https://forum.donanimhaber.com//mesaj/yonlen/144447299 altyazı çevirmenlerinin korsan dizi sitelerinden para almadığına nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? sektörün içinde misiniz? |
|
Siz zannediyor musunuz ki dizi-film çevirmenleri sizin sandığınız gibi metin belgesi açıp okuyup-okuyup çeviriyor. Oyun-film-dizi-tıp-hukuk fark etmez çevirinin her alanının kendi içinde ayrı zorlukları vardır. Önce bunu bir kafana yaz. Kimsenin işini-emeğini-sektörünü küçümseme, haddini bil. Tercüman taksiciliği diye terbiyesiz terbiyesiz yorumlar yapılıyor bir de. Kardeşim ben kimseye tercümanlık yapmasın, çeviri yapmasın demiyorum. Bari bu işi gayri meşru yapıyorsan utanmadan bir de parayla satmaya kalkışma diyorum. Benim haddime değil kimseye çeviri yapma demek. Ama üstüme düşen bir iş varsa o da TELİFSİZ İŞLERİN PARAYLA SATILMASINA DAİR en azından insanları bilinçlendirmeye çalışmak olur. Ben hiçbir zaman sektör dışı insanların bu sektörde çalışmasına karşı olmadım. Karşı olan da vardır, bunun üzerinde tartışmalar dönüyor. O apayrı bir konu. O yüzden kafanıza göre yazdıklarımı yorumlayıp apayrı yerlere çekmeyin, kalbiniz kırılmasın. Bir de arkadaş sektör içinden misin demiş? Evet içindenim. Oyun,film,dizi, kitap aklına ne gelirse her alandan hem resmi hem gayri resmi tercüme yapan aklın hayalin sığmayacak kadar insanla konuştum, tartıştım. Burada yapılan alelade yanlıştır. Görüşlerimi saptırmayın, konuyu alakasız yerlere çekmeyin. Biliyorum oyunları Türkçe oynamak istiyorsunuz. Yama yapan insanların emeğine saygınız var. Bu da gayet anlaşılır ve anlaşılır olmaktan öte takdir edilesi bulduğum bir görüş ancak arkadaşlar sizin bu yamaları BEDAVA ERİŞMENİZ GEREKİYOR. Burada siz ısrarla para vereceğiz diye savunurken biz erişim hakkınızın kısıtlanmaması gerektiğini savunuyoruz. Sizce bir absürdlük yok mu bunda? Bakın tekrar tekrar söylüyorum Türkçe yama yapmasın kimse demiyorum, keşke ideal şartlar altında her oyun Türkçe dil seçeneğiyle yayınlansa ama maalesef öyle bir durum söz konusu değil şu an e haliyle Fan çevirileri devreye giriyor, bu son derece anlaşılır. Zaten Türkçe yama yapıp yayınlamak da işin legal boyutundan karmaşıkken bunu bir de satarsanız o zaman işte olay yasa dışı boyuta ulaşıyor: Sen emeğin değil, başkasının yazılımı üzerinden para kazanmaya başlıyorsun. Bunu bir donanım ve teknoloji forumunda hakikaten savunuyor musunuz, bunu soruyorum size? |
var Çeviren ekip diyor ki kardeşim bakın ben işimden gücümden zamanımdan kısıp size bu yamayı yaparım bir emeğim var ortada bunun karşılığında ücreti bu kadar olur. Bunu alan kişiler parayı veren kişiler bu kadar ses çıkarmazken neden siz bu kadar ses çıkarıyorsunuz ? Mütercim Tercümanlık okumuşsun eyvallah bende Hacettepe de Mütercim tercümanlık ta ve İngiliz dili biliminde görev yaptım. Oradaki öğrencilerin verdiği emeği bende çok iyi biliyorum. Burada ücretli yama satışının yasak olmasını savunduğun kadar keşke resmi yollarla bir şeyler başarmaya çalışsanız da bizde türkçe oynamaya hakkımız olan bir oyuna ekstra para vermesek. |
EULA metnini sana getirsek şunu çevir desek çevirir verirsin. Gazete veya dergide yayınlanmış bir makaleyi getirsek çevirir verirsin. Kitap getirsek, tez için bir yazı getirsek çevirir verirsin. Cukkayı da cebe atarsın. Peki sen çeviri için fikir sahibinden izin alıyor musun? |
Fazla alınan vergiyi (haklı olarak) beğenmiyorsan tepkini yine dillendirme hakkın var. Ya oy pusulasında tepkini gösterirsin ya da çıkarsın protesto edersin. Bak Anayasa'nın 34. Maddesi ne diyor: "Herkes, önceden izin almadan, silahsız ve saldırısız toplantı ve gösteri yürüyüşü düzenleme hakkına sahiptir." |
Bizde bu arkadaşın bir yarası varmış kötü enerjisini buraya kusmaya gelmiş der çekiliriz kenarı seni izleriz. Sizin gibi anca boş beleş laf yapan insanlar piyasada gezinir böyle icraata gelince çıt çıkmaz ama iş yapana da sonuna kadar engel olursunuz... |
Kendimi İşçi Hakları'nı savunurken işçilerden tek oy alamayan siyasi partiler gibi hisettim resmen... Stockholm sendromu gibi resmen yahu |
Hocam çok sabırlı biriyimdir, ilk defa birini blokluyorum. Pırıl pırıl bir kafanız allah kolaylık versin. |
Ha tabi siz ingilizce bildiğiniz için bilmeyenin halinden pek anlamazsınız :)) |
Neyse OyunÇeviri ekibi sağolsun far cry new dawn oyununu ücretsiz çevirip paylaştılar onu oynayayım biraz. Malum ücretsiz çevirince lisans izni gibi saçma sapan izinler almak gerekmiyor çok haklısınız |
O oyunların çevirilerini yapan adamlar akılsız da para isteyen mi akıllı ? Bak kendi ağzınla söylüyorsun "...türkçe yapacak ekip bul" diye. Ben de diyorum ki yapan ekip de ücretsiz yapmalı zaten. Bak, aynı şeyden bahsediyormuşuz, aynı davayı savunuyoruz aslında |
|
Yav bunu tartışmanın bir anlamı yok. İsteyen alır isteyen almaz kimse kimseye zorla satmıyor. Ekip çevirmeye kalkmasaydı Türkçe oynama hakkın diye bir şey de olmayacaktı. Suç olduğunu düşünüyorsanız da tekrar söylüyorum dava açalım kim açarsa davayı ben savunacağım o kişiyi bu bir suçsa ve dava günü verilirse :D |
Telif ve lisans konularına girilecek olursa; İkisi de(ücretli ve ücretsiz) suç. Başka bir şahısa ait ürünü ürün sahibinin izni olmadan kullanıp hatta değiştirirsen bu hak ihlalidir. Başka bir konu da oyun yapımcıları çeviri sunmamıza olumlu gözle bakmıyorlar: Çünkü bazı dil dosyalarının değişmesi oyun içi sıkıntıya sebebiyet verebiliyor. O yüzden biz yapalım siz resmileştirin olayına da çok sıcak bakmıyorlar fazla faal olmadıklarını düşündükleri ülkede. |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >