Merhabalar, büyük bir oyun. Eğer sizi mağdur duruma düşürdüysem özür dilerim, lakin ben yama çıktığı günden beri diyorum herhangi bir yayın tarihi veremem ... |
Merhabalar, büyük bir oyun. Eğer sizi mağdur duruma düşürdüysem özür dilerim, lakin ben yama çıktığı günden beri diyorum herhangi bir yayın tarihi veremem diye. Oyunla ilgili yaşadığımız bir sorundan ötürü aksama yaşadık, çözmeye çalışıyoruz. Bakarsanız bu kadar ilerleyebilen tek yamayız şu an. Zaten bu oyunun yapısına sahip 4 oyun var piyasada, üçü Dishonored biri de bu oyun. Dishonored çevirmeni ile birlikte çözmeye çalışıyoruz problemleri, umuyoruz kısa sürede çözeceğiz. Bunun için uğraşıyorum. Test derken ben zevkine test falan etmiyorum, arka planda olan çok şey var. Tekrardan özür dilerim mağdur ettiysem. Umarım yama çıktığında eğlenirsiniz. Amacım bu. Ulaşmaya çalışmadığım kimse yok, oyun yapımcılarına bile ulaşıyoruz Bethesda tarafından bile görüştüğüm 4-5 kişi vardır. Credits’i oturup tek tek izleyip notlar alıp iletişime geçebileceğim herkese ulaşmaya çalışıyorum. Arka planda diğer dillerdeki çevirmenlerle sorunlara çözüm bulmaya çalışıyoruz. Şu an dünya üzerinde yayınlanan Deathloop çevirisi yok. Macar arkadaş da Çek arkadaş da Steam üzerinden benimle görüşüyor. Bir de bunların üzerine çalışmam gereken sınavlar vesaire oluyor hepsini yerine oturtamıyorum, emin olun en kısa sürede sizi kırmadan çıkartmak için uğraşıyorum. Şüpheniz olmasın. Edit: Dediklerinizi yanlış anlamadım, öyle bir insan değilim. Dediklerinizde haklısınız cidden uzun süredir konuyu yanıtsız bırakmıştım. |
Türkçe dil desteği olmamasına olan isyanın tamam da, 300 lira olmasının neyini şikayet ediyorsun ki? 60 euro fiyatla çıkmış oyunu Türkiye'de 30 euro'ya satıyorlar işte. Eve... |
Türkçe dil desteği olmamasına olan isyanın tamam da, 300 lira olmasının neyini şikayet ediyorsun ki? 60 euro fiyatla çıkmış oyunu Türkiye'de 30 euro'ya satıyorlar işte. Evet ne olursa olsun bir oyunun fiyatı 300 lira olmamalı ama burada isyan edilmesi gereken taraf oyunun yapımcısı değil bence. |
Planlama Süresi |
Planlama Süresi Bu konu üzerinde çok düşündüm. Tarih vermek cidden kolay bir iş değil. 3-4-5-6 Mart'da İzmir'de robotik turnuvasında olacağım. 12-13-14 Mart İstanbulda bir robotik turnuvasında olacağım. 15-16-17-18-19-20-21 Mart'da İstanbulda ayrı bir robotik turnuvasında olacağım, ondan sonraki hafta ise sınavlarımın başladığı tarih. Şimdi böyle bir planlama çizelgesinde maksimum bu işe ayırabilecek bir haftam ya oluyor ya olmuyor. Özel hayatımı insanlara anlatmayı çok sevmem ama bu ay cidden benim için çok sıkı bir ay olacak. Anlatmamın sebebi niye bu kadar uzun süreceği. Arayüz ile ilgili sorunları laptop üzerinden kolay bir şekilde çözebilsem dahi, altyazıların hepsi .exe uzantılı ve maalesef windows bir laptopum yok. Bu yüzden altyazı dosyalarına 5-6 gün seri bir şekilde çalışabilirim. Diğer hataların çözümü için de turnuva aralarında otelde vesaire boş zamanlarda ilgilenebilirim. Şu an cidden çok az ama uğraştırıcı bir el işi kaldı. Proje nasıl dağıtıma girecek? @Outsider One 'ın yeni çevirilerinde kullanmış olduğu internet üzerinden kurulum programını kullanacağız. Lakin bu işin burada kalmasını çok istemem. Ben kendi çapımda küçük bir yazılımcıyım ve hep açık kaynak olarak kullanırım her şeyi. Yaptığımız emeğe haksızlık olmayacak bir şekilde GitHub üzerinden arayüz metin dosyalarını sunmayı düşünüyorum, bu şekilde insanlar istediği gibi hata bulduğu cümleyi düzeltip pull açabilsinler. Tabii bu sadece aklımda bir fikir diğer projede çalışan kimseye daha durumu danışmadım, son fikrim değil ama böyle bir şey yaparak kaliteyi arttırabileceğimizi düşünüyorum. Ortalama Bir Tarih Mart ayındaki doluluğum muhtemelen beni çok etkileyecektir lakin kalan yerlerine eksikliğini de düşünerekten, gelecek ayın başında (31 Mart - 8 Nisan 2022) projeyi hatalarını eksiklerini kabul ederek 'Açık Beta Sürümü' olarak paylaşmayı düşünüyorum. Bu tarih bazılarınıza uzun gözükebilir lakin dediğim gibi paralı çeviri yapanlar da ücretsiz yapan kimse de daha bu noktaya gelemedi. Belki farketmişsinizdir tüm açıklama metinlerimi saat 1-2'den sonra yapıyorum çünkü cidden Deathloop ile bu zamanlarda anca ilgilenebiliyorum. Her gün en azından bir iki bir şey yapmak için uğraşıyorum. Son Teknik Bilgiler
Şu Ana Kadar Bilinen Problemler
Şu ana kadar karşılaşılan diğer bir hata ise Worker çalışmayı durdurdu hatası. Bu hatanın çözümü için uğraşıyoruz. O yüzden yama geç çıkıyor. Bitiş Bu kadar, başka herhangi bir sorunuz olursa DM kutumdan, buradan veya Steam'den bana ulaşabilirsiniz. Geriye çeviri işi kalmadığı için ekstra bir yardıma ihtiyaç olmayacaktır. Bunca zamandır beklediğiniz için size ne kadar teşekkür etsem az. Bu hayatımda girdiğim ilk proje oldu, ve bir süre boyunca son olacak... Cidden böyle bir yükümlülük altına girdiğim için kendimi çok sorumlu hissediyorum, umarım kötü bir izlenim bırakmamışımdır. Her şeyin en iyisi olsun isteyen bir insanımdır, yarım yamalak bitmemiş bir yamayı size sunamam. Şimdi size Türkçe Karaktersiz çöküp çökmeyeceği belli olmayan bir yama çıkartsaydım bir ay önce muhtemelen daha kötü olacaktı, en azından benim düşüncem bu. Tüm konuşmaları yapan, mesajları atan bendim lakin arkaplanda tüm bu işleri yönetmeme yardımcı olan @Outsider One olmasaydı bunların hiçbiri belki de olmazdı. Yeniden kendisine çok teşekkür ediyorum ve tek başıma çevirmeye düştüğüm zaman bana yardımcı olan @Dante 'ye de ayrı teşekkür ederim, kendisi bana yardımcı olmasa belki şu an teste de başlamamıştık. Bundan sonra sorunuz olursa cevaplamaktan mutluluk duyarım, diğer türlü önemli bir güncelleme olmadıkça post atmayı düşünmüyorum. 31 Mart günü görüşmek üzere diyeyim. Kendinize iyi bakın, sağlıcakla kalın. |
Oldu ki almak isteyenler için link bırakayım. Sanırım en uygun olan yer.![]() https://www.gamebillet.com/deathloop |
HB üzerinde 98.67 TL arkadaşlar. Bu fiyatı görünce ben bile kaçırmadım bu kez. Kış indirimlerinde bu tutara inmesi zor gibi. Hazır Elden Ring ön sipariş fiyatı artmışken bence alın arkadaşlar.![]() https://www.humblebundle.com/store/agecheck/deathloop?hmb_source=search_bar |
İşinize yarar mı bilmiyorum ama yatmadan önce bir bakayim dedim, HB üzerinde oyun şuan 149TL. https://steamdb.info/sales/history 22 Saat sonra kış indirimleri var, ona da bakmak lazım. |
DEATHLOOP TÜRKÇE ÇEVİRİ AÇIK BETA 0.98 Önemli Not:
Bilinen Sorunlar:
0.99'da ne olacak:
Ne oldu ne bitti? Birlikte dile kolay 5 ay atlattık. Bu benim ilk çeviri projem oldu illaki hatalar olmuştur. Yanlış kararlar olmuştur ama en sonunda bitirmeye çok yakın olduğumuz kısımdayız. Bir daha çeviri işine girer miyim? O kısım değişir. En azından artık çok saçma bir dosya koruma sistemine sahip dünyanın en büyük oyun şirketlerinden birinin oyununa dadanmam, dersimi aldım. O kadar değişik bir 5 ay oldu ki anlatamam. Çeviriye 1 ay robotik turnuvalarından dolayı ara verdiğimi söylemiştim ya? Biz o turnuvada Türkiye Şampiyonu olduk. O kadar değişik bir çeviri süreci yaşadım. Akşamlara kadar atölyede robot yaptım, boş zamanlarımda oturdum çeviri ile ilgilendim. Yeri geldi son bir hafta olduğu gibi uyumadım uğraştım. İyisiyle kötüsüyle en acı verici kısımları atlattık. Tabii bu sırada çalıştığım insanlar inanılmazdı onlardan bahsetmeden geçersek çok ayıp olur, en sonda onlardan da bahsedeceğim. Böyle bir topluluk hayal edemezdim, her daim bir çözüm arayışında olan, yardımcı olan. Bu yolda çok insan ile tanıştım, inanılmaz bir yolculuk oldu benim için. Hayatımda ilk defa DonanımHaber kullandım, mobil uygulamasındaki mesaj atma kısmını değiştirmeleri lazım kesinlikle, mesaj attım mı atmadım mı hala anlamıyorum. İlk defa oyun arşiv forumları kullandım. İlk defa bir oyun çevirme telaşına girdim. Ana bilgisayarıma döndüğümde size Deathloop Crash dosyasını atmak istiyorum en son baktığımda 250 küsür adet vardı, arkadaşlarımın bilgisayarları ile birlikte bu sayı çok rahat 300'ü devirir. Bu kadar kez o iğrenç pop-up ekranını görmek çok kötü bir şey. Her şey için tekrardan teşekkür ederim. PROJE EKİBİ Yavuz Selimhan - CidQu (Çevirmen - Proje Sahibi - Tester) Outsider One (Yardımcı) InfGo (Çevirmen - Tester) Tohunder (Çevirmen) Dante (Çevirmen) TEST EKİBİ LostProphet.hu InfGo Splasi EMPRESS TEST EKİBİ @Zetialc @poyrazburak1 @danwynn @GokhanKocamanofficial @Korvo. ISKA (Maksimum 5 kişi etiketleniyormuş. Adamsın ISKA.) Özel Teşekkürler Çeviri ekibinde bulunmasalarda bu çeviride emeği geçen insanlar, hepsine ayrı ayrı teşekkür ederim. Amr Shaheen (Altyazı Dosyaları) (Anonim) h3x3r (Font/Dosya Çıkartma) (Zenhax) ISKA (Font) (DonanımHaber) by-freon (Font) (Zenhax) cockafej (Font) (Zenhax) folkemon (Font) (Zenhax) Thierry Lathuille (Oyuna Aktarma) (Stack Overflow) lostprophet.hu (Tester, Yardımcı, .decl) (Website) Elimden bilgisayarı alıp bir iki cümle de ben çevireyim diyen Melisa ve Defne'ye Her yolda benimle acı çeken Döndürdür’e Gece 3-4’e kadar en basit bir iş olan zip dosyasını çevirme işinde dahi bana yardımcı olan Outsider One’a Kimse yokken bi ucundan tutayım diyerek Terminal notlarını çeviren Dante’ye Tüm ümitler tükendi diye kara-kara düşünürken bir anda "ÇÖZDÜM!" Diye mesaj atarak tüm işi tatlıya bağlayan LostProphet’e Her daim yanımızda olan, kim olduğunu bile bilmediğimiz kurtarıcımız h3x3r’a Ben hastayken bir anda mail kutuma gelen ‘font sıkıntısını çözdüm’ mesajı atan by-freon’a BMP ve RTF gibi bir çok Windows'a özel dosya konusundaki yardımlarından ötürü Bhan'a Ve daha sayamadığım sayısız isime, hepsine teşekkür ederim. Bu çeviri benim ilk projem oldu, yorucu, yıkıcı oldu ama en sonunda anladım ki cidden bu topluluk bambaşka bir şey. Yanımda durup yardımcı olan herkese tekrardan teşekkürlerimi iletiyorum. Umarım oyunu oynarken eğlenirsiniz. He bir de bu beta sürümü o yüzden hatalar var yukardaki metni okuyun :’) |
@alperci @SouIIes Yaşadığınız kötü deneyim için özür dilerim. Tüm Notlar/Mekanlar/Altyazılar/Terminaller %100 çevirili. Sadece Tutorial kısmı, arayüzden bir kaç parça eksik. Tamamen hikayeye etki etmeyen kısım eksik. Cidden çok özür dilerim kötü bir deneyim yaşadığınız için. Önümüzdeki hafta bunu düzeltmek için uğraşacağım. Oyunun Türkçe Karakterleri ise çalışıyor, şu an bir çok insandan çalıştığına dair bildirimler fotoğraflar alıyorum. Bazı bilgisayarlarda çalışmayabiliyor bundan dolayı türkçe karaktersiz versiyonu var. Her daim buradayım, yaptığım tüm işin emeğin arkasındayım, kaçıp gittiğim veya erkenden yayınlayıp kurtulayim gibi bir düşüncem de yok. Hala beta testi devam ediyor, hala oynarken bir yandan düzeltiyorum. Text silen dosyalara ISKA el attı bile. Uğraşıyoruz, belki bunun için uğraşırken başka bir hata bulunur beta testinde. Eleştrideki 10-15 kişi etketlenilmiş teşeekkür edilmiş kısmı hakkında da bir şey demek istiyorum. 2020 yılında Dishonored serisine başladım. Oyun inanılmaz güzeldi daha indirime girmesini beklemeden Dishonored 2 ve DOTO'yu da almıştım. İki oyun bitti sıra DOTO'ya geldi. Baktım çevirisi yok, çok üzücü bir andı benim için. O an kafama dank etti hemen DOTO postuna girdim dedim ki çeviriye ihtiyaç varsa çevirebilirim. O andan itibaren başlamış oldu. DOTO çevirisi tamamlandıktan sonra Arkane'in yeni oyunla uğraştığını öğrendim. Outsider One'a yine çevirme işine girecekseniz yardım edeyim diye yazdım. Kendisi de bana artık çevirilerle uğraşmayacağını, ben başlarsam yardımcı olacağını söyledi. O andan itibaren tek bir kelam yardımda bulunan insanlar bile benim teşekkür listemdedir. Minik de olsa bir emeği olan bir insanın adı geçmez ise çok ayıp olur. Teşekkürler kısmında bir tane StackOverflow'dan isim var, kendim yazılımcıyım lakin altyazıların oyuna entegre edilmesi için yazdığım kod çalışmadı. Çok denedim olmadı, StackOverflow'dan bir kişi ise bir satırdaki küçük bir kısmı düzeltmemi söyledi. Adam 5 karakter bile yardımcı olmamıştır ama belki o olmasa şu an bu durumda olmayacaktık. Uzatmaya gerek yok, hatalı bir yama var ortada. Düzelteceğim. Kendinize iyi bakın. Steam üzerinden dosyaları doğrulamanız yeterli olacaktır. Deathloop Empress Yama Kaldırma Aracı: https://cidqu.net/ceviri/DD_Turkish_UNINSTALL_0.98.exe |
Tabii ki, teşekkür ederim. Robot projesi değil de daha çok turnuva. Çevirinin 1 ay boyunca sarkmasına neden oldu, robot yarışı gibi düşünebilirsiniz. https://www.youtube.com/watch?v=QEJNiw1DeGU&t=31571s Yukarıda final videosunu görebilirsiniz, tam verdiğim link benim görüntümle başlıyor zaten. Final maçlarının son etabı. Umuyoruz vize sıkıntılarını halledebilirsek 2 Hafta sonra Houston'da Dünya Şampiyonlarına gideceğiz. Ama o iş bir tık yaş gibi duruyor, vizden dolayı. |
Yama haberinizi Teknoseyir'de paylaştım bu arada. https://teknoseyir.com/durum/1528161#comment-5483574 |
Eğer eski bir ekran kartına sahipsen Empress sürümüne özel olarak oyun dosyalarındaki ayarı değiştirerek kullanabilirsin. Şu link üzerinde detaylı bir şekilde anlatılmış. https://www.reddit.com/r/EmpressEvolution/comments/tzgewi/deathloopempress/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf |
Teşekkürler geçmiş olsun dilekleriniz için. Çok şükür cana geleceğine mala geldi. Tek sıkıntısı uzun bir süre bizi oyalaması oldu onun dışında bir problem yok. 0.99
Bilinen Sorunlar
Türkçe Karakter Sistemi Çok detaylardan bahsetmek istemem lakin yukarıda daha öncesinde sorulduğu için söylemek istiyorum. Bu yamadaki Türkçe Karakterler başka hiçbir oyunda bulunmayan bir sistem kullanıyor. Bu sistem sadece Dishonored oyunlarında bir de bu oyunda mevcut. Aynı şekilde Dishonored oyunlarında da ekstradan Türkçe Karakterli ve Karaktersiz olarak iki seçenek mevcut. Şu anda dünya üzerinde yayında olan Dishonored çevirilerinin neredeyse tamamı kendi dillerinde karakter eklemeden yapılmıştır. Nedeni ise bunu taşıyan dosyanın iğrençliği. Bu dosya bizim ömürlerimizi aldı ve şu anki hali gayet güzel bir şekilde orijinal oyunda çalışıyor. Crack sürümünde bir çok şey değişik olduğundan çökmenin neye sebep olduğundan bile haberimiz yok. Bir Crash raporu bile yok. Biz elimizden geleni yaptık, bu dosya sorununu çözmek için çokça insan çalıştı. İlerleyen zamanlarda bu dosya ile ilgili incelemelerimiz/çalışmalarımız olacak. İndirme Linkleri Linkleri tarayıcının arama kısmına yazınız. Orijinal Oyun: deathloop(nokta)cidqu(nokta)net Empress Versiyon: empress(nokta)cidqu(nokta)net Empress Yama Silme: https://cidqu.net/ceviri/DD_Turkish_UNINSTALL_0.98.exe |
Kurulum Videosu: https://www.youtube.com/watch?v=sK7TA5xsMYU İlk Oynanış Videosu: https://www.youtube.com/watch?v=GwRDdZXOBTw |
DonanımHaber üzerinden görüntüleme sorunu yaşayanlar alttaki linkleri kullanarak fotoğraflara erişebilir. Fotoğraf 1 Fotoğraf 2 Fotoğraf 3 Fotoğraf 4 Fotoğraf 5 Fotoğraf 6 Fotoğraf 7 |
Eski linkler DonanımHaber'in Link Koruma sistemi yüzünden çalışmıyordu bu yüzden kendim küçük bir portal oluşturdum. Artık yamaları kolay bir şekilde, https://cidqu.net/ceviri/# Adresinden indirebilirsiniz. Keyifli Oyunlar. İsteyeneler için sitenin açık kaynak kodları: https://github.com/CidQu/CidQuCeviriPortali |
CidQu.net Herkese Açık Discord'umuzu açtık! İsteyen herkes gelebilir. Sorularınızı, tavsiyeleriniz, sorunlarınızı, önerilerinizi vb. bütün her şeyi bu Discord ile bize ulaştırabilirsiniz! Discord Davet Linkimiz: https://discord.com/invite/pewherHF34 |
Öncelikle bu mesajı üzülerek yazıyorum. Bugün Deathloop'u oynamaya başladım ve oyunda 2 saat kadar bir süre geçirdim. CidQu ve ekibinin çevirdiği yamayla oynamaya başladım. Oyunda geçirdiğim 10 dakikanın ardından bir gariplik fark ettim. Oyundaki Tutorial kısımlarını, altyazıları okurken anlamıyordum. Daha önceden hatırladığım kadarıyla oyunda kullanılan İngilizce bilerek dalga geçilmiş gibi yazılmıştı. Buradan hak verip oynamaya devam ettim ancak oyunun 1 saatine geldiğimde artık okumayı bıraktım çünkü çeviri gerçekten çok kötüydü. Burada bunu yazmamın sebebi kimseyi kötülemek değil sadece bir şeye açıklık getirme isteği. Ben bu yamanın translate olduğunu düşünmüyordum. Ta ki oynayana kadar. Translate diyorum çünkü metinleri bizzat karşılaştırıp baktım ve bildiğiniz Google Translate ile çevrilmişti. Geçen haftalarda kendisine de göstermiştim, Bloodstained yamasında da ne yazık ki Google Translate ile karşılaşınca söylemiştim. Ve yama kaldırılmıştı. Olabilir kendisi kullanabilir, yardım da almış olabilir. Tek kızdığım nokta konuda Translate ibaresi yok. Konuya giren kişi bu ibareyi görmeyince normal insan çevirisi sanıyor. Ve bu ister istemez kandırmaya giriyor. Bu yamadan sonra da diğerlerini denemeyi dahi düşünmüyorum ne yazık ki. Onların da böyle olma ihtimali yüksek. Ben oynamadığım bir oyun hakkında veya kullanmadığım bir yama hakkında yorum yapmam. Bazı arkadaşlarım da demişti. Translate kullanıyor, çok hızlı çeviriler çıkıyor diye ama umursamadım çünkü hiçbir yamasını kullanmadım. Kullanmadığım için de yorum yapıp bir şey demedim. Tek isteğim kendisinin hatasının farkında olması ve itiraf etmesi ya da en azından konusunda Translate ibaresi olması çünkü bunu yapmazsa başkalarını da kandırmak olacak. Translate yama kullanan insanlar belki çok umursamaz bu dediklerimi, onlar için Türkçe olsun yeter de diyebilir. Eyvallah diyebilir, herkes istediği yamayı kullanmakta özgür fakat Translate olan bir yamanın sanki değilmiş gibi duyurulması hiç hoş bir şey değil. Lafı daha fazla uzatmak istemiyorum. Bu yazdıklarımı da kötüleme olarak algılamayın asla, hatalarımızı söylemeliyiz ki düzeltelim. Kendiniz de kıyas yapmak isterseniz diye dil dosyalarını paylaşıyorum. Birçok karşılaştırma programı var. Notepad++ Winmerge vs. Kendiniz açıp iki dosyaya da bakabilirsiniz. https://dosya.co/4hucnbs7jfh7/deathloop.rar.html Oyundan aldığım ss: < Resime gitmek için tıklayın > Orijinal metin (Arayüz): "ui_tutorial_video_tutorial_content_focus" "Press <GBA_TAG> to <color>Tag</color> an enemy, marking them on your screen with <color>an indicator of the type of weapon they carry</color>. Watch Tagged enemies to learn their patrol routes. Keep holding <GBA_TAG> to <color>Focus</color>, which reveals more about your enemies, such as their combat tendencies, their awareness, and hints as to what kind of loot they might be carrying. Eternalists with <color>particularly potent gear</color> visibly radiate power. Use Focus to learn more about them." Çeviri metni: "ui_tutorial_video_tutorial_content_focus" "Bir düsmani <color>Etiketlemek</color> için <GBA_TAG> tusuna basin, onlari ekraninizda <color>tasidiklari silahin türünün bir göstergesi</color> ile isaretleyin. Devriye rotalarini ögrenmek için Etiketlenen düsmanlari izleyin. <GBA_TAG> dügmesini basili tutarak <color>Fokus</color> için; savas egilimleri, farkindaliklari ve düsmanlariniz hakkinda ipuçlari gibi düsmanlariniz hakkinda daha fazla bilgi edinin. ne tür bir ganimet tasiyor olabilirler. <color>Özellikle güçlü teçhizata</color> sahip ölümsüzler gözle görülür bir sekilde güç yayarlar. Onlar hakkinda daha fazla bilgi edinmek için Fokus’u kullanin." Google translate: < Resime gitmek için tıklayın > Bir başka resim: Oyuniçi: < Resime gitmek için tıklayın > Orijinal metin: "ui_tutorial_summon_disc_desc" "On Blackreef, <color>knowledge is power</color>. Colt remembers <color>everything that you discover</color> on the island, and those discoveries are recorded here. Discoveries are organized into the <color>time periods</color> and <color>districts</color> to which they apply. <color>Select</color> any discovery with a <color>diamond marker icon</color> to enable an <color>in-game marker</color> to help guide you to the subject of the discovery. For discoveries related specifically to breaking the loop or discovering special equipment, refer to the <color>Visionary Leads</color> menu or the <color>Arsenal Leads</color> menu." Çeviri metni: "ui_tutorial_summon_disc_desc" "Blackreef'te <color>bilgi güçtür</color>. Colt adada <color>kesfettiginiz her seyi</color> hatirlar ve bu kesifler buraya kaydeder.. Kesifler <color>zaman dilimleri</color> ve <color>bölgeler< seklinde düzenlenir. /color> uygulandiklari yerlerdir. <color>Oyun içi isaretçiyi</color> etkinlestirmek için <color>elmas isaret simgesi</color> ile herhangi bir kesfi seçin</color> kesif konusunda size rehberlik etmek için. Özellikle döngüyü kirmak veya özel ekipman kesfetmekle ilgili kesifler için <color>Vizyoner Ipuçlari</color> menüsüne veya <color>Cephanelik Ipuçlari</renk> menüsüne bakin." Google translate: < Resime gitmek için tıklayın > Oyuniçi: < Resime gitmek için tıklayın > Orijinal metin: "ui_tutorial_video_tutorial_content_assassinations_pc" "Press <GBA_ASSASSINATE> when prompted to perform an execution, instantly killing an unaware enemy. You can perform executions when armed with a gun (or barehanded) or press <GBA_WEAP_1> to draw your machete. You move silently when you're crouched, so press <GBA_CROUCH> to tread carefully as you close the distance." Çeviri metni: "ui_tutorial_video_tutorial_content_assassinations" "Bir infaz gerçeklestirmeniz istendiginde <GBA_ASSINATE> tusuna basin ve habersiz bir düsmani aninda öldürün. Silahla silahlanmisken (veya çiplak elle) infaz gerçeklestirebilir veya palanizi çekmek için <GBA_ASSASSINATE> seçenegine dokunabilirsiniz. br>Çömeldiginizde sessizce hareket edersiniz, bu yüzden mesafeyi kapatirken dikkatli yürümek için <GBA_CROUCH>'a basin." < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > Orijinal metin: 'How do I organize my time?' Waking up early's half the battle, darling. Then it's one foot in front of the other, just like any other cat. 'What is my greatest regret?' Look, you lead a life that's worth half a shit, you rack up a mistake or two. My life's worth six shits. I've got closets of regrets. Key's leaving 'em in there. Not rooting through 'em, examining them from every angle. 'When did I realize I possess great vision?' I suppose it was back in, shit, I don't know, but I did this little show when I was just starting out, right. Some no-name bar in some podunk town, no real crowd to speak of. But the people who WERE there, they were fucking THERE, man. Dancing, yeah, but crying, too. Hit with the whole fucking rainbow of feelings. I think that's when I KNEW we were the real shit. Çeviri: 'Zamanimi nasil düzenlerim? ' Erken uyanmak savasin yarisidir canim. Sonra bir ayagi digerinin önünde, tipki diger kediler gibi. En büyük pismanligim nedir? Bak, yarim bok degerinde bir hayat sürüyorsun, bir iki hata yaparsin. Hayatim alti boka bedel. Dolap dolusu pismanliklarim var. Key onlari orada birakiyor. Onlari kök salmak degil, her açidan incelemek. 'Harika bir vizyona sahip oldugumu ne zaman anladim? ' Sanirim geri döndü, siktir, bilmiyorum, ama bu küçük sovu yeni basladigimda yaptim, degil mi? Bir Podunk Kasabasinda isimsiz bir bar, konusacak gerçek bir kalabalik yok. Ama oradaki insanlar orada yatiyordlardi, adamim. Dans etmek, evet, ama aglamak da. Duygularin tüm kahrolasi gökkusagi ile vur. Sanirim o zaman gerçek bok oldugumuzu anladim. < Resime gitmek için tıklayın > Son olarak şu resimi de paylaşacağım zaten çeviride farkettiğim ilk gariplik bu oldu. < Resime gitmek için tıklayın > Kapı kolu ya da kol demek yerine niye levye denmiş hiç anlamadım. Levyeyle bunun ne alakası var? Dil dosyasında Lever diye yazılmış ama oyuniçi testi yapıldı bu oyunun. Ve oyunu oynarken birisi bunu görüp farkedip düzeltmesi gerekiyordu. Oyunun daha başlarında karşınıza çıkan bir şey bu. Yaklaşık 21 sayfa yama hakkında konuşulmuş. Hiç kimse bunları fark etmedi mi? Şaşırdığım bir şey de o. Buraları kim çevirdiyse eğer translate kullandığı bariz. Geçmişte de buna benzer birkaç olay yaşanmıştı. Gruplarda olabilen bir şey. İçerideki bir çürük yüzünden tüm grubun adı lekelenebilir. Kim çevirdiyse tespit edilmesi ve hatasını düzeltmesi gerekiyor. Elimden geldiğince saygısızlık yapmadan belirtmek istedim. Umarım düzeltilir... |
Yamalarımızda çeviri ekibimizde bir sürü insanla çalışıyor. Kısa dönem olsun uzun dönem olsun farklı farklı insanlarla çeviri yaptık. DEATHLOOP'da bunlardan bir taneydi. Her insanın yaptığı çeviriyi Google Translate mi değil mi maalesef ki inceleyemiyoruz. Bundan dolayı Discord sunucumuz var. Bu tür olayları bize bildirerek bize yardımcı olabilirsiniz. Elimizden geldiğince el yapımı Türkçe yamalar sunuyoruz fakat her insan gibi bilmediğimiz kelimeler olduğu için Google Translate'den yardım alıyoruz. Bunu söylemekten çekinmeyiz. Fakat gönderilen ekran görüntülerine bakılırsa Google Translate kullanılarak cümle çevrilmiş, evet bunu biz de fark ettik. Bu yamaların sorunlarını bize en kolay olarak Discord adresimizden ulaştırabilirsiniz. Yamalarımızın hepsine desteğimiz tam. Bunları sizler bildirdikçe biz düzelteceğiz. Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı hepinizden özür dileriz. Diğer yamalarımızda bunlara kesinlikle daha da dikkat edeceğiz. İyi günler iyi forumlar dilerim. Discord Adresimiz:https://discord.com/invite/pewherHF34 - Inf(G)o |
Bunların bir diğeri de Batman Arkham City'i çeviren soloqyama denen arkadaşlar. Çevirisini göstermeme bile gerek yok, buraya sadece 2 fotoğraf yükleyeceğim ve ne demek istediğimi anlayacaksınız. (Forumun saçma resim sistemi yüzünden internete yükledim, çok yer kaplıyordu) https://www.hizliresim.com/t1dq5fp https://www.hizliresim.com/e5u71tb Bu konuda ise suçu ekipteki diğer kişilere atmak apaçık saçmalıktır. Ve bu yamalar kesinlikle translate'dir. Zamanında şüphelendiğim için bazı notlar almıştım, şimdi foya meydana çıktığına göre bunları yazacağım. Hatta Sakar Şakir gibi bazı arkadaşlar kafalarını kullanamadığı ve hala bunları savunmaya çalıştığı için uzuuuuuun uzuuuuuuun yazacağım: AoT yaması 20.000 cümle demişlerdi, cümle derken satırı kastetti herhalde. Eğer satırı kastettilerse oyunda *minimum* 60.000-80.000 kelime var demektir. Çeviri konusu 28 Nisan'da açılmış, yama 25 Mayıs'ta tamamlanmış. Projede çalışan kişi sayısı 2. Bloodstained yamasının 1600 satır olduğunu söylemişlerdi, minimum 5000-8000 arası kelime yapar. Konu 26 Mayıs'ta açılmış, çeviri 3 Temmuz'da tamamlanmış. Çeviride çalışan kişi sayısı 2. Ready or Not yamasının 16.000 kelime olduğunu söylemişlerdi. Konu 26 Mayıs'ta açılmış, çeviri 11 Haziran'da tamamlanmış. Çeviride çalışan kişi sayısı 2. Demon Slayer yamasında 18.000 *satır* olduğunu söylemişler, bu da minimum -yaklaşık olarak- 70.000 ila 90.000 arası kelime eder. Konu 24 Haziran'da açılmış, bugüne (8 Temmuz) kadar 40%'lık bir ilerleme kaydetmişler. 35000-40000 kelime eder yaklaşık. Projede çalışan kişi sayısı 7. Stellaris yamasında toplam 66000 *satır* var. Bu oyun büyük çaplı bir RPG kadar büyük (Witcher, Skyrim). En az 300000-400000 kelime vardır. Konu 17 Haziran'da açılmış, bugüne (8 Temmuz) kadar 17%'lik bir ilerleme kaydetmişler. Bu da 45000-60000 kelime yapar. Projede çalışan kişi sayısı 3. Sunset Overdrive yamasında toplam 20000 satır olduğunu söylemişler. Bu minimum yaklaşık 90000-100000 kelime yapar. Konu 17 Mayıs'ta açılmış, bugüne (8 Temmuz) kadar 68%'lik bir ilerleme kaydedilmiş. Yani yaklaşık 12000-14000 satır, 60000-70000 kelime çevrilmiş. Projede çalışan kişi sayısı 2. Diğer yamaların satır sayılarını bilmediğim için yorum yapmayacağım. Ama bunları okuyun. Hatta bazıları aynı döneme denk gelmiş. Konuların açılış zamanına göre bakacak olursak, 28 Nisan'dan günümüze kadar, 2 ayda hepsini en düşükten alarak toplam bir kelime sayısı çıkardım. En minimum 220000 kelime. Ayda en minimum 110000, günde 3500 kelime. Aralıksız. Bunlar en düşük sayılar ve tahmin üzerine hesaplanmış miktarlar. Bir satırda ortalama 5 kelime olacağını düşünerek hesapladım. Bu imkansız bir sayı, anlamak için süper zeki olmaya ya da tek tek yamaları indirip oynamaya gerek yok. |
Merhabalar, lütfen bana Steam üzerinden ulaşın size oyunu temin edeceğim. https://steamcommunity.com/id/CidQu |
Gökhan Kocaman ile ilgili açıklama getirmek istiyorum. Kendisini tanımıyorum, kimdir bilmiyorum. Deathloop Empress vakitlerinde, adını vermek istemediğim biri bana "Gökhan Kocamana yamayı gönderme, test etmesin. Ona güvenmiyom." demişti. Ben de Gökhan Kocamana yamayı göndermedim. Ama kendisi bana test için yazınca, ayıp olmasın istedim. Kendisinden master_resource dosyasını istedim. (Çevirinin yapıldığı dosya, empress ve steam sürümünde farklılar.) ve kendisinin bana attığı master_resource dosyasını editledim. Ayıp olmasın diye ismini oraya yazdım. ISKA konusuna gelince, kendisi oyunu oynayacağını hatta "Let's Play" tarzı video çekiceğini söyledi. Ondan test kısmında ismi var, ben kafama göre veya yanlışlıkla koymadım oraya. Kendisi dedi bana. Ben de mutlulukla karşıladım, kendisi ilk çeviri dosyalarını gönderdiğim kişidir. Hem boş, hem dolu halini. Hem hatalı dosyayı, hem diğer türlüsünü hepsini ben ISKA ile paylaştım. Hala da istese paylaşırım, yardımcı olmak güzel bir şey. Keşke Ekran Görüntüleri atarak kendimi destekleyebilsem fakat nafile. Steam üzerinden konuşuyorduk her gün. < Resime gitmek için tıklayın > Yani ISKA'nın "ifşaladığı" bir durum yok ortada. Kendisine ben de dedim, test edersin oyunları söylersin diye. < Resime gitmek için tıklayın > Ben bu durumdan memnunum, iyi ki durum fark edilmiş ve önüne geçilmiş. Tekrardan teşekkür ederim ISKA, her şey için. Yukarıdaki attığım ekran görüntüsünden biraz önce olan küçük bir konuşma: https://cidqu.net/iska.png Benim kimseye dargınlığım, sinirlenmem olmaz. Bir kere yaşıyoruz bu hayatı bir kere öleceğiz. Ben kimseye bu hayatım boyunca bir kez kötü söz söylemedim ve asla söylemem de. Ben de "Gökhan Kocamanın" adamıyım. Ne de başka ekipler tarafından gönderilmiş ajanım. Tek amacım, mutluluk ve dostluk içerisinde yama yapmaktı. Keşke ISKA bu durumu bu şekilde sinirli ve kızgın değil de, yapıcı olarak bana özelden anlatsaydı. Her şey daha makul çözüme kavuşurdu. |
Discord Üzerinden Yardım Alın!
https://discord.com/invite/pewherHF34
Türkçe karakter çalışmaz ise uyumluluk modunu Windows 8'e çekin yine çalışmaz ise Türkçe karaktersiz halini deneyin.
Eksik bozuk metinleri bildirin, bir hafta içerisinde tamamı düzeltilcektir.
Bilinen Sorunlar:
Türkçe Karakterli sürüm çalışmaz ise oyunun .exesini Uyumluluk modundan Windows 8'e çekin. Yine çalışmaz ise Türkçe Karaktersiz sürümü kullanın.
Ne oldu ne bitti?
Birlikte dile kolay 5 ay atlattık. Bu benim ilk çeviri projem oldu illaki hatalar olmuştur. Yanlış kararlar olmuştur ama en sonunda bitirmeye çok yakın olduğumuz kısımdayız. Bir daha çeviri işine girer miyim? O kısım değişir. En azından artık çok saçma bir dosya koruma sistemine sahip dünyanın en büyük oyun şirketlerinden birinin oyununa dadanmam, dersimi aldım. O kadar değişik bir 5 ay oldu ki anlatamam. Çeviriye 1 ay robotik turnuvalarından dolayı ara verdiğimi söylemiştim ya? Biz o turnuvada Türkiye Şampiyonu olduk. O kadar değişik bir çeviri süreci yaşadım. Akşamlara kadar atölyede robot yaptım, boş zamanlarımda oturdum çeviri ile ilgilendim. Yeri geldi son bir hafta olduğu gibi uyumadım uğraştım. İyisiyle kötüsüyle en acı verici kısımları atlattık. Tabii bu sırada çalıştığım insanlar inanılmazdı onlardan bahsetmeden geçersek çok ayıp olur, en sonda onlardan da bahsedeceğim. Böyle bir topluluk hayal edemezdim, her daim bir çözüm arayışında olan, yardımcı olan. Bu yolda çok insan ile tanıştım, inanılmaz bir yolculuk oldu benim için. Hayatımda ilk defa DonanımHaber kullandım, mobil uygulamasındaki mesaj atma kısmını değiştirmeleri lazım kesinlikle, mesaj attım mı atmadım mı hala anlamıyorum. İlk defa oyun arşiv forumları kullandım. İlk defa bir oyun çevirme telaşına girdim. Ana bilgisayarıma döndüğümde size Deathloop Crash dosyasını atmak istiyorum en son baktığımda 250 küsür adet vardı, arkadaşlarımın bilgisayarları ile birlikte bu sayı çok rahat 300'ü devirir. Bu kadar kez o iğrenç pop-up ekranını görmek çok kötü bir şey. Her şey için tekrardan teşekkür ederim.
PROJE EKİBİ
Yavuz Selimhan - CidQu (Çevirmen - Proje Sahibi - Tester)
Outsider One (Yardımcı, Kurulum Programı)
Inf(G)o (Çevirmen - Tester)
Tohunder (Çevirmen)
Dante (Çevirmen)
TEST EKİBİ
LostProphet.hu
Inf(G)o
Splasi
EMPRESS TEST EKİBİ
@Zetialc
@poyrazburak1
@danwynn
@GokhanKocamanofficial
@Korvo.
ISKA
Özel Teşekkürler
Çeviri ekibinde bulunmasalarda bu çeviride emeği geçen insanlar, hepsine ayrı ayrı teşekkür ederim.
Amr Shaheen (Altyazı Dosyaları) (Anonim)
h3x3r (Font/Dosya Çıkartma) (Zenhax)
ISKA (Font) (DonanımHaber)
by-freon (Font) (Zenhax)
cockafej (Font) (Zenhax)
folkemon (Font) (Zenhax)
Thierry Lathuille (Oyuna Aktarma) (Stack Overflow)
lostprophet.hu (Tester, Yardımcı, .decl) (Website)
Elimden bilgisayarı alıp bir iki cümle de ben çevireyim diyen Melisa ve Defne'ye
Her yolda benimle acı çeken Döndürdür’e
Gece 3-4’e kadar en basit bir iş olan zip dosyasını çevirme işinde dahi bana yardımcı olan Outsider One’a
Kimse yokken bi ucundan tutayım diyerek Terminal notlarını çeviren Dante’ye
Tüm ümitler tükendi diye kara-kara düşünürken bir anda "ÇÖZDÜM!" Diye mesaj atarak tüm işi tatlıya bağlayan LostProphet’e
Her daim yanımızda olan, kim olduğunu bile bilmediğimiz kurtarıcımız h3x3r’a
Ben hastayken bir anda mail kutuma gelen ‘font sıkıntısını çözdüm’ mesajı atan by-freon’a
BMP ve RTF gibi bir çok Windows'a özel dosya konusundaki yardımlarından ötürü Bhan'a
Ve daha sayamadığım sayısız isime, hepsine teşekkür ederim. Bu çeviri benim ilk projem oldu, yorucu, yıkıcı oldu ama en sonunda anladım ki cidden bu topluluk bambaşka bir şey. Yanımda durup yardımcı olan herkese tekrardan teşekkürlerimi iletiyorum.
Umarım oyunu oynarken eğlenirsiniz.
He bir de bu beta sürümü o yüzden hatalar var yukardaki metni okuyun :’)
İndirme Linki
Bu yamanın cidqu.net dışında herhangi bir websitesinde bulundurulması YASAKTIR. Lütfen gördüğünüz yerde bana haber veriniz.
Link:https://cidqu.net/ceviri/DeathloopTR.zip
Kurulum videosu:
https://www.youtube.com/watch?v=sK7TA5xsMYU
Oynanış Videosu:
https://www.youtube.com/watch?v=GwRDdZXOBTw
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CidQu -- 19 Ekim 2022; 23:51:55 >