Ne yaptın ne ettin sonunda beni de güldürdün. ![]() |
Merhaba arkadaşlar, Veda mesajınızı okudum. Çok üzüldüm. En başından beri sizi takip ediyordum. Oyunu sizin çevirinizle oynadım. Size gerçekten de haksızlık yapıldığını düşünüyorum. 23Studios isimli şirketin sizin projenizden haberinin olmadığını düşünmek istiyorum. Lakin projenizin hemen her sitede yer alması ve şimdiye kadar gördüğüm en büyük Türkçe çeviri işinin başarıyla yürüdüğünü sağır sultan dahi duymuş iken sektör firmasının bilmemesi mümkün değildi. CD Projektin bundan sonra çıkartacağı her oyunda siz aklıma geleceksiniz. Bu süre içerisinde kurduğunuz güzel ilişkilerin bir ömür boyunca devam etmesini, ömrünüz boyunca güzel işlerle meşgul olmanızı ve her zaman emeğinizin karşılığını layıkıyla almanızı canı gönülden dilerim. |
Oyungezer, 23 Studios ve CD Projekt Red ile yama hakkında röportaj yapmış. Witcher'in Efsunger şeklinde çevrilmesinden vb. de bahsedilmiş. İlgisini çeken okuyabilir:http://oyungezer.com.tr/haber/46031-the-witcher-3-un-yapimcilari-ile-turkce-ceviri-uzerine-roportaj-yaptik |
Teşekkür ediyorum verdiğiniz değerli bilgiler için. |
23'ün çeviriye başlama ilgili verdiği cevaplar buram buram yalan kokuyor.5 yaşındaki çocuk bile fark eder.Hadi çevirelim diye baskı yapmışlar CDP de tamam hadi olsun demiş..![]() |
Çeviri süreçleri hakkında bilgi sahibi olmayan insanlar ne yazık ki bu tarz konularda yanılgıya düşüyor. Çevirmenlerin yaptığı iş sadece içeriği 'Türkçeleştirmek' değil, gerektiğinde kaynak metinden eksiltme, çıkartmalar yapmak, yeni kelimeler türetme gibi bazı stratejiler kullanarak metni yorumlamak, bir nevi kaynak metni hedef metinde yeniden oluşturmaktır. 23 Studios, W3TR ekibine göre muhtemelen daha kısa bir süre içerisinde çeviriyi tamamlamakla yükümlü olduğundan, sadece oyunu yerelleştirmekle kalmış ve malesef ki bu durum çeviri kalitesine yansımış. W3TR ekibini gönüllü olarak girdikleri bu işte, bir çevirmen bilinciyle hareket etmelerinden dolayı tebrik ediyorum. Arkadaşın yukarıda dediği gibi, oyun size ne sunuyorsa onu vermek durumundasınız. Shakespeare traffic kelimesini oyunlarında kullanana kadar bu kelime günlük hayatımızda yoktu. Ve siz Shakespeare'den önceki bir eserdeki kelimeyi trafik olarak aktarıyorsanız, bu; iyi bir çevirmen olmadığınıza işaret eder. |
5 lvl oldum arada oynuyorum inan dizi izler gibi ek görevlerin av görevlerinin hepsinin ayrı ayrı hikayesi var. Çeviriye laf yok zaten Keşke bağış butonu olsa |
Arkadaşlar benim durumum biraz karışık. Lütfen yardım ederseniz çok sevineceğim. Oyun orjinal ama Heart Stone korsan.. ilk çıkan 16 güncelleme veya dlc ekli. Blood And Wine'yi korsan yükleyeyim ve 1.30 update'yi yapayım oyun türkçe olsun diyorum. Bu şekilde yapıp sorun yaşayan var mı ? Veya nasıl yol izlemem lazım. Orjinal oyun vasıtasıyla GOG Galaxy'den güncelleme yapamıyorum. Otomatik güncelleştirmeyi kapatmıştım. Sonra Türkçe yamayı yükledim gog galaxy açılmıyor. Tekrar da yükleyemiyorum win 7 sp 1 yükleme sayfasına yönlendiriyor. bu XP'deki gibi bir güncelleme mi ? Yani bu Windows'u sıfırdan yükleme sayfası mı yoksa sadece sp yükseltmesi mi ? Bunu da şundan sordum. Hearth of Stone korsan Blood Wine da korsansa, gog galaxy'i kurup patch yaparsam, Blood And Wine da türkçe olur mu ? |
Orijinal oyunu kur 1.30 yamasiyla tüm oyum türkçe oluyor. Sonra üstüne expansion packleri kur onlarda türkçe olur |
