![]() ![]() ![]() ![]() |
Bu konuşma ridaniye savaşı sırası mı oluyor? Mısır seferı diye hatırlıyorum. Kusura bakmayın arkadaşlar herhalde arkadaş bilgili.Bize çok önceden tarih hocam anlatmıştı paylaşayım dedim :) |
![]() |
O zaman yazdığı şiir nasıl türkçe olabiliyor , ya da arapça yazdığı şiir nasıl böyle türkçeye çevrilebiliyor . |
cok acız bır mahlukatsın
1517 yılında da osmanlı ordusu sına colunu gecer ve mısır ovalarında kahıre ye dogru ılerler.rıdanıye savası kahıre nın bır banlıyosu dıyebılrız.zıra kahıre kalesı bu savas sonunda fazla dırenememıstır.osmanlı ordusu kahıre surlarını asıp sehre gırsede sokak catısmaları devam etmıstır. ekleme:yukarıdakı mesajımda rıdanıye savası sonrası yavuz 9 ay degıl 19 ay kadar hayatta kalabılmıs.kuvvetle muhtemel babasının ahı tutmus ![]() |
Osmanlı Padişahı Yavuz Sultan Selim Han, bir çok Osmanlı Padişahı gibi, sefer yapacağı yeri saklı tutar, kimseye söylemez, hatta askerleri bile nereye gittiklerini bilmezdi. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
uydurma şiir, Yavuz divanını farsça yazmıştır. |
![]() |
![]() Ne cahil insanlar var yahu şu forumda. |
bunun gibiler çok var bu piyasada. elin ermenisine açılım yaparlar ama aynı dini paylaştıklarını faşizm uygularlar. ne kuyruk acıları olduğunu hiç anlayamadım. |
Bu hataya seneler önce, bir tarih öğretmenim bile düşmüştü. Şiir, Yavuz Sultan Selim'e ait değildir.
Yavuz Selim'in bir beyiti:
"Beşin-e o ser be pişe payet
Men hiçem o can khunem fedayet"
(Latin alfabesiyle ancak bu kadar oldu.)
Anlamı kabaca şu...
Ayakların başıma yastık olsun/Bu başım ayaklarının yanında (üzerinde) uyusun
Ben bir hiçim canım (sevgilim), kanım sana feda olsun
Gördüğünüz gibi dil farklı, üslup farklı, ölçü farklı ve bunun gibi nice uyuşmazlık.
Bu yalnızca bir örnek. Dil uzmanları bunun uydurma olduğunu, daha nice örnekle kanıtlayabilirler.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Yazat -- 20 Şubat 2010; 15:23:29 >