Herkesin kendisine göre haklı olduğu olaylardan biri. 3 taraf var ve herkesin kendince haklı tarafı var. Gerçek olan şu ortada büyük bir emek israfı var. Buradaki arkadaşların kırgınlıklarına, isyanlarına hepimiz hak veriyoruz. Ama gerçekten amaç bu oyunu TR olarak çevirisini yapmak ise bunu iyi bir şekilde başardılar. Bununla gurur duymalısınız başınız dik olsun. Bu sizler için büyük referans gerçekten. Diğer taraftan 23 Studios yapılması gerekeni yapmış. Maalesef profesyonellik bunu gerektiriyor. Her konuda olduğu gibi aşırı duygusal davranıp insanları linç etmeye bayılıyoruz. CD Projekt bir anlamda 23 Studios'un müşterisi, adamlar kendilerini böyle bir durum için riske atmak istemeyip müşterinin istediği gibi çeviriyi gizli tutmuşlar hepsi bu. Şimdiye kadar yaptıkları ve yapacakları çeviriler için ellerine sağlık. Eğer türkçe oyun oynamak istiyorsak bu adamları linç etmek yerine destek olmalıyız. Bu durumdan en az bizler kadar onlarda memnun değil belli ki. Lütfen insanların hevesini kırmayalım. Bir diğer taraftan da CD Projekt firmasına Witcher serisinin 3. oyunlarına da geçte olsa TR yama getirdikleri için minnettar olmalıyız. Kesinlikle destek olup, Goty sürüm satışlarını arttırmamız lazım. Bu oyunlar tüm firmalara örnek olacak büyük yapımlar. Gelelim zurnanın zırt dediği yere. Ortada bir yanlış varsa anladığım kadarıyla en büyük sorumlu buradaki ekiple iletişimde olan CD Projekt çalışanları. Amaçları ne olursa olsun bir şekilde buradaki arkadaşları yanlış yada eksik bilgilendirmişler. Ancak bu hatanın cezasını koskoca CD Projekt'e kesip boykot etmek vs. büyük hata olur. Iki devasa oyunu TR olarak resmi yama yapılmasına izin veren firmaya hainlik olur. Kaş yaparken göz çıkarmamak lazım. Bence yapılacak şey, buradaki arkadaşlara verdikleri emek için teşekkür edip, pc üzerinde eski yamayla devam etmek. 23 studios ve Cd Project'e de konsollara bu oyunu TR oynama şansı tanıdıkları için elimizden geldiğince destek olmak. |
Blood and Wine'ın çevirisi anlam bütünlüğü bakımından en özenli ve kaliteli çalışmamız oldu aslında, dili bakımından en zoruydu fakat bu projede kazandığımız tecrübeyi de sonuna kadar kullandığımız bir çeviriydi. Bahsettiğiniz sokaktaki dilencilerin kafiyeli konuşması da dâhil aslında hiç kimsenin belki de denk bile gelmeyeceği göndermelere dikkat etmiştik. Sokaktaki random çocukların bizde baa baa kara kuzu şeklinde olan "baa baa black sheep" veya bizdeki sürümü ali babanın bir çiftliği olan "old macdonald had a farm" gibi çocuk şarkılarından tutun da Game of Thrones gibi popüler kültür easter egglerine kadar, veya oyunda bulunan bir tane şiir kitabındaki; Talat Sait Halman'ın çevirisinden yararlandığımız Shakespear'ın sonesine kadar düz bir çeviri olmasın diye detaylıca araştırarak, oyun içinden de birebir test ederek, sürekli iyileştirerek çevirmiştik. En sonunda bitirip yayınladıktan 2 gün sonra da malum olay patlak verdi işte. Hayırlısı olsun. İnşallah yaz boyunca oynamak için bizi bekleyen bize ilham veren insanlar en azından oynayıp hakkını verir. Güncellemeye de eskisi gibi devam edemeyebiliriz lakin GOTY sürümüne uyarlama işi mümkün gibi hele bir çıksın bakacağız. |
Arkadaşlar tartışılacak veya uzatılacak bir şey de yok zaten. Dolayısıyla herhangi bir kavga da yok. Biz olanları, direkt olarak anlattık. Bu saatten sonra bizi suçlu bulursunuz, 23 Studios'u suçlu bulursunuz, CD Projekt Red'i suçlu bulursunuz, kimseyi suçlu bulmazsınız bunlar bizimle alakalı konular değil. Bu saatten sonra yapılacak bir şey yok. Biz mümkün olan tüm bilgileri sizinle paylaştık. Hem şu an için, hem de gelecekte oyun projeleri alacak arkadaşlara yol göstersin ve tecrübe olsun diye. Aynı zamanda bize de tecrübe oluyor tabi ki. Eğer uyarlaması çok zor ve uğraştırıcı değilse yamayı Game of the Year sürümüne uyarlama kararı aldık. busterr nickli arkadaşımızın da belirttiği üzere, son dlc, bugüne kadar ki tüm tecrübemizi akıttığımız şey oldu. Biz kaliteli olduğuna inanıyoruz. 23 Studios da elbette kaliteli bir proje ortaya koyacak. Fakat biz de çok iyi bir alternatif oluşturacak kadar iyi bir iş çıkardığımızı biliyoruz. 1 yıl boyunca yatmadık yani. :) Herkes iki projeyi de dener, hangisinin dili ve üslubu hoşuna gidiyorsa onu kullanır. Kimse kullanmasa bile, ben dersler başlayana kadar girip son bir kez daha oyunu bitirmeyi düşünüyorum :)) En kötü ihtimal kendimize yama yaptık işte. Türkiye'de kaç kişi daha aynı lüksü bulabiliyor? ![]() ![]() |
Umarım goty sürüm için yamanın uyarlaması sorunsuz gerçekleşir benim için sizin yamanız ile oynamak önemli. tzakhi neden tarihe gömüleceksiniz yok öyle bir dünya ![]() 1 yıldır her gün bu konuya girip takip etmek bile bir mutluluktu benim için, kolay değil 500 bin tık 10bin'e yakın mesaj boşuna değil bu konu ve sizler hep hatırlanacaksınız buna emin olun. |
Ecelim geldi. Hizmetkârlarım duvarın hemen ardında taze mahsülleri taşırken ben; yalnız başıma, aç bilaç, kendi malikânemde açlıktan ölüyorum. Döktüğüm gözyaşları beyhude. Ses bile geçmez bu taş mezardan, acımasız Roderick'in beni içine hapsettiği bu kabirden. Tek kötülüğü bu olsa yine iyi. Benden Dolores'imi çaldı... ben de onu lanetliyorum, Gors Velenli Roderick'i cehennemin dibine kadar lanetliyorum! Hem hayatımı hem de hayatıma anlam katan kişiyi benden çaldığı için bunu yapıyorum.<br><br>Bu mektubu bulandan ricam, kardeşim Dolores Reardon'u bulsun ve ona gerçekleri anlatsın - beni öldüren adamın, onu baştan çıkartan, uğrunda beni terk ettiği Gors Velenli Roderick olduğunu söyleyin ona. Beni sırtımdan vurdu, buraya sürükledi ve kendimden geçmişken beni bu duvarların arasına hapsetti. Boğazımı kesmeye cesareti bile yoktu.<br><br>Her şeye rağmen... umarım onunla mutlu olursun - dileğim yerine gelirse, huzur içinde öleceğim... Ama seni mutlu edemezse, ruhum, sefil hayatı boyunca onun yakasında olacak ve aynı benim gibi ölecek - yalnız başına ve unutulmuş bir şekilde. |
v2.00 güncellememiz yayımlandı arkadaşlar. Bu yeni sürüm oyunun 1.21, 1.22, 1.24, 1.30, 1.31 ve GOTY sürümleriyle uyumludur. Ana oyunu ve şu ana kadar çıkmış tüm DLC'leri ve Ek Paketleri tamamen Türkçeleştirir. Kurulum tamamlandıktan sonra Ayarlar-Dil menüsünden "Türkçe (w3tr.pidacs.com)" seçeneğinin seçili olduğundan emin olunuz. Keyifli oyunlar ![]() Yeni sürümü BURADAN indirebilirsiniz. |
V3 sürümü busterr(Üsame) kardeşimizde hazır ama konu sahibi olan Melih kardeşimize bir türlü ulaşıp ekletemedik. Bize ulaşabilirse bir şekilde, ekleyelim istiyoruz. Biz bu projeye başladığımızdan bu yana tek önemli olan kaliteli ve iyi bir yama sunmaktı, hâlâ öyle. Gerisini hiçbir şekilde ve hiçbir şart altında oyuncu arkadaşlarımıza, yani sizlere yansıtmamaya çalışıyoruz. Proje başladığından bu yana da yansıtmadık. Muhtemelen kendisinin de yoğun bir dönemine denk geldi. Ama Üsame'ye ya da herhangi birimize ulaşması yeterli. Şu yamanın son sürümünü yayınlayalım ve Witcher 3 projesini kusursuz olmasa da, kusursuza yakın bir çeviriyle noktalayalım :) |
yamayı daha önce görmüştüm ama sadece resmi versiyonda sansürlenen küfür farkı vardır diye düşünmüştüm, oyun ilerleyince "küçük şerefsiz" diye birini bulmaya çalışırken çeviriyi beğenmedim konuşurlarken "Junior" diye bahsediyorlar zaten olayda cüceler var , "şerefsiz cüce" olarak çevrilseydi diye düşündüm ta ki bahsedilen kişiyi görene kadar, adamın cücelikle veya küçük lakabı ile alakası yokmuş, hemen yamayı indirdim çeviri lakabın tam karşılığı olmadığı için aynen "Whoreson Junior" olarak bırakılmış. bu da çok basit bir diyalogdaki özensizlik. resmi çeviri:Oraya tek başıma gideceğim, biliyorsun.(arada virgül var virgülü silip "gideceğimi biliyorsun" şeklinde çevirebilirlerdi) bu yama: Oraya tek başına gideceğim, haberin olsun. resmi yamada ayrıca çok devrik cümle var bunda yok. bu yama ekibi çeviri yaparken her kelimeyi sözlük anlamına göre çevirmemiş, karakterin yalvarırken "ne istersen veririm" olan kısmı "sana varımı yoğumu veririm" diye çevirmiş bu da sahnede etkiyi arttırıyor, basit gibi gözükebilir ama etkisi çok. emeğinize sağlık. |
We are looking into the matter right now. We will be sharing more info when we are ready. It might take a few days. Thanks in advance for your patience. Şaka bir yana, ekip dağılalı uzun zaman oldu zaten. Programcımız vardı ama yıllardır konuşmuyoruz. Hâlâ irtibatta olan birkaç kişi olarak aramızda konuşuruz bunu. Ama ne sonuç çıkar bilmiyorum :) |
Oraya bir %100 daha yazmanızı rica edeceğim ![]() < Resime gitmek için tıklayın > |
bu konuya açıklık getirelim; yama çıkıncaya kadar maddi bir yardım almayı düşünmüyoruz. |
Tzakhi'nin şuan bu yorumu okuyacağını pek sanmıyorum. Ulaşamıyoruz çocuğa. Adam yardırdı gidiyor valla ![]() |
@williampaley arkadaşta artık ekipte. Sayımız 10 kişiye ulaştı. |
Cd Projekt Red'in yerelleştirme için harcaması gereken parayı bağış adı altında bile olsa oyunculardan çıkarmak bence pek etik değil. Sizin ve diğer arkadaşların bu konuda ki taleplerini anlıyorum. Maddiyattan çok şuraya atılan her güzel yorum bizim için yeterli. Yine de ince düşündüğünüz için teşekkürler. |
Sana ayrıca "KOCAMAN" bir Teşekkür... ![]() |
ilk dlc çevrilecek. hatta ben çevireceğim ![]() ![]() |
Valla başkan onu diyen adama sen benim mesajımı göster. ![]() Şimdi bak; birincisi dedim ya witcher gibi bir oyun için düz hesap kutulu 60 lira çok komik bir rakam. Valla ben oyuncuyum, pc oyunu oynamayı seviyorum diyen her adam özellikle birde RPG hastası ise havada kapar bu fiyata. Bu fiyata bile çok derse çektirsin gitsin yani. Ama gel gelelim şimdi işin bir diğer boyutu var. Birinci olguya geri dönelim. Oyun kutulu oh mis. Fiyat 60 lira ohh Allah bereket versin. Türkçe seslendirme ? Tüh yokmuş sağlık olsun!!! Ee altyazı ??? Oda yoksa yani kimse kusura bakmasın millet hassirele çeker oyun firmasına. Yani oynayıpta çok afedersin bi bok anlamayacağı oyuna, özellikle bu tür için kimse 5 kuruş para vermez. O oyun firmalarının işgüzarlık yapıp başından savmalarından başka bi nane yedikleri yok. Sen Türkçe altyazıyı ve doğal olarak Türk oyuncuları adam yerine koymazsan, onlarda senin oyununu satın almayarak senin onları koymadığın yere koyarlar.Ha altyazı yaptılarda satmadımı oyun. O zaman eyvallah istediklerini söylesinler hatta Türkiye'yi komple yasaklasınlar. Ama vermeden birşeyler istemek çok saçma. Ha gelelim bir diğer olaya. Ben korsan edindim oynadım bitirdim oyunu. Şimdi baktım siz Türkçe çeviriyorsunuz oyunu. Ne zaman sizin yama olayı bitti oyuna Türkçe altyazı geldi. Bende o zaman basacam parasını alıp tekrar, anlayarak oynayacağım oyunu.Ve bu şekilde yapacak oyuncu sayısıda eminim çok olacak. Hatta siz sırf bu çeviriye başladınız diye oyunu orjinal alan insanlar bile vardır emin olun. |
Bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olursan böyle rezil olursun. Hele git bir bak bakalım o bayıldığın sony oyunlarını kim çeviriyormuş ![]() |
Dostum iyi güzel de dosya paylaşımını yaptık, ne yapabiliriz ki? Topu topu 13 dosya var. Parçalayamıyoruz. Zaten 13 dosyanın 10 tanesi bitti, iki tane 2600 ve 933 lük kaldı, ortasından bi tarafından kesebilsek amenna, ama kesilmiyor, elimiz bu halde kısıtlı birtek c0 ı bulduk, o da kesili halde geldi, onu da bölüştürdük zaten bir sorun yok. ama bunun yükü de melih e olacak. 40000 satırı tek tek bir dosyaya aktarması gerekecek. diğer dosyaları da böyle parçalasak, çevirmekten çok aktarmaya zaman ayırmamız gerekirde hatta. yaklaşık 100000 satır olan bir oyundan bahsediyoruz. zaten yarısına yakını çevrilmişken başka bir grup veya arkadaş istemiyoruz. suan için gruptaki arkadaşların hepsi harika insanlar, ne bir eksik ne bir fazla, böyle kalsın istiyoruz tzakhi zaten elindeki 10000 satırlık kısmın yarısını çoktan çevirdi bile, onun işsizliği başka bir seviyedir :D bir çeviri grubuna bedel calısıyor kendisi :D :D |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >