B

Teğmen
17 Ocak 2017
Tarihinde Katıldı
Takip Ettikleri
1 üye
Görüntülenme (?)
664 (Bu ay: 0)
Gönderiler Hakkında
B
geçen ay
STEINS;GATE - El Çevirisi - Tamamlandı! (Ayrıntılar için okuyunuz)
< Resime gitmek için tıklayın >
quote:

Evrenin bir başı var ama bir son yok—Sonsuz.

Yıldızların da bir başı var ama kendi güçleriyle yok olurlar—Sonlu.

Tarih, en bilge olanların genelde en bilge olanlar olduğunu söyler.

Denizdeki balık karadan bihaberdir. O da hakikata ererse yok olur.

Âdemin ışık hızını geçmesi, balığın karada yaşamasından daha saçmadır.

Buna, Tanrı’nın baş kaldıranlara son uyarısı da denebilir.


ÖN TANITIM


BakaYume Çeviri Ekibi olarak duyurduğumuz 2019 ve çalışmalara başladığımız 2020 yılından bu yana gayret edip, tamamlaması güç de olsa, nihayet 2026’da çalışmalarımızı olabildiğince bitirerek STEINS;GATE’i Türkçe olarak oynama fırsatı sunabildiğimiz, bunu da sizlere tamamen ücretsiz olarak sunabildiğimiz için mutluluk duyuyoruz. Hepinizin yeni yılını kutlar, bunca sene desteğini bizden esirgemeyen ve inanan sizlere teşekkür ederiz! STEINS;GATE’in Steam sürümü (ve SciADV serisi için) canla başla iyileştirme yamaları uygulayan ve yeri geldiğinde en baştan titizlikle çeviride bulunan Committee of Zero ekibine ise sonsuz kez minnettarız.



İNDİRME BAĞLANTISI


Erken Erişim* v0.83 yamamızı indirmek için buraya tıklayın


Kurulum talimatları ve uyarılar için lütfen aşağıdaki bölümleri okuyun. Teşekkür ederiz! El Psy Kongroo! o7



NOT: 02.01.2026 tarihinde oyunun 4., 5., 6. ve 9. bölümlerindeki çökme sorununun giderildiği bir güncelleme yayınladık.
Yamamızı daha önceden indirdiyseniz buraya tıklayarak hazırladığımız güncellemeyi indirip indirdiğiniz dosyayı oyunun kurulu olduğu konumdaki “languagebarrier” klasörüne atmanız önemle rica olunur. Daha önce yamamızı indirmediyseniz lütfen yamanın tamamını indirip kurulum talimatlarına uyarak kurunuz.



ÖRNEK EKRAN GÖRÜNTÜLERİ


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >





UYARI


Yamamız için sadece Steam sürümünü baz aldığımızı ve sadece orijinal Steam sürümüne destek verdiğimizi bilginize sunarız. Korsan sürümlere destek sunmamakla birlikte bu sürümlere başvurmanız durumunda yaşayabileceğiniz teknik aksaklıklar ve uyumsuzlukların sorumluluğu sizlerde olacaktır. Anlayışınız için teşekkür ederiz.



ERKEN ERİŞİM KAPSAMI


*: Şu an indirebileceğiniz yamamız “Erken Erişim” kapsamındadır; tüm metinler “çevrilmiş” olsa da tamamen redakte edilmemiştir. Video alt yazıları henüz çevrilmemiştir. Belli başlı pek çok görseli düzenlemiş olsak da tümü maalesef henüz düzenlenmemiştir. Planladığımız otomatik güncelleme sistemini henüz hazırlayıp entegre edemedik, bu sebeple gelecekteki güncellemelerimizi bir süre elle indirmenizi rica etmek durumundayız.

STEINS;GATE’e de SciADV serisine de saygımız ve sevgimiz sonsuz fakat redaksiyon ve diğer iyileştirme safhalarının tamamen tamamlanması hatırı sayılır bir zaman alacağından vizyonumuzu eksiklerine rağmen nispeten yansıtabilecek bir çalışma sergilediğimizi ve memnun kalacağınızı umarız. (Epey) olası kusurlarımızdan ötürü de sizlerden özür diler, anlayışınızı rica ederiz.

6 senenin ardından sizleri daha fazla bekletmeden şimdilik “idare eder” de olsa oynanabilir bir seçenek sunmak istedik. İlerleyen zamanlarda arayı çok açmadan eksiklerimizi gitgide tamamlayacağız. Anlayışınız için teşekkür ederiz. Güncellemelerden daha yakından haberdar olmak, soru/şikâyet/önerilerinizi iletmek için lütfen Discord sunucumuza müracaat edin.


KURULUM TALİMATLARI


  • Buraya tıklayarak, görsel romanı Steam üzerinden satın alın.
  • Steam üzerinden STEINS;GATE’i kurduktan sonra buraya tıklayarak Committee of Zero’nun STEINS;GATE İyileştirme Yaması’nı indirin (sayfanın aşağısındaki “Assets” bölümünden SGPatch-vx.x.x-Setup.zip‘e tıklayın). Bu aşamayı atlamamanız zorunludur; aksi takdirde yamamız çalışmayacaktır.
  • İnen .zip dosyasını uygun bir yere çıkarın, SGPatch-Installer.exe’yi çalıştırın.
Next
“I have read and accept these terms and conditions.”ı işaretleyip Next
Kurulum sihirbazı oyunun yüklü olduğu konumu otomatik bulacak; bulamaması durumunda oyunu yüklediğiniz konumu elle girmeniz gerekebilir. Bu konumu bulmak için Steam üzerinden STEINS;GATE’e sağ tıklayın -> Yönet -> Yerel dosyalara göz at -> Açılan Dosya Gezgini ekranındaki adres çubuğundaki konumu eksiksiz kopyalayın.
CoZ yaması kuruldu o7
  • Bizim yamamızı indirin ve uygun bir yere çıkarın.
  • languagebarrier ve USRDIR klasörlerini kopyalayıp oyunun kurulu olduğu yere kopyalayın.
  • Çıkan uyarıda “Hedefteki dosyayı değiştir”e tıklayın.
  • Artık oyunu oynamaya hazırsınız.



EMEĞİ GEÇENLER


Çeviri
ayo
Ayran God
Ecciel
emirhant6874
Feelix
Gero Froggy
GrandSir
kuroblakka
Mert Doğan
Morro
nefti
PackerPucker
ralvo
Rile_Zugo
Seckin
Sheepius
Shimazu
Yamanişi
Zeta


Redaksiyon
Ecciel
Kazanan10lar
Morro
procyon
turkishsayori25


Grafiker:
alkol kullanmayın
Arexa
Ecciel


Kısmi Test
fylean
Negiferi
Seko

SIRADA NE VAR?


Öncelikli olarak, mevcut yamamızın eksiklerini tamamlayacağız ve hatalarını giderip olabildiğince kusursuz bir hâle getireceğiz. Sizlere direkt en başta olabildiğince kusursuz ve gözümüzün arkada kalmayacağı hâliyle bir yama sunabilmeyi inanın ki çok isterdik fakat ekibimizdeki herkes -bendeniz Ecciel de dâhil olmak üzere- çalışmakla, eğitimiyle ve çeşitli sorunlarla mücadele etmekte. Zaten 6 sene geçmiş, daha da beklemeyin istedik. Bu konuda anlayışınıza ve affınıza sığınıyor, şu an deneyimleyebileceğiniz yama sürümümüzün üzerine tez vakitte çok şey katacağımızın sözünü veriyoruz.


Kurulduğumuz 2016 yılından beri benimsediğimiz vizyonumuz üzerine, görsel roman tipi oyunları Türk Milleti’yle hak ettiği bir kalitede tanıştırmak için canla başla çalışmaya devam edeceğiz. STEINS;GATE, belki bilebileceğiniz üzere, dünya çapında Science Adventure/SciADV (Bilim-Macera) olarak adlandırılan bir tür ortak evrenin sadece tek bir parçası. Hedefimizde bu ortak evrenin diğer tüm ana ve yan yapımlarına da adım atmak var. Bu yapımların arasında STEINS;GATE 0, CHAOS;HEAD NoAH, ROBOTICS NOTES, CHAOS;CHILD ve ANONYMOUS;CODE da yer almaktadır. Uzun vadede SciADV külliyatının tamamına girişmeyi hedefliyoruz. Bu hedeflerimizi gerçekleştirebilmek için daha fazla çevirmen, redaktör, grafiker ve hatta yazılımcı arkadaşlara ihtiyaç duymaktayız. Görsel roman tipi oyunlara tutkulu ve aradığımız nitelikleri karşılayan tanıdıklarınız varsa bize yönlendirmenizi rica ediyoruz. Bir oldukça altından kalkamayacağımız hiçbir iş yok. SciADV bir başlangıç değil, bir son da değil, Türkçemize kazandırmak istediğimiz onlarca, yüzlerce kaliteli ve kült görsel roman var.



İLETİŞİM BİLGİLERİMİZ





SON SÖZ


Siz değerli insanlardan tek ricamız insan emeğine, el çevirisine ve bizlere olan inancınızı yitirmemeniz. Gayriresmî işleri “ekmek teknesi”ne dönüştürmeye çalışanlar yahut çevirmenlik zanaatıyla hiçbir alakası olmayan bilgisiz, deneyimsiz, tutkusuz insanların vesveseleri yahut “nüfuzları” sizleri aldatmasın; Türk Milleti de diğer milletlerin benimsediği kalite standartlarına tabidir, her şeyin en iyisini deneyimlemelidir. Makine çeviri yahut yapay zekâ teknolojileri henüz biz insanların yerini alabilecek niteliklere sahip değildir, şirketlerin ve yeteneksiz kişilerin kendi ceplerini düşünerek ve kendilerini tatmin etmeye çalışarak söylediği yalanlara aldanmayın. Bu teknolojilerin “düşünme” ve “yorumlama” kapasitesi bulunmamaktadır, hâliyle düşünerek ve araştırarak, yeri geldiğinde bir şeyleri üreterek veya yeniden sentezleyerek gerçekleştirilmesi gereken bu işi hakkıyla gerçekleştirmeleri, hele çıktısı hiç düzenlenmeden bunu yapabilmeleri imkânsızdır. Gerçek hayatımızda resmî yerelleştirme çalışmalarında da bulunan, kıdemli şirketlerle çalışan, bu zanaatı profesyonel olarak sergileyen; ve maalesef bu teknolojilerin şirketlerce bize dayatıldığı, bu lüzumsuz teknolojinin kalitesini ilk elden gören ve mağdur bırakılan profesyonel kişiler olarak ömrümüz yettiğince siz değerli Türk Milleti nazarında sizler için çalışmaya devam edeceğiz, bunu da tamamen ücretsiz olarak ve el emeğiyle yapacağız. Hepimiz Türkçenin bir zamanlar oyun camiasında kale alınmadığı dönemlerde gayriresmî dil desteği çalışmalarının topluluklarca, tüm Türkiye'den ve hatta yurt dışından da katılan Türklerin canla başla çalışmasıyla gerçekleştirilen çeviri projeleriyle ücretsiz olarak, tutkuyla yürütüldüğü zamanlarda büyüyüp bu kazanda piştik. Bu kültürü öldürmek zorunda değiliz, yaşatacağız. Çeviri zanaatı insan yaratıcılığı, insan zekâsı, insan yetişmişliği, insan gözü, insan deneyimi gerektirir; insan gerektirir.


Lütfen bu dediklerimizi unutmayın, kulağınıza (saygıyla) küpe olsunlar, teşekkür ederiz. İyi eğlenceler ve mutlu yıllar dileriz!
B
geçen yıl
BakaYume Çeviri Ekibi’ne Katılımlarınızı Bekliyoruz
< Resime gitmek için tıklayın >


Biz Kimiz


2016’da pek sevdiğimiz ve halkımızın da deneyimlemesini istediğimiz Japon menşeili görsel roman tipi oyunları profesyonele yakın bir şekilde, kaliteyi öncelikli kısas sayarak ve ücretsiz olarak Türkçeye yerelleştirmek adına kurulduk. Misyonumuz ve proje kapsamımız, en başta görsel romanlar olmak üzere, Türk milletinin deneyimlemesi gerektiğini düşündüğümüz Japon medya içeriklerini Türkçeye çevirmektir. Ekibimiz, başta bendeniz Ecciel olmak üzere, gerçek hayatta da mesleği çevirmenlik ve oyun/yazılım yerelleştirme olan yahut bu zanaata ilgili çeşitli yaş aralığında kişilerden oluşmaktadır.
Tek gayemiz, milletimizi okumaya ve hak ettiği kalitede yerelleştirme projelerine sevk etmektir, bu sebeple de herhangi bir kâr amacı gütmemekte ve resmî yerelleştirme stüdyolarında kullanılan proje prosedürleriyle, çevirilerimize ASLA makine çeviri/yapay zekâ katmadan, saf insan girdisi ve özeninin üstünlüğü kıstasıyla hareket etmekteyiz.


Sizlerden de bu yolda ekibimize katılımlarınızı ve desteğinizi beklemekteyiz.


Öne Çıkan Projelerimiz


Bu zamana değin yapmış olduğumuz ve altına imzamızı atmaktan gurur duyduğumuz projelerimizin bazıları şunlardır:




Sizlerden Beklentilerimiz


Maalesef kemik kadromuzdaki ben de dâhil olmak üzere pek çok ekip arkadaşımız gerçek hayatlarında yoğun olduğu için istediğimiz denli hızlı hareket edemiyoruz, dolayısıyla çevirmen ve redaktör açığımız bulunmakta. Tercihen pek tabii grafiker arkadaşlar da aramaktayız görsel metin dosyalarının, arayüzlerin yerelleştirilmesi için. Bu mevkiler için beklentilerimizi aşağıda bulabilirsiniz.


_______________________________________________________________________________________________________________________


Çevirmen Gereksinimleri:
• Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.
• En az B2 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi).
• (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı.
• Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir)
• Günde en az 2 bin/haftada en az 15 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil)
• Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma.


Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: 
•  STEINS;GATE [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 110.840 kelime]
•  Persona 5 Royal [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 2.894.363 kelime]  
•  Ay Prensesi (Tsukihime) (Dosya organizasyonu dağınık/eksik olduğu için saptanabildiği kadarıyla kalan 349.633 kelime var, daha fazlası eklenecek)
•  Harikulade Günler ~Süreksiz Varlık~ (Subarashiki Hibi) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 561.640 kelime] 
•  KLANAD (CLANNAD) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 839.074 kelime]
•  NEKOPARA Cilt 1 [Dosya organizasyonu dağınık olduğu için saptanamıyor]


_______________________________________________________________________________________________________________________


Redaktör Gereksinimleri:
• Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.
• En az C1 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi) ile üst düzey Türkçe hâkimiyeti.
• (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı.
• Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir)
• Günde en az 4 bin/haftada en az 30 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil)
• Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma


Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz:
STEINS;GATE, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo), Sonun Ardındaki Stella (Tsui no Stella); ve genel olarak çevirisinde bulunduğumuz çoğu proje.


_______________________________________________________________________________________________________________________


Grafiker Gereksinimleri:
• Herhangi bir yapay zekâ hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.
• Tercihen iyi düzeyde Photoshop bilgisi (GIMP, Illustrator, Paint.NET vs. de olur, hangisinde daha rahatsanız).
• Arayüz tasarımı ve sahne resimlerinde görsel oynama yapabilme.
• Sağlanan kaynak görseli Türkçe olarak olabildiğince 1:1 yeniden oluşturabilme kabiliyeti.
• Tipografi bilgisi.
• Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık (çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir).


Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz:


_______________________________________________________________________________________________________________________


Aramıza katılmanız için başlıca iletişim kanalımız Discord sunucumuzdur.
Discord kullanmamaktan yanaysanız iletisim@bakayumeceviri.com adresi üzerinden e-postayla bize ulaşabilirsiniz.
Talep doğrultusunda ve Discord’un ülkemizde yasaklı olmaya devam etmesi durumunda daha sonra Guilded yahut başka bir Discord alternatifine geçmeyi de düşünmekteyiz.


Bugüne değin desteğini esirgemeyen herkese teşekkür ederiz.


~Ecciel






B
4 yıl
(DDLC Plus) Doki Doki Edebiyat Kulübü Artı [Türkçe Yama v0.6 Yayınlandı]
< Resime gitmek için tıklayın >




UYARI:


Merhabalar,


Geçen sene duyurduğumuz ancak teknik sorunlardan ötürü çevirisini sürdüremediğimiz Doki Doki Edebiyat Kulübü+’ya bir dostumuzun yardımı sayesinde çevirisini tekrardan üstlenip girişimlerimize başladığımızı duyurmak isterim. Bu projemizi yakın dostlarımızdan passionplus (p+) ekibiyle ortaklaşa sürdürmekteyiz.
<p class="ql-align-center"> </p>
Doki Doki Edebiyat Kulübü+, 2017’de çıkış yapan ücretsiz Doki Doki Edebiyat Kulübü’nün yedi yan hikâye, bir bilgisayar arayüzü ve ekstra içeriklerle desteklenen yeniden düzenlenmiş bir sürümüdür. Bu bahsettiğimiz yenilikler dışında ana oyunda herhangi bir değişiklik yoktur. Bu sebeple yan hikâyelerin çevirisi tamamlandıktan sonra teknik diğer sorunların üstünden geçip hayırlısıyla bu sene içerisinde bu projemizi sizlerle buluşturmayı umuyoruz.

Yukarıya iliştirdiğimiz ekran görüntüsü, oyunun yan hikâyelerinden biri olan Denge’ye aittir.
İlgili ayrıntıları ve proje güncellemelerini passionplus’ın sunucusundan ve bizim sunucumuzdan takip edebilirsiniz:

UYARI: Türkçe yamamızın mevcut sürümü “Erken Erişim” mahiyetindedir: çeviri açısından fonksiyoneldir fakat özellikle kozmetik ögeler bakımından (yazı tiplerindeki Türkçe karakter desteği, görsel ögelerin yabancı dilde kalması vb.) ilgilenmeyi henüz bitirmemiş bulunmaktayız. İlerleyen ama yakın olmayan zamanlarda bu sorunları olabildiğince gidermeyi, sizlerin de mevcut sürümde bu sorunları göz ardı etmenizi umuyoruz.

Türkçe yamamızın v0.6 sürümünü indirmek için TIKLAYIN
B
4 yıl
Persona 5 Türkçe Çeviri Projesi [Detayları Okuyunuz]
< Resime gitmek için tıklayın >
Hayalet Hırsızlar olarak ikili hayat süren bir grup dertli lise öğrencisinin -ana karakterimiz ve hikâye süresince tanıştığı hemşehrileri- başından geçen iç ve dış çatışmalar hakkında bir oyun: Persona 5

Dersler, yarım gün iş, okul aktiviteleri gibi etkinliklerle sıradan liseli hayatı sürerlerken, bir yandan insanların gönüllerinin içine girmek için doğaüstü güçler kullanarak fantastik maceralara atılıyorlardır. Bu güç, Jung’un “benlik” için ortaya koyduğu Persona kavramından gelir. Kahramanlarımız iç dünyalarındaki açıklar yüzünden toplumun, insanları “maske” giymeye zorladığı dünyamızda bu koruyucu maskeyi koparıp atarak iç kişilikleriyle yüzleşir, iç güçlerini uyandırırlar; bu gücü yardıma muhtaç olanlara yardım etmek için kullanırlar. Hayalet Hırsızlar, nihayetinde gündelik dünyayı kendi görüşlerine göre değiştirmeyi ve günümüzün toplumunun giydiği maskelerin ötesini görmeyi amaçlamaktadır.


Çeviri Durumu: %3

• 02.10.2024: Terimcemiz tamamlanmış olup çeviri safhasına geçmiş bulunmaktayız. Daha fazla çevirmen ve redaktör arayışındayız. Projemizin metin yükü 3.000.000 kelimedir. Başvuru için sunucumuza buyurunuz:
01.11.2024: Çeviri safhası %3’e ulaştı.


https://discord.com/invite/ztg7hY82zf


Çevirimiz şu anda PC Game Pass, Persona 5 Royal sürümü için planlanmaktadır fakat bu plan değişebilir.

Bu proje Truthful Road ile ortak olarak yapılmaktadır. Yeniliklerden haberdar olmak için onları da takip etmeniz önerilir.

< Resime gitmek için tıklayın >
Projeye dair hazırladığımız fragmana şuradan göz atabilirsiniz:


https://www.youtube.com/watch?v=fEnwPSsOvaA




Dipnot: Hâlihazırda BakaYume ve Truthful Road olarak etkin ve sürdürmekte projelerimizin olduğunun farkındayız. Bu projelerimiz hâlâ sürmekte; sadece çeşitli aşamalarda çeşitli zorluklar ve “gerçek hayat dengesi” denen gerçeğin gazabı yüzünden biraz hızımız kesiliyor. Gerek çalışıyoruz, gerek okulumuz var, gerek stajımız var, gerek sıkılıyoruz; bu gibi sebepler yüzünden hevesle yaptığımız işlere ayırdığımız vakit ve çaba ister istemez azalsa da elimizden geldiğince ilerleme kat etmeye çalışıyoruz. Projelerimizde izlediğimiz adımların ayrıntılarını BakaYume Çeviri Ekibi web sitemizde “SSS” sayfasında bulabilirsiniz. Bizi bunca süredir desteklediğiniz için teşekkür ederiz.
B
4 yıl
Harmonia Türkçe Yama [TAMAMLANDI]
< Resime gitmek için tıklayın >
Bu, çok ama çok uzak bir dönemin hikâyesi…
Dünya, büyük savaşın bedelini ağır ödemiştir. Zehirli atmosfer kül grisine bürünmüş, Dünya’da yaşamın sonu gelmiş ve su kaynakları yok olmaya başlamış. Altın Çağ’a kıyasla, Dünya nüfusu epey büyük bir oranda azalmış. İnsanlar, bu dünyada yaşayabilmek için bir olmuşlardır.
İşte bu zamanlarda, savaş öncesi bilimin meyvesi; duygulara sahip, “Firoit” adı verilen robotlardan birisi uyanır. Ancak, bu uyanan Firoit çabucak herhangi bir duyguya sahip olmadığını fark eder. Sağ eli yapay ciltle kaplı değildir ve mekanik parçaları görünür vaziyettedir, muhtemelen yapım aşaması yarım kalmış olmalıdır. Bu Firoit insanlara yakınlaşmak ister. Olmayan duygularını arama amacıyla, bu Firoit yıkıma uğramış olan bu dünyada yolculuğa çıkar. Bir gün, küçük ama sıcak kalpli bir köye gelir ve orada bir kız ona ev sahipliği yapar. Kız, onu bir insan sanar ve nazikçe onunla ilgilenir.
Firoit oğlan, bu kızla birlikte yaşayarak duyguların ne olduklarını öğrenmeye başlar.


Çeviri Durumu


Not: Hazırlayacağımız yama, başlıca olarak Harmonia’nın Steam sürümüyle uyumlu olacaktır. Korsan sürümler için herhangi bir destek vermemekteyiz. Harmonia’yı şu adresten satın alabilirsiniz: 
https://store.steampowered.com/app/421660/Harmonia

Kurulum Talimatları:
  • Kurulum sihirbazı açılınca Harmonia’nın yüklü olduğu klasörü seçmeniz istenecektir. Normal şartlarda bu konum kurulum sihirbazı tarafından otomatik olarak bulunacaktır. Steam oyunlarınızı Steam klasörü dışında bir yere kurmadıysanız burada bir değişiklik yapmanıza gerek yoktur.

Çeviride herhangi bir kusurumuz olduysa affola. Görüş, öneri ve şikayetlerinizi lütfen Discord kanalımız üzerinden veya iletisim@bakayumeceviri.com adresine bildirin.
B
6 yıl
(18+) Saya no Uta (Saya\u0027nın Şarkısı) Türkçe Çeviri Projesi [TAMAMLANDI]
[Uyarı: Bu görsel roman ağır vahşet öğeleri ve cinsellik içermektedir. 18 yaşını geçmemiş kişilerin oynaması önerilmemektedir.]

< Resime gitmek için tıklayın >

Sakisaka Fuminori, sonucunda ebeveynlerinin öldüğü ve kendisinin ağır yaralandığı bir trafik kazası geçirir. Hayatının kurtulması için ona yapılan beyin ameliyatından sonra dünyayı farklı algılamaya başlar: gördüğü her şey kan ve iç organlardan ibarettir, insanların görünüşleri ve sesleri canavarımsıdır ve normalde yediği yiyecekler midesini bulandırmaktadır. Bir gün, canavarlarla kaplı bu iğrenç dünyada güzel bir kızla tanışır. İsmi, Saya’dır.”


Japonya’nın en başarılı görsel roman firmalarından biri olan Nitro+ ve Fate/Zero, Mahoo Şoğco Madoka Macika, Psycho-Pass gibi eserlerin yazarı Urobuçi Gen’in hazırladığı Lovecraftvari olan bu kült görsel romanı yakın (sayılabilecek) bir zamanda, tahminen 2019 içerisinde Türkçe olarak oynayabileceksiniz. Şu an çeviri aşaması tamamlanmakla birlikte redaksiyona başlanmakta, aynı zamanda oyunun Amerika yayımcısı JAST USA’in çıkacağını iddia ettiği yenilenmiş Steam sürümünün çıkmasını beklemekteyiz. Takipte kalın!

Çeviri Durumu:

Türkçe Yama v1.0 çıktı. İndirmek için tıklayın.
B
8 yıl
Doki Doki Edebiyat Kulübü! Türkçe Yama v1.1 Yayınlandı!
< Resime gitmek için tıklayın >

BakaYume Çeviri Ekibi olarak yeni çeviri projemizi sizlere gururla sunarız: Doki Doki Edebiyat Kulübü!

Bu görsel romanda güzel mi güzel dört kızın bulunduğu bir edebiyat kulübüne katılan bir baş karakteri canlandıracaksınız. Bakalım kalplerine giden yolu yazabilecek misiniz.

Türkçe yama v1.1 yayınlandı.
İndirmek için tıklayınız.
B
8 yıl
CLANNAD Side Stories (KLANAD Yan Hikâyeleri) Türkçe Yama YAYINLANDI!
< Resime gitmek için tıklayın >
BakaYume Çeviri Ekibi olarak bir görsel romanı daha Türkçe olarak sizlerle buluşturacağımız için çok sevinçliyiz.

Türkçe yama Steam sürümüyle uyumludur.

Türkçe Yama v1.0 çıktı! İndirmek için tıklayın!
B
9 yıl
Planetarian VN Türkçe Yama
< Resime gitmek için tıklayın >
Planetarian ~küçük bir gezegenin hülyası~

“Gökevine neden gelmiyorsunuz? Ne olursa olsun her daim devam edecek olan sonsuzluğun göz alıcı parıltısı. Gökyüzündeki bütün yıldızlar sizi bekliyor.”

Uzay Kolonizasyon Projesi'nin başarısızlığından bu yana 30 sene geçti. İnsanoğlunun soyu neredeyse tükendi. Dünya’da sonu gelmeyen ölümcül bir Yağmur yağıyor. “Hurdacı” adlı insanlar medeniyetin enkazlarını yağmalayarak geçin
meye çalışırlar. 

O Hurdacılardan biri enkazların en tehlikelerinden birine — bir “Lahit Şehri”‘ne yalnız girer. Bu ölü şehrin ortasında savaş öncesi bir gökevini keşfeder. Ve gökevine girişinde Hoşino Yumemi adlı bir arkadaş robot tarafından karşılanır. Hiç kuşkulanmadan Hurdacı’nın 30 seneden sonra gelen ilk müşterisi olduğunu düşünür. Ona hemen yıldızları göstermeye kalkar fakat gökevinin projektörü arızalıdır. Robotun konuşmalarından akıl sır erdiremeyen Hurdacı projektörü tamir etmeyi kabul eder…

[Steam’den alıntı]




BakaYume Çeviri Ekibi olarak sizlere gururla duyurmak isteriz ki, ilk projemiz olan Planetarian'ın deneme sürümünün çevirisi tamamlanmış ve yayınlanmıştır. Tam sürümün çevirisi de tamamlanmıştır.

Türkçe Yama v1.0 çıktı!

Ekran Görüntüleri:
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >

DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.