Pardon konuya işlerim nedeniyle uzak kaldım. Eski ekibin yaptığı blood and wine çevirisi ne oldu ? O da mı iptal oldu ? Yoksa ekip mi dağıldı ? Ayrıca ekibin dağılmasını eleştirmeniz doğru değil. O kadar emeği ben de sarf etsem aynı şeyleri ben de düşünebilirim. Başka oyunlar için de çalışma yapabilirlerdi diyorsunuz fakat birincisi her oyun aynı değil ikincisi bu ekip Witcher'ı özellikle seven bir ekip. Biraz da oyunu sevmek gerekiyor diye düşünüyorum. |
O da çevrildi :) en son 24 ağustosta 1.0 sürümü çıkarttık bu sürümde hem ana oyun hem hos hem de baw çevirisi var, gönül rahatlığıyla oynayabilirsiniz |
Siz de ekipteyseniz elinize sağlık. Değilseniz ellerine sağlık cevabınız için de teşekkür ederim. De ben 24 Ağustos'da çıkan yamaya ait link bulamadım. İşyerindeyim diye mi görmedim acaba :) Konunun ana sayfasına bakıyorum tekrar. |
Ya çok resmi çevirmiş bunlar bi yerde Geralt gidiyor musunuz diyor okurken koptum resmen. Ya karşındaki bayan olsa felan anlarım da ama sıradan bir asker ve tek kişi ![]() ![]() |
http://w3tr.pidacs.com/ link burada, indirme merkezinden :) |
Arkadaslar bir şey sorucam benim bir arkadaşım Witcher 3 usa psn üzerinden almisti bu gelen 1.30 update ile Türkçe dil seçeneği gelir mi? |
Bana bir önceki sayfada cevap vermişsiniz teşekkürler :) Şu an 1.30 sürümüne sizin yamanızı kursak sadece ara videoların siyah ekranda kalması yazıların çıkmaması vb sorunlar var değil mi? Hani sizin önerdiğiniz yöntemle Witcher 3 klasöründeki bazı dosyaları silerek 1.00 yamanızı kurmaktan bahsediyorum: witcher3 içerisindeki "mods" klasörünü silin. witcher3/DLC klasörü içerisindeki "substr" klasörünü silin. witcher3/content/content0 klasörü içerisindeki "tr.w3strings" dosyasını silin, witcher3/content/patch1 klasörü içerisinde varsa, "tr.w3strings" dosyasını silin, yamayı yeniden kurun Peki haberiniz var mıdır bilmiyorum @Busterr yazmıştı yamayı önümüzdeki hafta 1.30 sürümüne uyarlayabiliriz demişti, bu konuda bir gelişme var mı? Yani eğer böyle olacaksa bekleyebilirim daha Steam'den 50GB Witcher 3 indirmedim gelişmelere göre hareket edeceğim. Zaten yamanız sayesinde 300 saate yakın oynadım hatta newgame yapacaktım ikinci kez, sizlerin BaW çevirinizi beklerken o arada karışıklık oldu oyunu silmek zorunda kalmıştım tekrar indirmem lazım. |
Arkadaşlar selam, Linkedin.com üzerinden CDPR ceo su Marcin Iwinski ile kısa bir sohbetim oldu. Kendisine 1.30 güncellemesi ile gelen türkçe yama için teşekkür ettim ve türk oyuncularının daha fazlasını beklediğini söyledim. Kendisi umarız, türk oyuncularını mutlu edebilmişizdir dedi. Bende kesinlikle, özellikle konsol kullanıcıları için çok harika bir haber olduğunu ancak bir çok pc kullanıcısının amatör çeviri ile oynadığını ve oyunu bitirdiğini ve fan çevirisinin kullanılmamasından ötürü cdpr e biraz kırgın olduğunu, fiyat politikası ve oyunun kalitesinden ötürü binlerce insanın orjinal aldığını ve alacağını söyledim. Nitekin Cyberpunk2077 içinde türkçe gelmesini beklediğimizi belirttim. Kendisi de, bildiği kadarı ile tw2 yi çeviren ve hali hazırda da şirketleşmiş olan grup ile çeviri yapıldığını ve CP2077 içinde kesinlikle türkçe dil desteği düşündüklerini belirtti. Son olarak bende destekleri ve oyuncu dostu oldukları için teşekkür ettim. Bilginiz olmasını istedim. Büyük ihtimal CP2077 türkçe dil desteği ile gelecek. Nitekim oyunun yıllar öncesinden koyulan trailer ları bile muhteşem. |
adamın galiba bizden haberi bile yokmuş. "bildiğim kadarı ile" nedir yav adam daha kimin çevirdiğini bilmiyor mu ![]() |
Hacı be 50 bin avroya çeviririm ben be beni seç be ne olur.