23 Studios a mail attım roach a neden kızıl göz dediniz nerenizden isim uyduruyonuz ayrıca witcher ın anlamıda efsunger degildir efsunger yarı büyücü demektir ama witcherlar büyücü degildir diyerek
Eski ekibin yaptığı blood and wine çevirisi ne oldu ? O da mı iptal oldu ? Yoksa ekip mi dağıldı ?
Ayrıca ekibin dağılmasını eleştirmeniz doğru değil. O kadar emeği ben de sarf etsem aynı şeyleri ben de düşünebilirim. Başka oyunlar için de çalışma yapabilirlerdi diyorsunuz fakat birincisi her oyun aynı değil ikincisi bu ekip Witcher'ı özellikle seven bir ekip. Biraz da oyunu sevmek gerekiyor diye düşünüyorum.
O da çevrildi :) en son 24 ağustosta 1.0 sürümü çıkarttık bu sürümde hem ana oyun hem hos hem de baw çevirisi var, gönül rahatlığıyla oynayabilirsiniz
Bana bir önceki sayfada cevap vermişsiniz teşekkürler :) Şu an 1.30 sürümüne sizin yamanızı kursak sadece ara videoların siyah ekranda kalması yazıların çıkmaması vb sorunlar var değil mi? Hani sizin önerdiğiniz yöntemle Witcher 3 klasöründeki bazı dosyaları silerek 1.00 yamanızı kurmaktan bahsediyorum:
Peki haberiniz var mıdır bilmiyorum @Busterr yazmıştı yamayı önümüzdeki hafta 1.30 sürümüne uyarlayabiliriz demişti, bu konuda bir gelişme var mı? Yani eğer böyle olacaksa bekleyebilirim daha Steam'den 50GB Witcher 3 indirmedim gelişmelere göre hareket edeceğim. Zaten yamanız sayesinde 300 saate yakın oynadım hatta newgame yapacaktım ikinci kez, sizlerin BaW çevirinizi beklerken o arada karışıklık oldu oyunu silmek zorunda kalmıştım tekrar indirmem lazım.
23 studiosta witcher 3ü çeviren ekip büyük ihtimalle ilk okullu dedikleri cevaba bak "roach kelimesi bir balığın ismi bizde de o balığın türkçesi kızılgöz bu yüzden öyle çevirdik ortada uydurulmuş bir şey yok." Roach özel bir isimdir ingilizcede özel isimler tükrçeye cevirelemez e ozaman geralt ında bizde birşeyi vardır onada bir şey uyduralım
23 studiosta witcher 3ü çeviren ekip büyük ihtimalle ilk okullu dedikleri cevaba bak "roach kelimesi bir balığın ismi bizde de o balığın türkçesi kızılgöz bu yüzden öyle çevirdik ortada uydurulmuş bir şey yok." Roach özel bir isimdir ingilizcede özel isimler tükrçeye cevirelemez e ozaman geralt ında bizde birşeyi vardır onada bir şey uyduralım
bence geralt'a görkem, yennefer'a da nilüfer demeliyiz. güzel bir türk aşk dizisi de çıkar hem
Tamamıyla saçmalıktır Ve Bunu Düzeltmeleri gerekir ayrıca efsunger demek witcher demek degildir witcher ın türkçede tam karşılıgı yoktur yanlış çevirmemek için orjinalinde bırakmak en iyisidir bunları kesinlikle düzeltmeleri gerek daha dalsam içeriye dogru milyon tane yanlış çeviri görürüm büyük ihtimal triss'in soyadını da merialtın diye çevir ozaman :D saçmalık üstüne saçmalık ceviri şuan gördügüm kadarıyla rezalet.
Adamların son attığı google çeviri resmi ile birlikte rezil oldum
Dedikleri aynen şöyle; Ğördüğünüz gibi bir yanlış bir çeviri yapmadık,uydurmadık da İngilizcede atın adı Roach tur ama onun türkçe de ki karşılığı KızılGözdür Efsunger konusuna gelince evet türkçede witcher tam bir karşılığı yoktur biz efsungeri 2.oyun ile aynı olsun diye çevirdik iyi günler..
Son soru :)) benim Gog Galaxyde sorun var. Tekrar da yükleyemiyorum. Dolayısıyla update durumum ne bilmiyorum.
Witcher 3 Hearth of Stone için gelen Türkçe yama için uyumlu versiyonda olduğuna eminim.
