|
< Resime gitmek için tıklayın > Biz Kimiz 2016’da pek sevdiğimiz ve halkımızın da deneyimlemesini istediğimiz Japon menşeili görsel roman tipi oyunları profesyonele yakın bir şekilde, kaliteyi öncelikli kısas sayarak ve ücretsiz olarak Türkçeye yerelleştirmek adına kurulduk. Misyonumuz ve proje kapsamımız, en başta görsel romanlar olmak üzere, Türk milletinin deneyimlemesi gerektiğini düşündüğümüz Japon medya içeriklerini Türkçeye çevirmektir. Ekibimiz, başta bendeniz Ecciel olmak üzere, gerçek hayatta da mesleği çevirmenlik ve oyun/yazılım yerelleştirme olan yahut bu zanaata ilgili çeşitli yaş aralığında kişilerden oluşmaktadır. Tek gayemiz, milletimizi okumaya ve hak ettiği kalitede yerelleştirme projelerine sevk etmektir, bu sebeple de herhangi bir kâr amacı gütmemekte ve resmî yerelleştirme stüdyolarında kullanılan proje prosedürleriyle, çevirilerimize ASLA makine çeviri/yapay zekâ katmadan, saf insan girdisi ve özeninin üstünlüğü kıstasıyla hareket etmekteyiz. Sizlerden de bu yolda ekibimize katılımlarınızı ve desteğinizi beklemekteyiz. Öne Çıkan Projelerimiz Bu zamana değin yapmış olduğumuz ve altına imzamızı atmaktan gurur duyduğumuz projelerimizin bazıları şunlardır: • Harmonia Sizlerden Beklentilerimiz Maalesef kemik kadromuzdaki ben de dâhil olmak üzere pek çok ekip arkadaşımız gerçek hayatlarında yoğun olduğu için istediğimiz denli hızlı hareket edemiyoruz, dolayısıyla çevirmen ve redaktör açığımız bulunmakta. Tercihen pek tabii grafiker arkadaşlar da aramaktayız görsel metin dosyalarının, arayüzlerin yerelleştirilmesi için. Bu mevkiler için beklentilerimizi aşağıda bulabilirsiniz. _______________________________________________________________________________________________________________________ Çevirmen Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • En az B2 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi). • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir) • Günde en az 2 bin/haftada en az 15 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil) • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma. Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: • STEINS;GATE [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 110.840 kelime] • Persona 5 Royal [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 2.894.363 kelime] • Ay Prensesi (Tsukihime) (Dosya organizasyonu dağınık/eksik olduğu için saptanabildiği kadarıyla kalan 349.633 kelime var, daha fazlası eklenecek) • Harikulade Günler ~Süreksiz Varlık~ (Subarashiki Hibi) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 561.640 kelime] • KLANAD (CLANNAD) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 839.074 kelime] • NEKOPARA Cilt 1 [Dosya organizasyonu dağınık olduğu için saptanamıyor] _______________________________________________________________________________________________________________________ Redaktör Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • En az C1 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi) ile üst düzey Türkçe hâkimiyeti. • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir) • Günde en az 4 bin/haftada en az 30 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil) • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: STEINS;GATE, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo), Sonun Ardındaki Stella (Tsui no Stella); ve genel olarak çevirisinde bulunduğumuz çoğu proje. _______________________________________________________________________________________________________________________ Grafiker Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • Tercihen iyi düzeyde Photoshop bilgisi (GIMP, Illustrator, Paint.NET vs. de olur, hangisinde daha rahatsanız). • Arayüz tasarımı ve sahne resimlerinde görsel oynama yapabilme. • Sağlanan kaynak görseli Türkçe olarak olabildiğince 1:1 yeniden oluşturabilme kabiliyeti. • Tipografi bilgisi. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık (çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir). Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: STEINS;GATE, Persona 5 Royal, Nergs İkilemesi (Narcissu 1st&2nd), NEKOPARA Cilt 1, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo). _______________________________________________________________________________________________________________________ Aramıza katılmanız için başlıca iletişim kanalımız Discord sunucumuzdur. Discord kullanmamaktan yanaysanız iletisim@bakayumeceviri.com adresi üzerinden e-postayla bize ulaşabilirsiniz. Talep doğrultusunda ve Discord’un ülkemizde yasaklı olmaya devam etmesi durumunda daha sonra Guilded yahut başka bir Discord alternatifine geçmeyi de düşünmekteyiz. Bugüne değin desteğini esirgemeyen herkese teşekkür ederiz. ~Ecciel |
|
< Resime gitmek için tıklayın > UYARI: Merhabalar, Geçen sene duyurduğumuz ancak teknik sorunlardan ötürü çevirisini sürdüremediğimiz Doki Doki Edebiyat Kulübü+’ya bir dostumuzun yardımı sayesinde çevirisini tekrardan üstlenip girişimlerimize başladığımızı duyurmak isterim. Bu projemizi yakın dostlarımızdan passionplus (p+) ekibiyle ortaklaşa sürdürmekteyiz. <p class="ql-align-center"> </p>Doki Doki Edebiyat Kulübü+, 2017’de çıkış yapan ücretsiz Doki Doki Edebiyat Kulübü’nün yedi yan hikâye, bir bilgisayar arayüzü ve ekstra içeriklerle desteklenen yeniden düzenlenmiş bir sürümüdür. Bu bahsettiğimiz yenilikler dışında ana oyunda herhangi bir değişiklik yoktur. Bu sebeple yan hikâyelerin çevirisi tamamlandıktan sonra teknik diğer sorunların üstünden geçip hayırlısıyla bu sene içerisinde bu projemizi sizlerle buluşturmayı umuyoruz. Yukarıya iliştirdiğimiz ekran görüntüsü, oyunun yan hikâyelerinden biri olan Denge’ye aittir. İlgili ayrıntıları ve proje güncellemelerini passionplus’ın sunucusundan ve bizim sunucumuzdan takip edebilirsiniz: UYARI: Türkçe yamamızın mevcut sürümü “Erken Erişim” mahiyetindedir: çeviri açısından fonksiyoneldir fakat özellikle kozmetik ögeler bakımından (yazı tiplerindeki Türkçe karakter desteği, görsel ögelerin yabancı dilde kalması vb.) ilgilenmeyi henüz bitirmemiş bulunmaktayız. İlerleyen ama yakın olmayan zamanlarda bu sorunları olabildiğince gidermeyi, sizlerin de mevcut sürümde bu sorunları göz ardı etmenizi umuyoruz. Türkçe yamamızın v0.6 sürümünü indirmek için TIKLAYIN
|
|
< Resime gitmek için tıklayın > Hayalet Hırsızlar olarak ikili hayat süren bir grup dertli lise öğrencisinin -ana karakterimiz ve hikâye süresince tanıştığı hemşehrileri- başından geçen iç ve dış çatışmalar hakkında bir oyun: Persona 5 Dersler, yarım gün iş, okul aktiviteleri gibi etkinliklerle sıradan liseli hayatı sürerlerken, bir yandan insanların gönüllerinin içine girmek için doğaüstü güçler kullanarak fantastik maceralara atılıyorlardır. Bu güç, Jung’un “benlik” için ortaya koyduğu Persona kavramından gelir. Kahramanlarımız iç dünyalarındaki açıklar yüzünden toplumun, insanları “maske” giymeye zorladığı dünyamızda bu koruyucu maskeyi koparıp atarak iç kişilikleriyle yüzleşir, iç güçlerini uyandırırlar; bu gücü yardıma muhtaç olanlara yardım etmek için kullanırlar. Hayalet Hırsızlar, nihayetinde gündelik dünyayı kendi görüşlerine göre değiştirmeyi ve günümüzün toplumunun giydiği maskelerin ötesini görmeyi amaçlamaktadır. Çeviri Durumu: %3 • 02.10.2024: Terimcemiz tamamlanmış olup çeviri safhasına geçmiş bulunmaktayız. Daha fazla çevirmen ve redaktör arayışındayız. Projemizin metin yükü 3.000.000 kelimedir. Başvuru için sunucumuza buyurunuz: • 01.11.2024: Çeviri safhası %3’e ulaştı. https://discord.com/invite/ztg7hY82zf Çevirimiz şu anda PC Game Pass, Persona 5 Royal sürümü için planlanmaktadır fakat bu plan değişebilir. Bu proje Truthful Road ile ortak olarak yapılmaktadır. Yeniliklerden haberdar olmak için onları da takip etmeniz önerilir. < Resime gitmek için tıklayın > Projeye dair hazırladığımız fragmana şuradan göz atabilirsiniz: https://www.youtube.com/watch?v=fEnwPSsOvaA Dipnot: Hâlihazırda BakaYume ve Truthful Road olarak etkin ve sürdürmekte projelerimizin olduğunun farkındayız. Bu projelerimiz hâlâ sürmekte; sadece çeşitli aşamalarda çeşitli zorluklar ve “gerçek hayat dengesi” denen gerçeğin gazabı yüzünden biraz hızımız kesiliyor. Gerek çalışıyoruz, gerek okulumuz var, gerek stajımız var, gerek sıkılıyoruz; bu gibi sebepler yüzünden hevesle yaptığımız işlere ayırdığımız vakit ve çaba ister istemez azalsa da elimizden geldiğince ilerleme kat etmeye çalışıyoruz. Projelerimizde izlediğimiz adımların ayrıntılarını BakaYume Çeviri Ekibi web sitemizde “SSS” sayfasında bulabilirsiniz. Bizi bunca süredir desteklediğiniz için teşekkür ederiz. |
|
< Resime gitmek için tıklayın > Bu, çok ama çok uzak bir dönemin hikâyesi… Dünya, büyük savaşın bedelini ağır ödemiştir. Zehirli atmosfer kül grisine bürünmüş, Dünya’da yaşamın sonu gelmiş ve su kaynakları yok olmaya başlamış. Altın Çağ’a kıyasla, Dünya nüfusu epey büyük bir oranda azalmış. İnsanlar, bu dünyada yaşayabilmek için bir olmuşlardır. İşte bu zamanlarda, savaş öncesi bilimin meyvesi; duygulara sahip, “Firoit” adı verilen robotlardan birisi uyanır. Ancak, bu uyanan Firoit çabucak herhangi bir duyguya sahip olmadığını fark eder. Sağ eli yapay ciltle kaplı değildir ve mekanik parçaları görünür vaziyettedir, muhtemelen yapım aşaması yarım kalmış olmalıdır. Bu Firoit insanlara yakınlaşmak ister. Olmayan duygularını arama amacıyla, bu Firoit yıkıma uğramış olan bu dünyada yolculuğa çıkar. Bir gün, küçük ama sıcak kalpli bir köye gelir ve orada bir kız ona ev sahipliği yapar. Kız, onu bir insan sanar ve nazikçe onunla ilgilenir. Firoit oğlan, bu kızla birlikte yaşayarak duyguların ne olduklarını öğrenmeye başlar. Çeviri Durumu https://store.steampowered.com/app/421660/Harmonia Kurulum Talimatları:
Çeviride herhangi bir kusurumuz olduysa affola. Görüş, öneri ve şikayetlerinizi lütfen Discord kanalımız üzerinden veya iletisim@bakayumeceviri.com adresine bildirin. |
|
[Uyarı: Bu görsel roman ağır vahşet öğeleri ve cinsellik içermektedir. 18 yaşını geçmemiş kişilerin oynaması önerilmemektedir.]
< Resime gitmek için tıklayın > “Sakisaka Fuminori, sonucunda ebeveynlerinin öldüğü ve kendisinin ağır yaralandığı bir trafik kazası geçirir. Hayatının kurtulması için ona yapılan beyin ameliyatından sonra dünyayı farklı algılamaya başlar: gördüğü her şey kan ve iç organlardan ibarettir, insanların görünüşleri ve sesleri canavarımsıdır ve normalde yediği yiyecekler midesini bulandırmaktadır. Bir gün, canavarlarla kaplı bu iğrenç dünyada güzel bir kızla tanışır. İsmi, Saya’dır.” Japonya’nın en başarılı görsel roman firmalarından biri olan Nitro+ ve Fate/Zero, Mahoo Şoğco Madoka Macika, Psycho-Pass gibi eserlerin yazarı Urobuçi Gen’in hazırladığı Lovecraftvari olan bu kült görsel romanı yakın (sayılabilecek) bir zamanda, tahminen 2019 içerisinde Türkçe olarak oynayabileceksiniz. Şu an çeviri aşaması tamamlanmakla birlikte redaksiyona başlanmakta, aynı zamanda oyunun Amerika yayımcısı JAST USA’in çıkacağını iddia ettiği yenilenmiş Steam sürümünün çıkmasını beklemekteyiz. Takipte kalın! Çeviri Durumu: Türkçe Yama v1.0 çıktı. İndirmek için tıklayın. |
|
< Resime gitmek için tıklayın > BakaYume Çeviri Ekibi olarak yeni çeviri projemizi sizlere gururla sunarız: Doki Doki Edebiyat Kulübü! Bu görsel romanda güzel mi güzel dört kızın bulunduğu bir edebiyat kulübüne katılan bir baş karakteri canlandıracaksınız. Bakalım kalplerine giden yolu yazabilecek misiniz. Türkçe yama v1.1 yayınlandı. İndirmek için tıklayınız. |
|
< Resime gitmek için tıklayın >
BakaYume Çeviri Ekibi olarak bir görsel romanı daha Türkçe olarak sizlerle buluşturacağımız için çok sevinçliyiz. Türkçe yama Steam sürümüyle uyumludur. Türkçe Yama v1.0 çıktı! İndirmek için tıklayın! |
|
< Resime gitmek için tıklayın >
Planetarian ~küçük bir gezegenin hülyası~ “Gökevine neden gelmiyorsunuz? Ne olursa olsun her daim devam edecek olan sonsuzluğun göz alıcı parıltısı. Gökyüzündeki bütün yıldızlar sizi bekliyor.” Uzay Kolonizasyon Projesi'nin başarısızlığından bu yana 30 sene geçti. İnsanoğlunun soyu neredeyse tükendi. Dünya’da sonu gelmeyen ölümcül bir Yağmur yağıyor. “Hurdacı” adlı insanlar medeniyetin enkazlarını yağmalayarak geçin meye çalışırlar. O Hurdacılardan biri enkazların en tehlikelerinden birine — bir “Lahit Şehri”‘ne yalnız girer. Bu ölü şehrin ortasında savaş öncesi bir gökevini keşfeder. Ve gökevine girişinde Hoşino Yumemi adlı bir arkadaş robot tarafından karşılanır. Hiç kuşkulanmadan Hurdacı’nın 30 seneden sonra gelen ilk müşterisi olduğunu düşünür. Ona hemen yıldızları göstermeye kalkar fakat gökevinin projektörü arızalıdır. Robotun konuşmalarından akıl sır erdiremeyen Hurdacı projektörü tamir etmeyi kabul eder… [Steam’den alıntı] BakaYume Çeviri Ekibi olarak sizlere gururla duyurmak isteriz ki, ilk projemiz olan Planetarian'ın deneme sürümünün çevirisi tamamlanmış ve yayınlanmıştır. Tam sürümün çevirisi de tamamlanmıştır. Türkçe Yama v1.0 çıktı! Ekran Görüntüleri: < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > |
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
STEINS;GATE’e de SciADV serisine de saygımız ve sevgimiz sonsuz fakat redaksiyon ve diğer iyileştirme safhalarının tamamen tamamlanması hatırı sayılır bir zaman alacağından vizyonumuzu eksiklerine rağmen nispeten yansıtabilecek bir çalışma sergilediğimizi ve memnun kalacağınızı umarız. (Epey) olası kusurlarımızdan ötürü de sizlerden özür diler, anlayışınızı rica ederiz.
6 senenin ardından sizleri daha fazla bekletmeden şimdilik “idare eder” de olsa oynanabilir bir seçenek sunmak istedik. İlerleyen zamanlarda arayı çok açmadan eksiklerimizi gitgide tamamlayacağız. Anlayışınız için teşekkür ederiz. Güncellemelerden daha yakından haberdar olmak, soru/şikâyet/önerilerinizi iletmek için lütfen Discord sunucumuza müracaat edin.
- Buraya tıklayarak, görsel romanı Steam üzerinden satın alın.
- Steam üzerinden STEINS;GATE’i kurduktan sonra buraya tıklayarak Committee of Zero’nun STEINS;GATE İyileştirme Yaması’nı indirin (sayfanın aşağısındaki “Assets” bölümünden SGPatch-vx.x.x-Setup.zip‘e tıklayın). Bu aşamayı atlamamanız zorunludur; aksi takdirde yamamız çalışmayacaktır.
- İnen .zip dosyasını uygun bir yere çıkarın, SGPatch-Installer.exe’yi çalıştırın.
Next“I have read and accept these terms and conditions.”ı işaretleyip Next
Kurulum sihirbazı oyunun yüklü olduğu konumu otomatik bulacak; bulamaması durumunda oyunu yüklediğiniz konumu elle girmeniz gerekebilir. Bu konumu bulmak için Steam üzerinden STEINS;GATE’e sağ tıklayın -> Yönet -> Yerel dosyalara göz at -> Açılan Dosya Gezgini ekranındaki adres çubuğundaki konumu eksiksiz kopyalayın.
CoZ yaması kuruldu o7