü bizim dilimiz gereksiz değil. Gereksiz olan pazar durumudur. Eğer bir oyun pazarda Türkler tarafından tercih edilir ve korsan olmadan alınırsa bir sonraki oyunda Türkçe dil desteği getiriyorlar. Ki mantıklı olan da budur çünkü bir kaç oyuncu için dil ekleyemezler. Bunların hepsi masraf. Bizler o insanları altına girmediği masrafların altına giriyor vaktimizi harcıyoruz. Kimse kimseyi bir şeye hukuken zorlamıyor. Tercih meselesi yani mesele dilin değeri değil para :-)
Bu mesajda bahsedilenler: @Jetstream Sam
Bu mesajda bahsedilenler: @Jetstream Sam
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @r0ket
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RW-RedWhite -- 6 Temmuz 2019; 14:52:29 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Umarım iyi bir çeviri olur.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi extrmesports -- 2 Temmuz 2020; 17:51:21 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Parsalihan
Bu mesajda bahsedilenler: @extrmesports
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @ErenJegear
Bu mesajda bahsedilenler: @Srcaglar