Yayınlanan görüntülere baktım, dikkatimi çeken birkaç şey oldu birincisi "Magister" kelimesi bazı yerlerde "Alim" bazı yerlerde "Amir" olarak kullanılmış acaba sebebi nedir, demo diye mi öyle bırakıldı şimdilik yoksa başka bir sebebi mi var. Diğer bir husus "Voidwoken" ve "Godwoken" gibi oyuna yerleşmiş kelimeleri olduğu gibi bırakmanızı yeğlerdim ancak grubun aldığı bir karardır saygı duyarım. İkinci bir gözüme çarpan Lohse adlı karakterin üstünde geçen yazılarda - "Hayır" cevabım zamanla "Evete" dönüşmeyecek, anladınız mı? - gibi olabilirmiş. Çünkü orada geçen muhabbet çocukların Lohseden şarkı söylemeyi istemesi ve Lohse hayır demesine rağmen çocukların ısrarcı olması gibi ilerliyordu... Başka bir durumda "Divine Order" Kutsal Tarikat ve başka bir yerde de Ulvi Emir olarak çevrilmiş sanırım, ama ben oyunu oynarken genelde "İlahi Düzen" olarak anımsardım kelimeyi fakat çevirmen tercihi biraz renk katmak istenmiş sanırım. Ayrıca oyunu 500 saat üzerinde oynadım, şu anda aboneliğim yok çeviri için ancak çıktığı zaman almayı düşünüyorum. Kolay gelsin. Başarılar.
Çok yakında sürprizimiz olabilir demiştiniz, aradan bir ay geçti daha da sesiniz çıkmadı. Nasıl bir yakınlık anlayışınız var merak ediyorum. Sırf abonelere bilgi sunduk görüntüsü vermek için söylenmiş bir söz olduğunu düşünüyorum artık. Otomatik abonelik yenilemeyi az önce durdurdum çünkü bir avantajının olmadığı ortada. Yok destek olalım arkadaşlara diyoruz ama işi gücü bırakıp günde 10 kere siteye bakıp, bomboş görüp, strese girmekten başka bir işe yaramıyor.
Vay be, oyunu satıp parayı istemeyi bil, oyuna text olarak çeviri yapma.Oyun firmalarını bu hale getiren biziz.Sadece türkçe satılan oyunları orjinal almanızı tavsiye ederim.
Yaptırım uygulamayı bilmezseniz forumlarda senelerce böyle türkçe yama sırası beklersiniz.
Merakla bekliyoruz. Bu oyunu tam olarak anlamak için ortalamanın üstü ingilizceyi bırak, anadil gibi ingilizce bilmek gerekiyor. Dakika başı abuk subuk farklı farklı kelimeler çıkıyor karşısına insanın. Steamde 3 saat oynama süremin yarısı kelime anlamına bakmakla geçti zaten. Doğru ve tutarlı bir çeviri olursa tadından yenmez. Başarılar
Animusprojesi ekibine bir tavsiyede bulunayım çıkaracağınız yamaların oyunun hangi sürümünde çalışacağı ve crackli sürümlerde çalışıp çalışmayacağını belirtebilirseniz hem bazı boş tartışmaların önü kesilir hemde abone sayınız artar diye düşünüyorum. (Tabi mümkünse )
İkinci bir gözüme çarpan Lohse adlı karakterin üstünde geçen yazılarda - "Hayır" cevabım zamanla "Evete" dönüşmeyecek, anladınız mı? - gibi olabilirmiş. Çünkü orada geçen muhabbet çocukların Lohseden şarkı söylemeyi istemesi ve Lohse hayır demesine rağmen çocukların ısrarcı olması gibi ilerliyordu... Başka bir durumda "Divine Order" Kutsal Tarikat ve başka bir yerde de Ulvi Emir olarak çevrilmiş sanırım, ama ben oyunu oynarken genelde "İlahi Düzen" olarak anımsardım kelimeyi fakat çevirmen tercihi biraz renk katmak istenmiş sanırım. Ayrıca oyunu 500 saat üzerinde oynadım, şu anda aboneliğim yok çeviri için ancak çıktığı zaman almayı düşünüyorum. Kolay gelsin. Başarılar.
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @LuxFerre
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @r0ket
Yaptırım uygulamayı bilmezseniz forumlarda senelerce böyle türkçe yama sırası beklersiniz.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi İdrak İstimlak -- 1 Ağustos 2018; 16:23:5 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @saidsrc
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi undy1ng -- 2 Ağustos 2018; 1:25:13 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >