Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 2 mobil kullanıcı
11152
Cevap
808258
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (30. sayfa)
D
10 yıl
Yarbay

DLC'ler patch0 da değil, her biri yaklasık 900 kb 9000 satır olmak üzere apayrı DLC17 ve 18 dosyalarında olması lazım. Onları tzakhi çeviriyor.

Yani onları yüzdeye dahil etmedim yoksa %30 35 lere inebilirdi. İkinci DLC'nin boyutunu henüz bilmiyoruz fakat şuan için arkadaşın çevirdiği 900 KB civarında. Ve p0 dan bağımsız.

p0 imla hataları vs. gibi şeyler için kullanılıyor. Gramer nazisinin teki uzun bir cümlede yanlış koyulmuş bir virgülü tespit etmiş ve bunu şikayet etmiş, adamlar da koca cümleyi sırf bir virgül için tekrar p0 la öne sürmüşler. Oynarken iyi küfrettim tabi ama elden birşey gelmez :)

dediğim cümlelerden biri de bu,


Nilfgaard, Yaruga'yı geçtiğinde herşeyi bir kenara bırakıp işgalcilerle savaşmak için ön cepheye gittim. John Natalis'in emri altında 2. Temerya Ordusuna katıldım. Siyahlılar'ın ilerleyişini Dol Blathanna - Carbon Dağı sırası boyunca durdurmamız gerekiyordu.

When Nilfgaard crossed the Yaruga, I dropped everyting, threw it all away to hell and rode for the front to fight the invader. Joined the 2nd Temerian Army under John Natalis. We were to stop the Black Ones' advance along the Dol Blathanna - Mount Carbon line.
When Nilfgaard crossed the Yaruga, I dropped everything, threw it all away to hell and rode for the front to fight the invader. Joined the 2nd Temerian Army under John Natalis. We were to stop the Black Ones' advance along the Dol Blathanna - Mount Carbon line.

orada "everyting" yazmışlar onu "everything" olarak değiştirmişler. Çevirirken dikkatimi bile çekmemişti açıkçası.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @alpalp84
G
10 yıl
Yüzbaşı

Bundan belki 5 ay kadar önce abi bakın bu adamların parayla falan alakası yok tamamen duygusal sebeplerle Türkçe'yi koymuyorlar dediğimde herkes saldırmıştı. Nedendir bilinmez kıl oluyorlar demek ki bize açık ve net.



O
10 yıl
Binbaşı

Doğru mu okudum.Yoksa biri Witcher 2'nin Türkçe çevirisine kötü mü dedi?Witcher 2'nin çevirisi şu ana kadar oynadığım en iyi oyun çevirilerindendir.Doğru dürüst bir hata bile gördüğümü hatırlamıyorum.Zaten resmi bir çeviriydi.Çeviri önce yapımcı firmaya gönderildi, kontrolden geçti ve yayınlandı.İngilizcem olduğu için iyiyi kötüyü ayırt edebiliyorum kolaylıkla.

Witcher 3'ün çevirisine gelirsek, arkadaşlar çok hızlı ilerlemekteler ve çok iyi bir iş çıkarmaktalar.Böyle hikayeye dayalı bir oyunu anlamadan oynamak en kötü şey olsa gerek.Oyunda yapılabilecek herşeyi yaptım.Blood and Wine için beklemedeyim.Son Dlc'den sonra muhtemelen bir Ng+ yaparım Türkçe çeviriyle birlikte.Ne olursa olsun ana dilinde oynamak bir başka oluyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
_
10 yıl
Çavuş

Çeviri ekibi;yüzlerce insanı çok sevdiği birşeye kavuşturacaksınız.İnşallah sizde çok sevdiğiniz bir şeye hatta çok şeye kavuşursunuz.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Anlayışınız için teşekkürler. Allah'ın izniyle şu vizeler de güzel geçsin, çeviri tam gaz devam edecek.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ekin_can
F
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: adnanoktarrr

şu elinizi çabuk tutun.. oyuncevırı şimdiye bitirmişti

bekleyemiyorsan git ingilizce öğren ..


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi


quote:

Orijinalden alıntı: Relinquished06

quote:

Orijinalden alıntı: Mahurqua

quote:

Orijinalden alıntı: burakdewil99

Selam beyler, yaptığınız şeyin değeri gerçekten pahasız. Ben de kendimce ufak bir ricam var: eğer mümkünatı varsa, "witcher" kelimesini "efsunger" olarak çevirebilir misiniz ?

Bununla ilgili görüş alışverişi yapılmıştı forumda ilk haftalarda. Bizler kendi aramızda da görüştük. Sonuçta da Witcher olarak karar kıldık. Artık %50 lere de gelindiği için, yeniden değiştirmeye karar versek dahi, baştan düzeltmek gibi bir durum olamaz ne yazık ki.

Bu mesajdan sonra öğrendim witcher'ı efsunger olarak çevirmiyor musunuz? :(

çevirmiyoruz. efsunger de witcher ın karşılığı değil zaten.

2.oyunun türkçe çevirisi için oyunceviride ki arkadaşlara her ne kadar minnettar olsam da wticher ı orjinal olarak bırakmayıp efsunger diye çevirmelerini kabul edememiştim. aynen senin dediğin gibi düşünüyorum efsunger zaten tam karşılığı değil. Aynı hatayı skyrim'de de yapacaklardı son anda vazgeçtiler. Az daha skyrim kelimesini semahad (yanlış hatırlamıyorsam) diye çevireceklerdi. karar verme aşamalarını dehşetle takip etmiştim. bu isabetli kararınızdan dolayı sizi kutlarım.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ARTAGON99 -- 23 Kasım 2015; 23:43:08 >

D
10 yıl
Yarbay

yine okuldaayim tam onumda bir kizin omzuna elini atmıs biri cok imreniyorum bunlar hayati yasiyorlar ben witcher 3 ceviriyorum reva mi bu

bana kiz bagislayin eyyy arkadaslar


Bu mesaja 4 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @adnansetek
D
10 yıl
Yarbay

Şimdi hocam bu biraz şaibeli bir durum

evet witcher'ın bir karşılığı yoktu öyle bıraktık ama onun dısında orjinal buldugumuz, tam karşılı olan şeyleri çevirdik, ha bunun için yine sözlük hazırlayacağız

ha kastettiğiniz şey görevde başka, menüde başka şey yazmazı ise, öyle bir şey olmayacak temin edebilirim.

mesela

Kırlangıç iksiri yapmanız isteniyor, Menüde kırlangıç adı göreceksiniz, gereken itemler olarak,

Cüce alkolü, Garkolan beyni, kırlangıçotu

gerek

Garkolan beynini zaten belli bi yerde arayamazsınız. Garkolan diğer bi deyişle drownerlarla karşılaşmanız lazım. hani google a yazıp da nerede çıkar bunlar diyebileceğiniz bi canavar değil, illa ki karşınıza çıkacaktır zaten o canavar, oyunun en çok karşılaşılan canavarı, garkolan beyni cepte.

cüce alkolü, adı üstünde alkol, bütün barmenler, hancılar satıyor. adı da aynı olacak böylece bulmakta bir sıkıntı yaşamayacaksıonız

son olarak kırlangıçotu belki bana sıkıntı çıkarır diyeceksiniz, ama zaten bütün otları satıyor AKTARlar. bir aktara gideceksiniz, kırlangıçotunu bulacaksınız alacaksınız

yani ben çok da bi karmaşa olacağını zannetmiyorum. çünkü asıl böyle otların börtülerin böceklerin adını çevirince oyun daha bir türkçe, daha bir güzel duruyor




Bu mesajda bahsedilenler: @Kraven
B
10 yıl
Teğmen

bende Tr çevrilecek diye kervana katıldım hadi hayirlisi ellerinze sağlık beyler şimdiden

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bosmang -- 4 Aralık 2015; 17:57:51 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

bir de şu var
< Resime gitmek için tıklayın >



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

O
9 yıl
Binbaşı

üst üste yazınca ne oluyor merak ettim bide ben yazayım. CMD menüsü çıkmadı videolar İngilizce B&W Türkçe olmadı. Ne zaman gelecek. Bilgisayar oyunu kaldırmadı yama ile alakası olurmu? Triss ile ne zaman sevişeceğiz?

Ohhhh rahatladım çok güzel oluyormuş.



R
9 yıl
Yarbay

Konuyu kilitlemeniz sizin hayrınıza olacak arkadaşlar . böyle güzel emeği . iki üç tane ahmak için heba etmeyin . emeğiniz için teşekkürler



G
9 yıl
Yüzbaşı

Lanet olası cmd'yi yapan kişi geldi Oyun son yamasıyla allah ne verdiyse değiştirdi. Bu da haliyle programın çalışma şeklini biraz değiştirdi. Bu hafta sınavlarım olduğundan bakamadım, arkadaşlar bayağı yoğunmuşlar zaten gördüğüm kadarıyla.

Olaya şu an bakıyoruz, oluru varsa olacak yoksa da bilemem. Yapımcılar saçma sapan bir video altyazı sistemi kullanmışlar, ceremesini de bizler çektik. Öyle altyazıyı tek başına alıp da değiştip koyamıyorsunuz. O yüzden o cmd programı var arkada zilyon tane ince iş yapıyor.

Ara sahneler olmadan şimdilik takılın, asıl olay zaten diyaloglarda ve arkadaşlar çeviride mükemmel emek vermişler. Herkese kolay gelsin.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Grimm -- 12 Haziran 2016; 0:27:02 >
Bu mesaja 4 cevap geldi.
F
9 yıl
Yarbay

Çevirmen arkadaşlar, bu cmd ile ugrasılan dosyaların tamamını 5gb civarıydı diye biliyorum upload şansımız nedir cmd ile uğraşılmasa. Benim netim müsait bu dosyaları benim editlememi sağlarsanız yükleme işini üstlenebilirim gerekli indirme sitelerine. En azından hem siz bukadar uğraşmamış olursunuz. baw çevirisine odaklanırsınız hemde biz beklememiş oluruz. 5gb ta indirir herhalde herkes okadar fedakarlık yaparız bizde.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi fenah2007 -- 13 Haziran 2016; 17:58:50 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi

arkadaşlar buraya gelip de artık şöyle yapın böyle yapın falan demeyin resmiyet için. pazartesi gene yazdık ve dün cevap geldi. gelen cevapta hâlâ türkiye için gelecekte ne yapacağımızı tartışıyoruz ve daha karar vermedik, eğer resmi türkçe eklemeye karar verirsek hemen sizinle irtibata geçeceğiz dediler. yani bizim yapabileceğimiz bir şey yok bu saatten sonra. karar verirlerse bize yazacaklar(mış). eğer çok istiyorsanız twitter, facebook gibi yerlerden ulaşıp resmi olmasını istediğinizi belirtin. ama artık bizim elimizden bir şey gelmez.

Türk oyuncusuna yapılan haksızlığı görmüş oluyoruz böylece. Oyunun kaç milyon satmasını bekliyorlar acaba. Witcher 2 az satmamış diye Türkçe yapmamışlar 3'ü. Ama 3. oyun ile 2. oyun arasında dağlar kadar fark var bunu da biliyorlar mı? Tamam serinin aşığı olabilirim ama Witcher 3 baştan başa farklı bir oyun. Haliyle hitap ettiği kitle çok genişledi. En azından denemelilerdi.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
9 yıl
Yarbay

Geçmiş sayfalarda şirketin Türk'lere karşı tavrını eleştirdiğimde fazla sayıda tepki çekmiştim. Millet oyuna b..k atma gıbılerınden laflar sokmuslardı.. Arkadas oyunla bır alıp veremedıgım yok. Oyunu begenmesem oyuna ve ıkı dlcsıne para vermem.. Ustelık oyunun korsanı ortalıkta gezınırken.. Su ana kadar ıcerıgı, harıtası vs.. oynadıgım en ıyı oyunlardan bırı. Tamam anladık Turkıye'de fazla sayıda satmadıgı ıcın Turkce altyazı cıkartmıyorlar.. E bırılerı Turkıye'de bu ısı layıkıyla ustlenmıs.. Senınle ıletısıme gecmıs.. Hala kendını naza cekıyorsun. Tamam resmı olunca sırketın altyazıları onaylaması ıcın bır ekıp tutup test etmesı vs.. lazım.. Belkı bu arkadaslara da bellı bır para odemelerı lazım... Ama hep kendını dusunmek olmazkı.. Ha su gun yenı guncelleme gelecek oyun bozulacak vs.. endısesıyle oyunu oynuyoruz... Gercı arkadaslar anında Turkce yamayı uyumlu hale getırıyorlar. Allah razı olsun.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
9 yıl
Teğmen

Daha önce bitirdiğim oyun sayısı bir elin parmağını geçmez genelde 2-3 yılda bir aldığım heves ettiğim oyunları bile bitirmeden kenarda bırakırdım ama bu oyunu soluksuz, sıkılmadan, hayranlıkla oynadım.Ertesi güne saklaya saklaya tüketmeden, yavaşça ilerleyerek bitirdim ve bu deneyimi oyun yapımcıları kadar size de borçluyum.Yapımcılar ve sizlerin emekleri sayesinde 1 haftalık süremi dolu dolu zenginleştirdi ki 40 saat oyun süresi gösteriyor.O yüzden bu başyapıt bittiğinde insan bir anlık boşta hissediyor her güzel yapımın sonunda olduğu gibi bittiğinde keşke daha devamı olsa dedirtti ki yeni çıkan DLCsi İngilizce olmasa çoktan tereddütsüz başlamıştım, bazı diyalogların ağır olduğu yerlerde takılmamı oyundan kopmamı sağlayabileceğinden girmedim malum "Wild Hunt" ana hikayesinde olacağı gibi, Blood and Wine ek hikayesinde de İngilizce, akıcı oynayış da sorun yaşatır. Umarım yakın zamanda Blood and Wine hikayesini de sayenizde Türkçe görürüz, Wild Hunt hikayesinin kat ve kat uzun olduğunu düşünürsek verdiğiniz yüklü emekler adına çok teşekkür ederim.Hepinize diğer çalışmalarınızda başarılar dilerim Eğer Blood and Wine ile ilgili haberiniz olursa konuyu takipte olacağım, iyi günler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Hitokiri Kenshin , @TxsMelih , @tzakhi
_
9 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: ekin_can

quote:

Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

Arkadaşlar Blood and Wine çevirisine başlandığını defalarca söyledik. Lütfen en azından 1-2 sayfa geriye bakmayı unutmayın. Ne zaman biter bilmiyoruz. Kendi açımdan konuşmam gerekirse, gerçekten bir noktadan sonra mide bulantısı oluyor. Metinler çevirmekle bitmiyor, konuşmalar bitmiyor. Üstüne CD Projekt Red resmi yapacak mı, yapmayacak mı belli değil. Yani motivasyon sorunu var. :) Bir de, yaklaşık 7 aydır süren bir proje bu. Bir noktadan sonra Witcher'a yönelik bıkkınlık da oluyor. Ana oyun + Hearts of Stone+ Blood and Wine yaklaşık 1.2 milyon kelimeden oluşuyor. Dile kolay. Önümde ingilizce Witcher 3 diyalogu görünce midem bulanıyor artık. Diğer arkadaşlarımın da böyle hissettiğini düşünüyorum. Bu kadar güzel ve efsanevi bir oyun olmasa demek ki ne olacaktı hiç bilmiyorum.

Çevirmen arkadaşlarımızdan birkaçının da söylediği gibi, yaz bitmeden çıkarmaya çalışıyoruz. Onu da belirteyim.

Hocam eğer motivasyonunuzu kaybettiyseniz, bence biraz dinlenin. Şöyle 1 ay felan tatil yapmak iyi gelir. Zaten ana oyun ve ek paketi çevirerek çok büyük iş çıkardınız. Eminim bu ek paketin altından da kolaylıkla kalkacaksınız, ama istemediğiniz birşeyi yapmak insanı gerçekten çok sıkar ve yorar.

Resmi yama için erken çıkarmaya çalışıyorsanız birşey diyemem elbette. Ama ben biraz dinlenmenizi öneriyorum. Eminim çeviriyi bekleyen bi çok insan da bunu anlayışla karşılar, sizin motive olmuş bir şekilde dönmenizi ister ;)

Çıksın da kurtulalım isteği daha ağır basıyor ben de :)) Layıkıyla bitirelim de, sonra dinleniriz artık.

Destek veren tüm arkadaşlara da teşekkürler.



B
9 yıl
Yüzbaşı

Elimden geldiğince kitap(notlar, mektuplar hariç)+canavar, karakter girdilerininin Türkçe halini çektim konsoldan oynayıp bu kitapları girdileri vs. merak eden varsa bu şekilde okuyabilir

[spoiler=6415641935]https://yadi.sk/i/78F8WLf_t2pJg[/spoiler]





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BooMANx -- 5 Temmuz 2016; 23:20:32 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Funder