Hiçbirşey yapmadan blood and wine kursam ve resmi olmayan türkçe yamayı eklesem sorun yaşar mıyım ? Yani Türkçe yama 1.30 sürümünde ufak pürüz çıkartıyormuş o yüzden sordum.
Açıkçası CDPR'in ayıp ettiğini düşünüyorum. Yamayı yapan arkadaşları tebrik ederim, keşke 23 Studios ile değilde sizinle çalışalardı. Yamayı denemeyi çok isterim fakat benim taş devrinden kalma PC'min gücü Witcher 3 için çok düşük kalıyor ne yazık ki. Umarım sizleri resmi yama çalışmalarında görürüz. Çünkü yaptığınız işin birçoğumuzun cesaret edemeyeceği türden olduğunu düşünüyorum.
[spoiler=6498311614]Arkadaşlar Blood and Wine yamasında mezarlıkta bulunan mezar taşlarında ki yazılar ingilizce olarak kalmış bilginiz olsun[/spoiler]
[spoiler=6498311614]Arkadaşlar Blood and Wine yamasında mezarlıkta bulunan mezar taşlarında ki yazılar ingilizce olarak kalmış bilginiz olsun[/spoiler]
bir sonraki sürümde onlar da çevrili olacak, geri bildiriminiz için çok sağ olun
Hocam o zihniyeti anlayamazsın çünkü adamlar bildiğin hater.Suicide Squad'ın Gerçek Kötüler olarak sinemalarda çıkması gibi bişe işte 23'ün yaptığı çeviri
Bak bu bilgilerden çelişkiler çıkıyor. Roach adı daha çok kızılkanata bağlanıyor. Vikiye göre kızılkanat ve kızılgöz karıştırılıyor ama roach uzerinden latince isminden kızılkanata ulaşılıyor en başta. Bu durumda aslında atımızın adı kızılkanat olmalıydı. Kızılkanat uymaz gidi durdugundan kızılgözü seçtiler belkide yada benim atladıgım bişey var. Lakin teorim doğruysa çeviri gene yanlış. Kızılkanat uymadıysa bırakaydın roach diye.
Çeviriyi yapan arkadaşlar bir konuda çok yanılmışlar. çeviriyi 23 studios un yaptığını öğrendikten sonra bende dahil olmak üzere bir çok kişi tepkisini koydu 23'e. Açıkçası ben bile 23'e tepki görtermekle o kadar meşguldüm ki aklıma hiç ekibe teselli mesajı atmak gelmedi. Çünkü öfkeden benimde beynim dönmüştü. ben 23 studios un bu konuda suçsuz olduğunu düşünmüyorum. böylesi meşakketli bir çevirinin ne demek olduğunu çok iyi bilen 23'ün üstü kapalı bir şekilde ekibi uyarması gerekirdi. yerim sözleşmesinde ki bilmemne maddesini ADAM lık bunu gerektirirdi. demek ki 23 studios denen şirkette bir tane ADAM kalmamış . bak yine sinirlendim. Yuh kere yuh diyorum yazıklar olsun. Çeviriyi yapan arkadaşlar resmi yama hedefine ulaşamamış olabilirler. ama emin olun bu yamayı boşuna yapmadınız. resmi yamadaki salak çeviriler nedeniyle (efsunger kelimesi başta olmak üzere) ben ve benim gibi bir çok kişi eminim bu oyunu sizin yamanızla oynamaya devam edecekler. Gönül isterdi ki Dragon İnsuqion ı da sizin maharetli ellerinizden çıkan bir yamayla oynayalım. ama dediğiniz gibi böylesi bir çirkeflik insanda ne iştah bıraktı ne de heves. tekrar ellerinize sağlık. ben yamanızla oyunu ağız tadıyla oynamaya devam ediyorum. kalın sağlıcakla.
