Askere gelmeden önce oyunu istek listeme ekleyip türkçe olduğu zaman alırım demiştim , askerlik bittikten sonra allah ömür verirse deneyecem teşekkür ederim emeğinize saglik
Askere gelmeden önce oyunu istek listeme ekleyip türkçe olduğu zaman alırım demiştim , askerlik bittikten sonra allah ömür verirse deneyecem teşekkür ederim emeğinize saglik
Umarım sağ salim dönersiniz. Kısa dönem uzun dönem?
Arkadaşlar bir sorum olacakta. Bu Geralt'ın Triss ve Yennefer ile olan ilişkisi hakkında
[spoiler=7935129163] Triss ve Yennefer ilişkisinde her ne kadar Triss'ten yana olsamda Yennefer'da cezbetti ve hani birbirlerinden nasıl haberlerı olur tarzında düşünerek ikisiylede takıldım. Fakat haliyle sonrasında birleşip oyuna getirdiler ( yatağa bağlamalı bölüm )
Şimdi ek paketleri oynayacağım bu benim hikayemi etkileyecek mi ? Triss'in yanımda olmasını isterim yani :/[/spoiler]
Ben ana oyunu 90 saatte bitirdim. Bütün yan görevler, gizli hazineler haritalar hepsi bitti tamamen. Save dosyaları duruyor fakat şimdi geri alırsam eğer onca saatlik emek yalan olacak herhalde. O yüzden bi yardımcı olup fikir verirseniz iyi olur
çeviriyi yapan arkadaşlar bu şekilde çevirdiyseniz resmi yama olmasını nasıl umdunuz ki? büyük bir şirketin büyük bir oyununun türkiye sürümünde bu tarz yerel ağız, şakalar vesaire olabileceğini mi düşündünüz?
not: yanlış anlayacak arkadaşlar var biliyorum onun için yazayım; çevirinin kalitesine veya harcanan emeğe laf söylemiyorum. ps4'te oynamasam benim de tercih edeceğim yama bu olurdu.
resmi çeviride de "Karagöz ve Hacivat", "çomar", "hıyarto" gibi kullanımlar var? nasıl resmi olmuş? hayret.
"vay babanın kemiğine", büyük bir şirketin büyük bir oyunda nasıl yer alabiliyor? hayretler içerisindeyim, şok oldum, gg wp.
oyundaki 13513535 tane bildirimden 1 tanesinde geçen bir üslubu tüm çeviride var gibi düşünüp eleştirmek gerçekten çok ayrı bir şey
Su yazdıklarından bir tek Karagöz ve Hacivat mantıklı. Bilmiyorsan söyleyelim, Çomar ve hıyarto birer kelimedir. Kaynak dildeki argo sözcükler hedef dildeki argo sözcüklere çevrilir. Benim bahsettigim olaysa oyundaki bir karakterin değiştirilip dursuna çevrilmesidir. Bu oyunun orijinaline sadık kalmamaktır. Biz oynayanlar açısından hoş olsa da, bir milyar dolar değere sahip bir şirket açısından uygun olmayabilir. Siz cdpr i indie stüdyo zannettiniz herhalde, mail atarız oyuna eklerler kafasında hareket etmişsiniz. Sizi umutlandırıp boşa uğraştıran da Martin Iwinski değildi ha, maillere bakan bi sekreterin isguzarligiydi sadece. Bunu da belirtmek istedim cunku sağda solda sizin bu cdpr'la yaşadığınız sorun yüzünden cdpr gibi isini layıkıyla yapan, oyuncu dostu, Türk oyuncusunun ise en büyük dostu olan bu şirkete laf söyleyenler var.
Dursun diye geldin, "millet sizin yaşadığınız sorunlar yüzünden cdpr'ye laf atıyor"a getirdin. Karagöz ve Hacivat mantıklı, ee sonra? Nasıl resmi olmuş? Ben soruma cevap alamadım. Tartışmayı başka yere çekmekteki amacın nedir? Ortalık durgun, tartışma yokken gelip de bu konuyu açmanın sebebi nedir? İlla art niyet mi aramamız gerekiyor?
Karagöz ve Hacivat'ı duyunca tartışmayı bambaşka bir yere çekeceğine adım gibi emindim. Çektin de. Ama bu oyunlara, numaralara gelecek günleri çoktan geçtik.
Dursun diye geldin, "millet sizin yaşadığınız sorunlar yüzünden cdpr'ye laf atıyor"a getirdin. Karagöz ve Hacivat mantıklı, ee sonra? Nasıl resmi olmuş? Ben soruma cevap alamadım. Tartışmayı başka yere çekmekteki amacın nedir? Ortalık durgun, tartışma yokken gelip de bu konuyu açmanın sebebi nedir? İlla art niyet mi aramamız gerekiyor?
Karagöz ve Hacivat'ı duyunca tartışmayı bambaşka bir yere çekeceğine adım gibi emindim. Çektin de. Ama bu oyunlara, numaralara gelecek günleri çoktan geçtik.
Karagöz ve hacivatin geçtiği cümleyi söylemedin, nasil cevap vereyim?
Sen uğraşma diye googledan buldum.
"Şunlara bak, başımıza Karagöz ve Hacivat kesildiler."
Gördüğümüz gibi konuşma esnasında deyim tarzında kullanılmış. Bir karakteri alıp Dursun'a çevirme yok yani.
Bu arada, dursunun aslı olan ghilzert oyunda olmayan bir karakter, sırf dalgasına yazılmış bir ilanın, dalgasına koyulmuş bir ismi.
Evet, diğer 12 dilin hepsinde punch ve judy diye bırakılırken, bizimkilerin karagöz ve hacivat yapması gerçekten müthiş, deyimmiş ya, deyimi de öğrendik bugün. çünkü diğer 12 çeviri ekibi bunun bir deyim olabileceğini akıllarına getirmemiş. ne yazık. şimdi gelir dersin, karagöz ve hacivata benziyor. evet koskoca 12 dilin ülkesinde kesin karagöz ve hacivat, punch and judy benzeri bir ikili tiyatro mizanseni yoktur. kesin yoktur yani, onu da söylersin, her ülkenin kendine has ikili komedi tiyatro karakterini dizerim, ondan sonra konuyu tekrar işgüzar sektere getirirsin ,böyle geçinir gideriz :)
Mesajını niye sildin merak ettim? "Haklısın" demek ağrına mı gitti? Ya da "haklısın" ile "hala görüşlerim ayrı" laflarının aynı cümlede geçmesinden dolayı buraya sırf olay çıkartmaya geldiğinin barizleşmesinden mi korktun?
Bu arada, dursunun aslı olan ghilzert oyunda olmayan bir karakter, sırf dalgasına yazılmış bir ilanın, dalgasına koyulmuş bir ismi.
Evet, diğer 12 dilin hepsinde punch ve judy diye bırakılırken, bizimkilerin karagöz ve hacivat yapması gerçekten müthiş, deyimmiş ya, deyimi de öğrendik bugün. çünkü diğer 12 çeviri ekibi bunun bir deyim olabileceğini akıllarına getirmemiş. ne yazık. şimdi gelir dersin, karagöz ve hacivata benziyor. evet koskoca 12 dilin ülkesinde kesin karagöz ve hacivat, punch and judy benzeri bir ikili tiyatro mizanseni yoktur. kesin yoktur yani, onu da söylersin, her ülkenin kendine has ikili komedi tiyatro karakterini dizerim, ondan sonra konuyu tekrar işgüzar sektere getirirsin ,böyle geçinir gideriz :)
Mesajını niye sildin merak ettim? "Haklısın" demek ağrına mı gitti? Ya da "haklısın" ile "hala görüşlerim ayrı" laflarının aynı cümlede geçmesinden dolayı buraya sırf olay çıkartmaya geldiğinin barizleşmesinden mi korktun?
Evet, haklısın. Ama yabancı isimli bir gölge oyununu kimse bilmeyeceği icin kendi gölge oyunumuzun eklenmesi zorunlu olmuş gibi gözüküyor. Dursunla alakası olmayan bir karakterin Dursun yapılmasında bir zorunluluk yok. Tekrar söylüyorum, fan yapımı bir yama icin oldukça hoş. Ama resmiyet gibi bir umudunuz var idi ise oyunun orijinaline mümkün olduğu kadar sadık kalmanız gerektiğini düşünüyorum. Tartışmayı uzatmaya gerek yok, ben uzman degilim. Fikirlerimin yüzde yüz doğru olduğunu iddia etmiyorum. Yalnızca yamayı amatör bir gruba yaptırmaları fikri bana cok saçma geldi. Sonuçta bizim bilmediğimiz ne formaliteler dönüyordur.
Edit: sonradan yazdığın kısım icin. Diğer 12 ülkede gerçekten punch and judy diye bıraktılarsa ve o ülkelerde punch and judy yoksa yapılan bariz sacmaliktir ne diyeyim. Oyuncu anlamadığı bir cümleyle bırakılır mi?
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Powered by Plants -- 4 Şubat 2017; 1:18:9 >
Farklı bir mesaj yazmak icin silmiştim. Buraya olay çıkarmak icin gelmedim. Duzgun bir eleştirime aldigim ciddiyetsiz cevap hoşuma gitmedi. Ben de düşündüklerimi ağır bir biçimde aktardım. Diğer çevirmen arkadaslardan özür dilerim.
Bak, dursunu geçtik, nilüferi geçtik, sekreteri de geçtik, şimdi de amatöre geldik.
Ama yok, illa cevap istiyorsun. Vereyim. Bir kere "resmiyet umudunuz" "resmileştirmek isteğiniz" lafların yanlış. Biz mi resmi olmasını istedik? Daha sen bunu bile bilmiyorsun. PS4 oyuncuları gelip buraya yalvar yakar ağladılar "ya lütfen şirkete mail atın iletişime geçin çeviri ps4e de gelsin ya lütfen :(("
O yalvar yakar ağlarken neden hiçbirinden "ya amatör grubun çevirisini resmi yaparlar mı" naraları gelmedi, ya da bu istekleri dizerken neden hiçbirinin aklından bu cümle geçmedi de cevap atmaktan geri durmadı?
Bana kalsa umrumda bile olmazdı. Benim çıktığım uğur gönüllü olup insanlara yamayı sunmaktı. Melih'e yüzlerce pm gelmiştir belki de "cdpr ile görüşün lütfen konsollara da gelsin :((" diye. O zaman da "yazıklar olsun bizim için bir mail bile atmadınız" " o kadar çeviri yaptınız yani görüşüp resmi yapsanız ne olurdu" edebiyatı yapacaktınız çünkü.
Bizim bir umudumuz falan olmadı kardeş. Nereden öğrendiysen onu, unut gitsin. Biz senin gibi ps4 oyuncuları için o "işgüzar sekreterler"le iletişime geçtik. Kendi arzumuz isteğimiz çıkarımız için değil. Ne tuhaf ki aynı PS4 oyuncularından biri de gelip burada amatör ekip, dursun edebiyatı yapıyor.
Edit:
Oyuncu anlamadığı şey bırakılır mı ne demek? Google'a yazarsın öğrenirsin. Bu kadar basit. Göndermeler bunlar içindir. Bir Türk oyununda geçen Karagöz ve Hacivatı nasıl kimse Punch and Judy yapmıyorsa, sen de tersini yapamazsın. Oraya Karagöz ve Hacivat yzılmasının sebebi Karagöz ve Hacivata has özellikleri vurgulamak, ona gönderme yapmak içindir.
Edit 2:
Lafı dursundan çıkartıp, oradan buradan geçirip "amatörsünüz işte"ye getiren sensin, kim ciddiyetsiz acaba. Ben sürekli dursunda kalmaya çalıştım ama konu dönüp dolaşıp amatöre getirdin. Amacın gayet belli, hem de iki kere inkar etmenden belli. Sen buraya olay çıkartmaya, kışkırtmaya geldin. Seni engelliyorum, lütfen bana ne alıntı yap ne de cevap ver. Böyle insanlarla yeterince ben uğraştım zamanında, 4 ay öncesinde, ama demek ki hala içinde ukte kalanlar varmış gelip bgurada içlerini boşaltıyorlar böyle bize patlayarak. Hiç alamam, hayatında başarılar
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 4 Şubat 2017; 1:32:11 >
Hocam dedikleriniz arasinda bir konuda haklisiniz belkide bunu anlatmak istediniz lakin kullandiginiz uslup ne yazikki yanlis. CDPR bir sirket sifatiyla ceviri isinde bulunan ve bunu ticari hale getirmis sirketlesmis bir firmayla calismayi tercih eder deseniz eyw bunun bizde cevirmen arkadaslarimizda farkinda. Ayrica belirtildigi uzere CDPR ye basvuru biz oyuncularin istekleri dogrultusunda yapildi. Sadece konsol oyunculari icin bile sinirlamaya gerek yok hepimiz bu emegin resmilestirilmesi ve cevirmen arkadaslarin emeklerinin karsiligini tam anlamiyla almasi taraftariydik.
Lakin sole birsey varki resmi ceviri belkide sizin gibi dusunuldugu icin suan bu yama ile karsilastirdigimizda yerlerde surunuyor her haliyle berbat bir ceviri. Ceviri hatalari, donuk ceviriler, yanlis kullanimlar vs gibi bir cok eksik ve hata mevcut. Zaten oynanmadan cevirmenin getirdigi bir hata mevcut bazi ceviriler olay disinda farkli anlamlar katilarak cevrilmis. Bunlarin 2 sini oturup incelemis ve kulturumuz, deyislerimiz, gunnluk konusmalarimiz konusunda arastirma yapmis olsa sectigi ceviri suannki resmi olan olmazdi.
Son olarak olan olmus cevirmenler durumu kabullenmis artik konusmanin manasida yok sen neden bole birsey yazma geregi duydun onuda anlamis degilim.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Umarım sağ salim dönersiniz. Kısa dönem uzun dönem?
[spoiler=7935129163] Triss ve Yennefer ilişkisinde her ne kadar Triss'ten yana olsamda Yennefer'da cezbetti ve hani birbirlerinden nasıl haberlerı olur tarzında düşünerek ikisiylede takıldım. Fakat haliyle sonrasında birleşip oyuna getirdiler ( yatağa bağlamalı bölüm )
Şimdi ek paketleri oynayacağım bu benim hikayemi etkileyecek mi ? Triss'in yanımda olmasını isterim yani :/[/spoiler]
Ben ana oyunu 90 saatte bitirdim. Bütün yan görevler, gizli hazineler haritalar hepsi bitti tamamen. Save dosyaları duruyor fakat şimdi geri alırsam eğer onca saatlik emek yalan olacak herhalde. O yüzden bi yardımcı olup fikir verirseniz iyi olur
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @kukabay
neden ciri olmuyor? :)
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
adam mesajında hangi sonla bittiğini belirtmemiş o yüzden öyle dedim :)
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
çeviriyi yapan arkadaşlar bu şekilde çevirdiyseniz resmi yama olmasını nasıl umdunuz ki? büyük bir şirketin büyük bir oyununun türkiye sürümünde bu tarz yerel ağız, şakalar vesaire olabileceğini mi düşündünüz?
not: yanlış anlayacak arkadaşlar var biliyorum onun için yazayım; çevirinin kalitesine veya harcanan emeğe laf söylemiyorum. ps4'te oynamasam benim de tercih edeceğim yama bu olurdu.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
"vay babanın kemiğine", büyük bir şirketin büyük bir oyunda nasıl yer alabiliyor? hayretler içerisindeyim, şok oldum, gg wp.