Kesinlikle katiliyorum. Bu konuda en buyuk suclu 23Studios tur. Eger niyetleri olsaydi bu adamlarin emeklerini bosa cikarmamak adina gizli bir isim adi altinda bir mail gonderip durumu ustu kapali sekilde soyleyebilirlerdi. Biz demiyoruz ki cikip da '' 23 Studios olarak witcher i ceviriyoruz, kimseye soylemeyin ha '' desinler. Gizli bir isim adi altinda, ceviriyi resmi olarak baslattiklarini, cok yakin zamanda cikacagini soyleyebilirlerdi.
evet uyarlama çalışmaları yapacağız
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
bence geralt'a görkem, yennefer'a da nilüfer demeliyiz. güzel bir türk aşk dizisi de çıkar hem
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Adamların son attığı google çeviri resmi ile birlikte rezil oldum
< Resime gitmek için tıklayın >
Dedikleri aynen şöyle;
Ğördüğünüz gibi bir yanlış bir çeviri yapmadık,uydurmadık da İngilizcede atın adı Roach tur ama onun türkçe de ki karşılığı KızılGözdür Efsunger konusuna gelince evet türkçede witcher tam bir karşılığı yoktur biz efsungeri 2.oyun ile aynı olsun diye çevirdik iyi günler..
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gamertr588 -- 1 Eylül 2016; 15:16:21 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Yol Thur Shol
Witcher 3 Hearth of Stone için gelen Türkçe yama için uyumlu versiyonda olduğuna eminim.
Hiçbirşey yapmadan blood and wine kursam ve resmi olmayan türkçe yamayı eklesem sorun yaşar mıyım ? Yani Türkçe yama 1.30 sürümünde ufak pürüz çıkartıyormuş o yüzden sordum.
Tekrar Tekrar teşekkür ederim. Allah razı olsun.
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
witcher3/DLC klasörü içerisindeki "substr" klasörünü silin.
witcher3/content/content0 klasörü içerisindeki "tr.w3strings" dosyasını silin,
witcher3/content/patch1 klasörü içerisinde varsa, "tr.w3strings" dosyasını silin,
yamayı yeniden kurun
witcher3/content/content12 içerisindeki iki adet. exe dosyasını ve dört adet xml dosyasını silin
bunları yaptıktan sonra kurun yamayı tekrardan, hiçbi sorun olmadan oynayabilirsiniz
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @ozua
Superman'in "Süper Adam" veya Batman'in "Yarasa Adam" Aquaman'in (Su Adam) olarak çevrildiği nerede görülmüş ?
Hellboy'a da Cehennem Oğlan mı diyeceksiniz ?
İyi o zaman sinemalarda Jasmin isimli karakterler Yasemin olarak çevrilsin :)
Ukalalık yapmak yerine önce bir gerçekçi düşünün. Amacınız insanlarla dalga geçmek olmamalı.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
İyi Günler
Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice , @TxsMelih , @tzakhi
bir sonraki sürümde onlar da çevrili olacak, geri bildiriminiz için çok sağ olun
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
witcher3 içerisindeki "mods" klasörünü silin.
witcher3/DLC klasörü içerisindeki "substr" klasörünü silin.
witcher3/content/content0 klasörü içerisindeki "tr.w3strings" dosyasını silin,
witcher3/content/patch1 klasörü içerisinde varsa, "tr.w3strings" dosyasını silin,
yamayı yeniden kurun
witcher3/content/content12 içerisindeki iki adet. exe dosyasını ve dört adet xml dosyasını silin
bunları yaptıktan sonra kurun yamayı tekrardan, hiçbi sorun olmadan oynayabilirsiniz
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @_Türk_
Bu mesajda bahsedilenler: @ozua
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @ozua
< Resime gitmek için tıklayın >
http://www.nedirnedemek.com/%C3%A7am%C3%A7a-bal%C4%B1%C4%9F%C4%B1-nedir-%C3%A7am%C3%A7a-bal%C4%B1%C4%9F%C4%B1-ne-demek
https://tr.wikipedia.org/wiki/K%C4%B1z%C4%B1lg%C3%B6z
Bak bu bilgilerden çelişkiler çıkıyor. Roach adı daha çok kızılkanata bağlanıyor. Vikiye göre kızılkanat ve kızılgöz karıştırılıyor ama roach uzerinden latince isminden kızılkanata ulaşılıyor en başta. Bu durumda aslında atımızın adı kızılkanat olmalıydı. Kızılkanat uymaz gidi durdugundan kızılgözü seçtiler belkide yada benim atladıgım bişey var. Lakin teorim doğruysa çeviri gene yanlış. Kızılkanat uymadıysa bırakaydın roach diye.
Edit:
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_rudd
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_roach
birde bunlar var ortalık karıştı
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi fenah2007 -- 1 Eylül 2016; 18:30:39 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @gamertr588
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ARTAGON99 -- 1 Eylül 2016; 19:04:07 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @ARTAGON99