oyundaki 13513535 tane bildirimden 1 tanesinde geçen bir üslubu tüm çeviride var gibi düşünüp eleştirmek gerçekten çok ayrı bir şey
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 4 Şubat 2017; 0:10:23 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @fantastik canavar
Su yazdıklarından bir tek Karagöz ve Hacivat mantıklı. Bilmiyorsan söyleyelim, Çomar ve hıyarto birer kelimedir. Kaynak dildeki argo sözcükler hedef dildeki argo sözcüklere çevrilir. Benim bahsettigim olaysa oyundaki bir karakterin değiştirilip dursuna çevrilmesidir. Bu oyunun orijinaline sadık kalmamaktır. Biz oynayanlar açısından hoş olsa da, bir milyar dolar değere sahip bir şirket açısından uygun olmayabilir. Siz cdpr i indie stüdyo zannettiniz herhalde, mail atarız oyuna eklerler kafasında hareket etmişsiniz. Sizi umutlandırıp boşa uğraştıran da Martin Iwinski değildi ha, maillere bakan bi sekreterin isguzarligiydi sadece. Bunu da belirtmek istedim cunku sağda solda sizin bu cdpr'la yaşadığınız sorun yüzünden cdpr gibi isini layıkıyla yapan, oyuncu dostu, Türk oyuncusunun ise en büyük dostu olan bu şirkete laf söyleyenler var.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Karagöz ve Hacivat'ı duyunca tartışmayı bambaşka bir yere çekeceğine adım gibi emindim. Çektin de. Ama bu oyunlara, numaralara gelecek günleri çoktan geçtik.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 4 Şubat 2017; 0:42:25 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @fantastik canavar
Karagöz ve hacivatin geçtiği cümleyi söylemedin, nasil cevap vereyim?
Sen uğraşma diye googledan buldum.
"Şunlara bak, başımıza Karagöz ve Hacivat kesildiler."
Gördüğümüz gibi konuşma esnasında deyim tarzında kullanılmış. Bir karakteri alıp Dursun'a çevirme yok yani.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
https://en.wikipedia.org/wiki/Punch_and_Judy
Deyim falan değil.
Bu arada, dursunun aslı olan ghilzert oyunda olmayan bir karakter, sırf dalgasına yazılmış bir ilanın, dalgasına koyulmuş bir ismi.
Evet, diğer 12 dilin hepsinde punch ve judy diye bırakılırken, bizimkilerin karagöz ve hacivat yapması gerçekten müthiş, deyimmiş ya, deyimi de öğrendik bugün. çünkü diğer 12 çeviri ekibi bunun bir deyim olabileceğini akıllarına getirmemiş. ne yazık. şimdi gelir dersin, karagöz ve hacivata benziyor. evet koskoca 12 dilin ülkesinde kesin karagöz ve hacivat, punch and judy benzeri bir ikili tiyatro mizanseni yoktur. kesin yoktur yani, onu da söylersin, her ülkenin kendine has ikili komedi tiyatro karakterini dizerim, ondan sonra konuyu tekrar işgüzar sektere getirirsin ,böyle geçinir gideriz :)
Mesajını niye sildin merak ettim? "Haklısın" demek ağrına mı gitti? Ya da "haklısın" ile "hala görüşlerim ayrı" laflarının aynı cümlede geçmesinden dolayı buraya sırf olay çıkartmaya geldiğinin barizleşmesinden mi korktun?
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 4 Şubat 2017; 1:11:5 >
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @fantastik canavar
Evet, haklısın. Ama yabancı isimli bir gölge oyununu kimse bilmeyeceği icin kendi gölge oyunumuzun eklenmesi zorunlu olmuş gibi gözüküyor. Dursunla alakası olmayan bir karakterin Dursun yapılmasında bir zorunluluk yok. Tekrar söylüyorum, fan yapımı bir yama icin oldukça hoş. Ama resmiyet gibi bir umudunuz var idi ise oyunun orijinaline mümkün olduğu kadar sadık kalmanız gerektiğini düşünüyorum. Tartışmayı uzatmaya gerek yok, ben uzman degilim. Fikirlerimin yüzde yüz doğru olduğunu iddia etmiyorum. Yalnızca yamayı amatör bir gruba yaptırmaları fikri bana cok saçma geldi. Sonuçta bizim bilmediğimiz ne formaliteler dönüyordur.
Edit: sonradan yazdığın kısım icin. Diğer 12 ülkede gerçekten punch and judy diye bıraktılarsa ve o ülkelerde punch and judy yoksa yapılan bariz sacmaliktir ne diyeyim. Oyuncu anlamadığı bir cümleyle bırakılır mi?
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Powered by Plants -- 4 Şubat 2017; 1:18:9 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @Sergeant Duffin
Ama yok, illa cevap istiyorsun. Vereyim. Bir kere "resmiyet umudunuz" "resmileştirmek isteğiniz" lafların yanlış. Biz mi resmi olmasını istedik? Daha sen bunu bile bilmiyorsun. PS4 oyuncuları gelip buraya yalvar yakar ağladılar "ya lütfen şirkete mail atın iletişime geçin çeviri ps4e de gelsin ya lütfen :(("
O yalvar yakar ağlarken neden hiçbirinden "ya amatör grubun çevirisini resmi yaparlar mı" naraları gelmedi, ya da bu istekleri dizerken neden hiçbirinin aklından bu cümle geçmedi de cevap atmaktan geri durmadı?
Bana kalsa umrumda bile olmazdı. Benim çıktığım uğur gönüllü olup insanlara yamayı sunmaktı. Melih'e yüzlerce pm gelmiştir belki de "cdpr ile görüşün lütfen konsollara da gelsin :((" diye. O zaman da "yazıklar olsun bizim için bir mail bile atmadınız" " o kadar çeviri yaptınız yani görüşüp resmi yapsanız ne olurdu" edebiyatı yapacaktınız çünkü.
Bizim bir umudumuz falan olmadı kardeş. Nereden öğrendiysen onu, unut gitsin. Biz senin gibi ps4 oyuncuları için o "işgüzar sekreterler"le iletişime geçtik. Kendi arzumuz isteğimiz çıkarımız için değil. Ne tuhaf ki aynı PS4 oyuncularından biri de gelip burada amatör ekip, dursun edebiyatı yapıyor.
Edit:
Oyuncu anlamadığı şey bırakılır mı ne demek? Google'a yazarsın öğrenirsin. Bu kadar basit. Göndermeler bunlar içindir. Bir Türk oyununda geçen Karagöz ve Hacivatı nasıl kimse Punch and Judy yapmıyorsa, sen de tersini yapamazsın. Oraya Karagöz ve Hacivat yzılmasının sebebi Karagöz ve Hacivata has özellikleri vurgulamak, ona gönderme yapmak içindir.
Edit 2:
Lafı dursundan çıkartıp, oradan buradan geçirip "amatörsünüz işte"ye getiren sensin, kim ciddiyetsiz acaba. Ben sürekli dursunda kalmaya çalıştım ama konu dönüp dolaşıp amatöre getirdin. Amacın gayet belli, hem de iki kere inkar etmenden belli. Sen buraya olay çıkartmaya, kışkırtmaya geldin. Seni engelliyorum, lütfen bana ne alıntı yap ne de cevap ver. Böyle insanlarla yeterince ben uğraştım zamanında, 4 ay öncesinde, ama demek ki hala içinde ukte kalanlar varmış gelip bgurada içlerini boşaltıyorlar böyle bize patlayarak. Hiç alamam, hayatında başarılar
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 4 Şubat 2017; 1:32:11 >
Bu mesajda bahsedilenler: @fantastik canavar
Lakin sole birsey varki resmi ceviri belkide sizin gibi dusunuldugu icin suan bu yama ile karsilastirdigimizda yerlerde surunuyor her haliyle berbat bir ceviri. Ceviri hatalari, donuk ceviriler, yanlis kullanimlar vs gibi bir cok eksik ve hata mevcut. Zaten oynanmadan cevirmenin getirdigi bir hata mevcut bazi ceviriler olay disinda farkli anlamlar katilarak cevrilmis. Bunlarin 2 sini oturup incelemis ve kulturumuz, deyislerimiz, gunnluk konusmalarimiz konusunda arastirma yapmis olsa sectigi ceviri suannki resmi olan olmazdi.
Son olarak olan olmus cevirmenler durumu kabullenmis artik konusmanin manasida yok sen neden bole birsey yazma geregi duydun onuda anlamis degilim.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @fantastik canavar
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >