Arkadaşlar herkese merhaba. Sizlere daha önce çeviriye bu tarihlerde başlayacağımı belirtmiştim. Şimdilik tek başıma başlıyorum ancak karşınızda yepyeni bir formatla yer alacağım.
Bundan sonra çevirileri Patreon üzerinden devam ettireceğim. Yine Steam üzerinde bulunacak kanalımız ancak Patreon üzerinde öncelikli şekilde ilerleyecek. Bildiğiniz üzere çevirmen bulmak zor ve gelen herkes de istenildiği gibi çalışmıyor. Bundan dolayı bundan sonra onlara, sizlerin sağladığı bağışlar neticesinde belirli miktarlarda para vererek çeviriye olan bağlılıklarını ve düzgün çevirme işini adapte etmek istiyorum.
1-2-4$ seçenekleriyle birlikte her ay 1$ otomatik bağışta da bulunabilirsiniz. Her bağış seviyesinde bağış yapan kişilere özel uygulamalar olacak elbette.
1 Dolar Bu bağış seviyesinde düzenli olarak her hafta çevrilen oyunla ilgili bilgilendirileceksiniz. Ayriyeten Discord kanalımız üzerinden sorunlarınıza en hızlı şekilde cevap alabileceksiniz.
2 Dolar Bu bağış seviyesinde bir önceki bağış seviyesindeki tüm haklara sahip olmakla birlikte daha sonra başlanacak oyunu seçebilecekler. Bunun dışında diğer anketlere de katılabilecekler ve Discord üzerinde daha fazla alanı görme ve katılabilmek imkanı bulacaklar. Ek olarak bu seviyedeki bağışçılar her ay gelen paranın çevirmenlere dağıtılmasından sonra kalan para ile yapılacak olan oyun çekilişlerine katılabilecekler.
4 Dolar Yine aynı şekilde bu bağış seviyesinde bir önceki bağış seviyesinin tüm avantajlarına sahipsiniz. Buna ek olarak EU4 başta olmak üzere bundan sonra çevrilecek tüm oyunların Türkçe hallerini ilk oynama hakkına sahip olacaksınız. Belirli bir süre sonra da herkese açılacak.
Patreon üzerinden değil de direk hesaba bağışta bulunan kişiler de özel olarak Discord üzerindeki özel haklardan elde edebilecekler. Bu kişilere rapor ve yama ulaştırmayı da e-posta üzerinden yapacağız.
- Bundan dolayı tepki alacağımın farkındayım ancak gerçekten artık sıkıldım arkadaşlar. Çeviriyi tek başına bitiremiyorum. Bugüne kadar size birçok kez mahcup oldum zaten. Bundan dolayı bu sefer işi ciddiye bindiriyorum. Lütfen anlayışlı davranın. Discord kanalımıza bağışçı olmasanız da girebilir, arkadaşlarınızla beraber oyun oynayabilir. Destek alabilir ve her oyun hakkında konuşabilirsiniz ancak VİP özelliklerden faydalanamazsınız.
Desteklerinizi ve anlayışınızı bekliyoruz. İyi günler.
Kendisine güvenen çevirmenler de arıyorum. Gelen bağışlara göre kendilerine para göndereceğim. O yüzden şimdi şu kadar verebilirim diyemem.
Çevirmenlerde aranan özellikler;
- İngilizce seviyeleri ve oyun hakimiyetleri iyi olmalı. (Her çevirmen adayına farklı bir cümle çevriltecektir. Çeviri ekibine dahil edilmeden önce bu cümlelere göre değerlendirileceklerdir.) - İstenilen satırları belirtilen sürede ve şekilde çevirip teslim etmeleri gerekmektedir. - Çeviriye özen göstermeleri geremektedir. Baştan savma çeviri yapan kişilere para verilirken buna dikkat edilecektir. - Daha önce farklı bir çeviride bulunmuş olmaları tercih sebebidir.
İlk tepki benden gelsin o zaman. Görünüşe göre siz de para her kapıyı açar demişsiniz. Uzun zamandır favorilerimde olan bir konuydu çünkü favorilerimden çıkartacağım. Daha önce ücretsiz olarak sundunuz şimdi bağış adı altında para istemek ne derece doğru? Ben oyunu ingilizce de öğrendim ve hala oynuyorum. Türkçe oynamak elbette ki güzel fakat bunu paradox la anlaşıp halletmeniz gerek. Çeviri işi biraz gönül işi ama bunu ticarete dökmek ne derece doğru? Burayı takip edenler elbetteki bu oyunu bilen seven insanlar, sizde oyunu bilen ve seven bir insansınız ki çevirisini yaptınız ve ücretsizdi ilk başlarda. Şimdi bunu ücretli yapmak bana çok mantıksız geliyor. O kadar bekledik durduk sonunda ücretli olacağını söyleyin diyemiydi bu bekleyiş. Bunu en baştan söyleseydiniz daha iyi olmazmıydı. Bakıyorumda tüm çevirmenler hep aynı şekilde davranmaya başladı. Önce para sonra yama... Önce alıştırdınız sonra para karşılığında veriyoruz diyorsunuz. Bu kapitalizmdir.
Böyle bir oyunda kusursuz bir çeviri bekleyemezsiniz. Ben kendimi geçtim, bu garantiyi kendi adıma veremiyorum. Bu sektörde bulunan hiç kimse bunun garantisini veremez. Çünkü İngilizcenin dil yapısı Türkçe dil yapısı ile aynı değil. Adamlar bizim ilk başta söylediğimi şeyi sonda söylüyor. Bu da karmaşaya sebep oluyor. Öyle bir sistem oluşturmuşlar ki bir yerde hep tutarsız oluyor.
Benim size vereceğim tek garanti şudur: Rahatça anlayarak oynayabilmek. Eğer bunu verebiliyorsam benim için kafidir. Diğer türlü size kusursuz çeviri garantisi veremem, veremezler.
İlk tepki benden gelsin o zaman. Görünüşe göre siz de para her kapıyı açar demişsiniz. Uzun zamandır favorilerimde olan bir konuydu çünkü favorilerimden çıkartacağım. Daha önce ücretsiz olarak sundunuz şimdi bağış adı altında para istemek ne derece doğru? Ben oyunu ingilizce de öğrendim ve hala oynuyorum. Türkçe oynamak elbette ki güzel fakat bunu paradox la anlaşıp halletmeniz gerek. Çeviri işi biraz gönül işi ama bunu ticarete dökmek ne derece doğru? Burayı takip edenler elbetteki bu oyunu bilen seven insanlar, sizde oyunu bilen ve seven bir insansınız ki çevirisini yaptınız ve ücretsizdi ilk başlarda. Şimdi bunu ücretli yapmak bana çok mantıksız geliyor. O kadar bekledik durduk sonunda ücretli olacağını söyleyin diyemiydi bu bekleyiş. Bunu en baştan söyleseydiniz daha iyi olmazmıydı. Bakıyorumda tüm çevirmenler hep aynı şekilde davranmaya başladı. Önce para sonra yama... Önce alıştırdınız sonra para karşılığında veriyoruz diyorsunuz. Bu kapitalizmdir.
Günümüz şartları bizi bu yöne itiyor. Bugüne kadar tek bir kere bile para gönderin dedim mi? Hayır. Paraya ihtiyacım var dedim mi? Hayır. Bu parayı yine kendiniz için vereceksiniz benim için değil.
Ben zamanında bu çeviriyi bitirdiğimi söyleyerek EU4'ü bıraktığımı söyledim mi? Evet. Ancak o kadar çok istediniz ki, geri döndüm ve size en iyi kaliteyi sunmak için böyle bir sistem oluşturdum. Olay benim para istemem değil, sizin çeviriyi ne kadar kaliteli ve hızlı istediğiniz. Ben bu parayı kendi cebime indirmek için istesem emin olun daha farklı bir boyuta giderdi konu.
Sizden gelecek paralar yine çevirmenlere gidecek. Bu da çevirmenlerin daha özverili çalışmasını sağlayacak. Paradox, işin içinde ben yoksam hiçbir şekilde başkası da olamaz kafası ile ben dahil olmak üzere kendisi ile iletişime geçen herkese çeviri konusunda aynı cevabı farklı kelimeler ile verdi. Madem siz ve sizin gibi İngilizce bilenler oyunu İngilizce öğrendi, o şekilde devam edebilirsiniz. Bu Türkçe yamaya ihtiyacınız yok. Ancak bu Türkçe yama olmadan anlayamayan, İngilizcesi yetmediği için oynayamayan insanlar var. İngilizcesi yetse bile her cümleyi çeviremeyenler de var. Ki bunların yanında kendi dilimde oynamak istiyorum diyenlerde var. Ben bu çeviriyi bu tarz kişiler için başlatmıştım, hala da onlar için devam ediyorum.
Bakın ben yine çeviririm, o sorun değil. Boş zamanlarımda girer 100-200 neyse satırımı çevirir, takılır giderim. Kafam esince de paylaşırım millet o zamandan itibaren oynar en son sürüm ile. Ben bu çeviriyi bitirmek için uğraştıkça Paradox satırları değiştirmeye, kodlarla oynamaya, yeni modlar, DLC'ler çıkarmaya devam ediyor. Her seferinde yeni satırlar dışında bir de daha önceden çevirdiğim bazı satırları tekrar çevirmek zorunda kalıyorum. Bu da çeviriyi ileri taşımıyor. Benim kapasitem belli. Günlük 1000lerce satırı çeviremem. Bunun için tüm gününü heba etmen gerekir. Ama mesela 10 kişi 100er satırdan çevirse hergün, bu çeviri 20 güne biter. İşte gel gelelim ki esas sorun burada başlıyor.
Çevirmenler özverili çalışmıyor çünkü yukarıda bahsettiğim bazı sebepler çevirmenleri çeviriye uzaklaştırıyor. Kodlar, yeni satırlar, kodlu satırlar, vs vs. Zor geliyor yani. Bir süre sonra da bırakma seviyesinde takılıyorlar. Ama sen bu kişiye gelir sağlarsan, o kişi daha özverili çalışır ve baştan savma iş yapmaz. Zamanında yetiştirmek için uğraşır. Aldığının karşılığını verir. Kimse babasının zevkine yapmıyor. Her seferinde geri döndüysem bu da lafımı yememek içindir. Yoksa bende babamın keyfine yapmıyorum. Ama her seferinde aynı sonuca varıyorum.
Eğer haksız isem söylediklerimde haksız deyin, ben de durumu göreyim.
"Kimse babasının zevkine yapmıyor. Her seferinde geri döndüysem bu da lafımı yememek içindir. Yoksa bende babamın keyfine yapmıyorum"
Bu yazınızdan sonra diyecek bir şey bulamıyorum inanın. Keyifle yaparak başlanılan bir şey demek ki keyif için değil reklam ve para içinmiş... Peki sizin istediğiniz gibi olsun. Umarım istediğiniz miktarı toplarsınız.
Anlamak istediğiniz gibi anlıyorsunuz. Ben bu işi bitiremediğim için kaç kez mahcup oldum. İki seferde bitireceğimi söyledim. Ben bu lafımı yememek için 3. kez geri göndüm bu çeviriye.
Ben işin para kısmında değilim. Üstte yazdıklarımı hiç okumamışsınız anlaşılan...
Abi vereceğiniz hepi topu 1 dolar onun bile lafını yapıyorsunuz. Adam üç dört yıldır çeviriyor yemediği hakaret kalmadı hiçbir zaman maddi talepte bulunmadı şimdi çıkıyor diyor ki eğer patreondan destek olursanız ben de orada birikecek parayla çevirmen tutup onlara ödeme yapacağım. Yani yine kendisi için istemiyor bu parayı. Neymiş başından belirtmesi gerekiyormuş neden şimdi söylemiş, adam 2013'den beri dolar 4.5 tl olsa da patreon hesabı açsam diye çeviri yapıyor zaten he. Bizim insanımıza her şeyi de ancak elini cebine at deme etini koparıp alsan bu kadar tepki göstermezler şaka gibi. Bağlaç ayıramayan adam para veriyorsam kusursuz çeviri bekliyorum diyor bir de evlere şenlik sanırsın aldığı maaşın hepsini Seyit'e gönder demişler. Ben Seyit'in yerinde olsam bu çeviriyi aylar belki seneler önce bırakırdım adamda peygamber sabrı var yemin ederim. Ya azıcık akıl mantık olsa zaten her üç dört ayda bir tonla metin eklenen bir oyunu bir adamın tek başına çeviremeyeceğini, bunun ancak ekip işiyle olacağını, bunun da ancak para işin içine girerse mümkün olabileceğini fark edersiniz ama düşünmek istemiyorsunuz. Düşünmek istemiyorsunuz diyorum çünkü hiçbirinizin gerçekte aptal olduğunu düşünmüyorum elbette. Ama azıcık vicdan beyler rica ediyorum. Belki bu sayede yarın bir gün Crusader Kings 2 falan da çevrilecek, velev ki adam dükkanı kapattı gitti sen de verdiğin 4.5 lirayla kaldın, ne olur yani iflas mı edersin. Kaldı ki zaten herhangi dönüş olmadığı halde senelerdir çeviri yapan adam bu işten azıcık maddi kazanç görse böyle bir şeyi zaten yapmaz ve çeviriye nasıl bir şevkle sarılır bir düşünün. Bu arada ben oyunu Seyit'in yamasıyla öğrendim, son üç dört aydır İngilizce olarak oynuyorum çünkü oyunun hemen hemen her detayına hakimim, yani yamanın benim için herhangi bir faydası olmayacak olsa bile - tabii eventlara falan el atarsa bilemem - vicdanım çıkıp da senin neyine paralı çeviri demiyor diyemiyor. Çünkü emin olun ortadaki emek müthiş, iki hafta çeviri yapıp bırakan adamların olduğu laçka bir piyasada adam çıktı üç dört yıl tek başına çeviri yaptı ya nasıl bu kadar kör olabiliyorsunuz.
Yine mi aynı boş tartışmalar? Her iki taraf için de mantıksız bir tartışma. Bir kere paralı veya parasız diye bir şey olmaz. Paralı olsa da olmasa da aynı kapıya çıkar. Para vermeyecek adam yine vermez, bedeva oynar, para verecek adam bedava bile olsa para verip oynar. Bu çağda hele oyun tutkunları internet kurdu olmuşlardır. Herkes bir şekilde yolunu bulur.
Çeviriyi yapan insan çevirim paralı olacak, para veren kullanabilecek demesi kadar saçma şey olamaz. Sen onu bir kişiye gönderdin mi o artık internete yayılır, bedava olur. Gönüllü bağış sistemi en iyi yöntemdir.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 4 Haziran 2018; 5:18:38 >
Çevirmene demediğinizi bırakmamışınız çevirmen yazmış gönüllü olrak yatır yada yatırma sana kalmış kendisi demiş yapıcam ceviricem diye ilerde crusader king 2 heart of iron 4 ve yeni gelicek rome oyunu içinde türkçe ceviriye ihtiyaç olucak böyle grand strateji tarzı oyunları ingilizcesi olmayan kimse oynayamaz çok kamsamlı olduğu ve karışık olduğu için arkadaş türkçe yamasını yapmaya karar vermiş 1 dolar sizi zengin etmez fakir de etmez 1 dolar için tonla laf etmişsiniz ister bağış yap isteryapma gelip burda boş konuşmayın için geliyorsa yaparsın gelmiyorsa yapmassın boş eleştiri yapmayın.
Ben kimseye para gönder demiyorum zaten. :) Detaylar iyi okunduğu zaman bu bağış sisteminin tamamen gönüllü olduğunu göreceksiniz.
Bu bağış yapanlara sadece diğerlerine göre avantaj sağlamak için düzenlenmiş bir şey. Ne bu avantajlar mesela çeviriye herkesten 1 ay önce ulaşmak, mesela başlanacak yeni çeviriye karar vermek, mesela Discord üzerinde ekstra yetkilere sahip olmak, mesela herkesten önce işinin veya sorununun halledilmesi.
Herkes bu çeviriye yine ulaşacak zaten ücretsiz bir şekilde. Tek farkı bağış yapanlardan 1 ay sonra. Zorunlu tutmuyorum, tutamam da zaten. Çünkü resmi bir durumumuz yok. Olsa da bu parayı ben kendim için istemiyorum.
Arkadaşlar ben bu sistemi kendi cebimi doldurmak, paralarınızı cebime atmak için kurmadım. Yine sizin için böyle bir şey oluşturayım istedim. Bu işin sonunda bu paralar benim cebime değil, size bu oyunu daha hızlı çevirecek çevirmenlere gidecekti. Ancak 10 kişiden 9'u buna olumlu bakmıyor anlaşılan. Bende istenmeyen bir şey için uğraşmayacağım. Patreon'u kullanmayacağım artık.
Kendinize layık gördüğünüz kaliteyi sizlere sunacağım, ne fazlasını ne eksiğini.
Ayriyeten bu yazdıklarımı herkes üzerine alınmasın lütfen, daha bunu başlatır başlatmaz bununla alakalı bana mesaj atıp IBAN isteyenler veya Patreon'dan 1 dolarlık seçeneğe abone olanlar oldu. IBAN isteyenleri Patreon'a yönlendirdiğim için oradan para almadım ancak Patreon'dan para gönderenlerin gönderdiği paralarını geri vereceğim eğer yapabilirsem.
ÖNEMLİ NOT: Evet, Europa Universalis IV benim için bir hüsrandır, kötü referanstır. Çeviriyi yıllardır bitiremedim. Ancak bu oyunun oynanamaz seviyede olduğunu göstermez. Şu anki haliyle bile yeteri kadar oynanabilir seviyededir. Benim için iyi veya kötü referans olsun, bu oyun böyle kalmaya devam edecek. Diğer çevirdiğim ve çevireceğim oyunlar bana yetecektir bu konuda. O yüzden eskisi kadar EU4 benim için önemli değildir, bilginize.
Ben kimseye para gönder demiyorum zaten. :) Detaylar iyi okunduğu zaman bu bağış sisteminin tamamen gönüllü olduğunu göreceksiniz.
Bu bağış yapanlara sadece diğerlerine göre avantaj sağlamak için düzenlenmiş bir şey. Ne bu avantajlar mesela çeviriye herkesten 1 ay önce ulaşmak, mesela başlanacak yeni çeviriye karar vermek, mesela Discord üzerinde ekstra yetkilere sahip olmak, mesela herkesten önce işinin veya sorununun halledilmesi.
Herkes bu çeviriye yine ulaşacak zaten ücretsiz bir şekilde. Tek farkı bağış yapanlardan 1 ay sonra. Zorunlu tutmuyorum, tutamam da zaten. Çünkü resmi bir durumumuz yok. Olsa da bu parayı ben kendim için istemiyorum.
Hocam sorun para filan değil. Para mara hikaye, bu durumun bir albenisi yok. Hele ilgili oyun için hiç yok, o çok eskide kaldı. Bu saatten sonra sana kime kolay kolay o oyun için para vermez. Ben sana 1000 lira vereceğim, oyunun hepsini çevir desem, sanki hepsini çevirebilecek misin, yok böyle bir şey.. Çeviriler ile ilgili sorun oyunun bir kişi ile çeviremez durumda olmasıdır. Yani bunu söylüyorsam damdan düştüğüm içindir. Sen EU4 çevirisi yapmadan çok yıllar önce paradox oyunlarına çeviri ve programlama yapmış insanım. Patadoxfanda başka bir farklı nikle en çok mesajı olan insanlardan biriydim. Victoria 2'nin oynanabilir seviyede ilk çevirisini yapan benim. EU4 oyununun yarım kalan paradoxfan resmi çevirisini derleyip toparlayıp yayınlayan benim. Bu iş çeviri yapmaktan daha zordur. Türkçe karakterleri o kadar uğraşıp eklemeyi başaramayan paradoxfan ekibinden bir yıl önce Türkçe karakter sorununu çözen benim. Bu konuda ilk yayınlanan rehberden daha önce çeviri rehberi ve Türkçe karakter ekleme yöntemini ve Türkçe karakterli font dosyalarını yayınlayan benim.
Bunları neden yazıyorum. Yani böyle çok fazla ötüyorsam boşuna haybiyeden atmıyorum. Cahillik dönemlerimde büyük heyecanlarla başladığımız projeler saygısız, seviyesiz küfürbaz veletler yüzünden hüsrana uğraratıldı. Koskoca paradoxfan ekibinin EU4 çevirisi bile yarım kaldı. Çeviri devam etsin diye o paradoxfan çeviri ekibinin parçalı pörçük çevilerini birleştirip, düzenleyip Türkçe karakter sorununu çözüp, programlayıp ellerine verdik, yine işin ucundan tutan olmadı. Ortalığı yine seviyesiz, saygısız küfürbaz veletler kapladı. O kadar insan sabote edildi, sen neden edilmeyesin? 10 kişilik paradoxan çeviri ekibinin yapamadığını sen tek başına mı yapacaksın?
Hatırla, yıl geçmiştir üzerinden, sadece event dosyasını çevir ve varolan çeviri üzerine eklenince tam oynanabilir olur demiştim. Sen israrla event dosyasını çevirmedin. Şu anki çevirin bile 4 sene önceki bizim çeviri oranından çok daha fazla değil. Çevirinin niceliği artmış olabilir, ama oynanabilirlik kolaylığı düzeyi artmış değil.
Artık bu oyunları bırakalı yıllar oldu. Artık benim için bir albenisi yok. Paradox oyunları sadece bi oyun değildir, koskoca bir bilgi ve zeka geliştirme kaynağıdır. Ama bu oyunların oynanmasını yaygınlaştırmak içim malesef naptıydak başarılı olamadık. Paradox oyunları diğer oyunlara benzemez, dil bilmeden oynamak imkansız. Ama bir tane paradox oyunu çeviremedik. Eskiden bile çok az Paradox oyunu oynayan vardı, artık Türkiye'de oyuncu sayısı bir elin parmağını geçmez. Arasıra buralara takılıp kimsenin yapamadığı ama bizim bildiğimiz ve yardımcımız dokunabilecek bir şey var mı diye geliyorum. Çevirenlere moral vermek, onları maddi ve manevi desteklemek için geliyorum. Yoksa paradox oyunları ile ilgili kimseden bir beklentim yok. Benim bildiğimden daha fazlasını bana verebilecek Paradox oyuncusu çok az vardır Türkiye'de. Onlar da buralara takılmaz zaten!
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 5 Haziran 2018; 21:23:43 >
Hocam sorun para filan değil. Para mara hikaye, bu durumun bir albenisi yok. Hele ilgili oyun için hiç yok, o çok eskide kaldı. Bu saatten sonra sana kime kolay kolay o oyun için para vermez. Ben sana 1000 lira vereceğim, oyunun hepsini çevir desem, sanki hepsini çevirebilecek misin, yok böyle bir şey.. Çeviriler ile ilgili sorun oyunun bir kişi ile çeviremez durumda olmasıdır. Yani bunu söylüyorsam damdan düştüğüm içindir. Sen EU4 çevirisi yapmadan çok yıllar önce paradox oyunlarına çeviri ve programlama yapmış insanım. Patadoxfanda başka bir farklı nikle en çok mesajı olan insanlardan biriydim. Victoria 2'nin oynanabilir seviyede ilk çevirisini yapan benim. EU4 oyununun yarım kalan paradoxfan resmi çevirisini derleyip toparlayıp yayınlayan benim. Bu iş çeviri yapmaktan daha zordur. Türkçe karakterleri o kadar uğraşıp eklemeyi başaramayan paradoxfan ekibinden bir yıl önce Türkçe karakter sorununu çözen benim. Bu konuda ilk yayınlanan rehberden daha önce çeviri rehberi ve Türkçe karakter ekleme yöntemini ve Türkçe karakterli font dosyalarını yayınlayan benim.
Bunları neden yazıyorum. Yani böyle çok fazla ötüyorsam boşuna haybiyeden atmıyorum. Cahillik dönemlerimde büyük heyecanlarla başladığımız projeler saygısız, seviyesiz küfürbaz veletler yüzünden hüsrana uğraratıldı. Koskoca paradoxfan ekibinin EU4 çevirisi bile yarım kaldı. Çeviri devam etsin diye o paradoxfan çeviri ekibinin parçalı pörçük çevilerini birleştirip, düzenleyip Türkçe karakter sorununu çözüp, programlayıp ellerine verdik, yine işin ucundan tutan olmadı. Ortalığı yine seviyesiz, saygısız küfürbaz veletler kapladı. O kadar insan sabote edildi, sen neden edilmeyesin? 10 kişilik paradoxan çeviri ekibinin yapamadığını sen tek başına mı yapacaksın?
Hatırla, yıl geçmiştir üzerinden, sadece event dosyasını çevir ve varolan çeviri üzerine eklenince tam oynanabilir olur demiştim. Sen israrla event dosyasını çevirmedin. Şu anki çevirin bile 4 sene önceki bizim çeviri oranından çok daha fazla değil. Çevirinin niceliği artmış olabilir, ama oynanabilirlik kolaylığı düzeyi artmış değil.
Artık bu oyunları bırakalı yıllar oldu. Artık benim için bir albenisi yok. Paradox oyunları sadece bi oyun değildir, koskoca bir bilgi ve zeka geliştirme kaynağıdır. Ama bu oyunların oynanmasını yaygınlaştırmak içim malesef naptıydak başarılı olamadık. Paradox oyunları diğer oyunlara benzemez, dil bilmeden oynamak imkansız. Ama bir tane paradox oyunu çeviremedik. Eskiden bile çok az Paradox oyunu oynayan vardı, artık Türkiye'de oyuncu sayısı bir elin parmağını geçmez. Arasıra buralara takılıp kimsenin yapamadığı ama bizim bildiğimiz ve yardımcımız dokunabilecek bir şey var mı diye geliyorum. Çevirenlere moral vermek, onları maddi ve manevi desteklemek için geliyorum. Yoksa paradox oyunları ile ilgili kimseden bir beklentim yok. Benim bildiğimden daha fazlasını bana verebilecek Paradox oyuncusu çok az vardır Türkiye'de. Onlar da buralara takılmaz zaten!
Alıntıları Göster
Çok güzel yazmışsın, eline sağlık. Uzun uzadıya yazı yazsam da seninkilerden farklı diyecek lafım yok bu konularda.
Çeviri devam ediyor, yayınlamak için bir sonraki DLC'yi bekleyeceğim. Böylelikle düzenlemeleri yaptıktan sonra hem daha fazla Türkçe hem de yeni DLC uyumu ile birlikte paylaşacağım.
Crusader Kings 2 isteriz artık. 1050 saat olmuş mekaniğe bağladım. Yeni başlayacak birisi de oyunu bu yamayla yeteri kadar öğrenir zaten. Paradoxfanda Fatihtr devam ediyor hala onunla ortak bir çalışma yapsanız Ck 2 için.
Bundan sonra çevirileri Patreon üzerinden devam ettireceğim. Yine Steam üzerinde bulunacak kanalımız ancak Patreon üzerinde öncelikli şekilde ilerleyecek. Bildiğiniz üzere çevirmen bulmak zor ve gelen herkes de istenildiği gibi çalışmıyor. Bundan dolayı bundan sonra onlara, sizlerin sağladığı bağışlar neticesinde belirli miktarlarda para vererek çeviriye olan bağlılıklarını ve düzgün çevirme işini adapte etmek istiyorum.
1-2-4$ seçenekleriyle birlikte her ay 1$ otomatik bağışta da bulunabilirsiniz. Her bağış seviyesinde bağış yapan kişilere özel uygulamalar olacak elbette.
1 Dolar
Bu bağış seviyesinde düzenli olarak her hafta çevrilen oyunla ilgili bilgilendirileceksiniz. Ayriyeten Discord kanalımız üzerinden sorunlarınıza en hızlı şekilde cevap alabileceksiniz.
2 Dolar
Bu bağış seviyesinde bir önceki bağış seviyesindeki tüm haklara sahip olmakla birlikte daha sonra başlanacak oyunu seçebilecekler. Bunun dışında diğer anketlere de katılabilecekler ve Discord üzerinde daha fazla alanı görme ve katılabilmek imkanı bulacaklar. Ek olarak bu seviyedeki bağışçılar her ay gelen paranın çevirmenlere dağıtılmasından sonra kalan para ile yapılacak olan oyun çekilişlerine katılabilecekler.
4 Dolar
Yine aynı şekilde bu bağış seviyesinde bir önceki bağış seviyesinin tüm avantajlarına sahipsiniz. Buna ek olarak EU4 başta olmak üzere bundan sonra çevrilecek tüm oyunların Türkçe hallerini ilk oynama hakkına sahip olacaksınız. Belirli bir süre sonra da herkese açılacak.
Discord Kanalımız:https://discord.gg/EpBNyd8
Patreon Sayfamız:https://www.patreon.com/smehmetcoban
Patreon üzerinden değil de direk hesaba bağışta bulunan kişiler de özel olarak Discord üzerindeki özel haklardan elde edebilecekler. Bu kişilere rapor ve yama ulaştırmayı da e-posta üzerinden yapacağız.
-
Bundan dolayı tepki alacağımın farkındayım ancak gerçekten artık sıkıldım arkadaşlar. Çeviriyi tek başına bitiremiyorum. Bugüne kadar size birçok kez mahcup oldum zaten. Bundan dolayı bu sefer işi ciddiye bindiriyorum. Lütfen anlayışlı davranın. Discord kanalımıza bağışçı olmasanız da girebilir, arkadaşlarınızla beraber oyun oynayabilir. Destek alabilir ve her oyun hakkında konuşabilirsiniz ancak VİP özelliklerden faydalanamazsınız.
Desteklerinizi ve anlayışınızı bekliyoruz. İyi günler.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Kendisine güvenen çevirmenler de arıyorum. Gelen bağışlara göre kendilerine para göndereceğim. O yüzden şimdi şu kadar verebilirim diyemem.
Çevirmenlerde aranan özellikler;
- İngilizce seviyeleri ve oyun hakimiyetleri iyi olmalı. (Her çevirmen adayına farklı bir cümle çevriltecektir. Çeviri ekibine dahil edilmeden önce bu cümlelere göre değerlendirileceklerdir.)
- İstenilen satırları belirtilen sürede ve şekilde çevirip teslim etmeleri gerekmektedir.
- Çeviriye özen göstermeleri geremektedir. Baştan savma çeviri yapan kişilere para verilirken buna dikkat edilecektir.
- Daha önce farklı bir çeviride bulunmuş olmaları tercih sebebidir.
Görünüşe göre siz de para her kapıyı açar demişsiniz. Uzun zamandır favorilerimde olan bir konuydu çünkü favorilerimden çıkartacağım. Daha önce ücretsiz olarak sundunuz şimdi bağış adı altında para istemek ne derece doğru? Ben oyunu ingilizce de öğrendim ve hala oynuyorum. Türkçe oynamak elbette ki güzel fakat bunu paradox la anlaşıp halletmeniz gerek. Çeviri işi biraz gönül işi ama bunu ticarete dökmek ne derece doğru? Burayı takip edenler elbetteki bu oyunu bilen seven insanlar, sizde oyunu bilen ve seven bir insansınız ki çevirisini yaptınız ve ücretsizdi ilk başlarda. Şimdi bunu ücretli yapmak bana çok mantıksız geliyor. O kadar bekledik durduk sonunda ücretli olacağını söyleyin diyemiydi bu bekleyiş. Bunu en baştan söyleseydiniz daha iyi olmazmıydı.
Bakıyorumda tüm çevirmenler hep aynı şekilde davranmaya başladı. Önce para sonra yama... Önce alıştırdınız sonra para karşılığında veriyoruz diyorsunuz. Bu kapitalizmdir.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Pyrrhos
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi NeCRiS -- 2 Haziran 2018; 13:19:48 >
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Benim size vereceğim tek garanti şudur: Rahatça anlayarak oynayabilmek. Eğer bunu verebiliyorsam benim için kafidir. Diğer türlü size kusursuz çeviri garantisi veremem, veremezler.
Bu mesajda bahsedilenler: @NeCRiS
Ben zamanında bu çeviriyi bitirdiğimi söyleyerek EU4'ü bıraktığımı söyledim mi? Evet. Ancak o kadar çok istediniz ki, geri döndüm ve size en iyi kaliteyi sunmak için böyle bir sistem oluşturdum. Olay benim para istemem değil, sizin çeviriyi ne kadar kaliteli ve hızlı istediğiniz. Ben bu parayı kendi cebime indirmek için istesem emin olun daha farklı bir boyuta giderdi konu.
Sizden gelecek paralar yine çevirmenlere gidecek. Bu da çevirmenlerin daha özverili çalışmasını sağlayacak. Paradox, işin içinde ben yoksam hiçbir şekilde başkası da olamaz kafası ile ben dahil olmak üzere kendisi ile iletişime geçen herkese çeviri konusunda aynı cevabı farklı kelimeler ile verdi. Madem siz ve sizin gibi İngilizce bilenler oyunu İngilizce öğrendi, o şekilde devam edebilirsiniz. Bu Türkçe yamaya ihtiyacınız yok. Ancak bu Türkçe yama olmadan anlayamayan, İngilizcesi yetmediği için oynayamayan insanlar var. İngilizcesi yetse bile her cümleyi çeviremeyenler de var. Ki bunların yanında kendi dilimde oynamak istiyorum diyenlerde var. Ben bu çeviriyi bu tarz kişiler için başlatmıştım, hala da onlar için devam ediyorum.
Bakın ben yine çeviririm, o sorun değil. Boş zamanlarımda girer 100-200 neyse satırımı çevirir, takılır giderim. Kafam esince de paylaşırım millet o zamandan itibaren oynar en son sürüm ile. Ben bu çeviriyi bitirmek için uğraştıkça Paradox satırları değiştirmeye, kodlarla oynamaya, yeni modlar, DLC'ler çıkarmaya devam ediyor. Her seferinde yeni satırlar dışında bir de daha önceden çevirdiğim bazı satırları tekrar çevirmek zorunda kalıyorum. Bu da çeviriyi ileri taşımıyor. Benim kapasitem belli. Günlük 1000lerce satırı çeviremem. Bunun için tüm gününü heba etmen gerekir. Ama mesela 10 kişi 100er satırdan çevirse hergün, bu çeviri 20 güne biter. İşte gel gelelim ki esas sorun burada başlıyor.
Çevirmenler özverili çalışmıyor çünkü yukarıda bahsettiğim bazı sebepler çevirmenleri çeviriye uzaklaştırıyor. Kodlar, yeni satırlar, kodlu satırlar, vs vs. Zor geliyor yani. Bir süre sonra da bırakma seviyesinde takılıyorlar. Ama sen bu kişiye gelir sağlarsan, o kişi daha özverili çalışır ve baştan savma iş yapmaz. Zamanında yetiştirmek için uğraşır. Aldığının karşılığını verir. Kimse babasının zevkine yapmıyor. Her seferinde geri döndüysem bu da lafımı yememek içindir. Yoksa bende babamın keyfine yapmıyorum. Ama her seferinde aynı sonuca varıyorum.
Eğer haksız isem söylediklerimde haksız deyin, ben de durumu göreyim.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu yazınızdan sonra diyecek bir şey bulamıyorum inanın. Keyifle yaparak başlanılan bir şey demek ki keyif için değil reklam ve para içinmiş... Peki sizin istediğiniz gibi olsun. Umarım istediğiniz miktarı toplarsınız.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TiRaNTx -- 3 Haziran 2018; 20:42:36 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Pyrrhos
Ben işin para kısmında değilim. Üstte yazdıklarımı hiç okumamışsınız anlaşılan...
Bu mesajda bahsedilenler: @TiRaNTx
Çeviriyi yapan insan çevirim paralı olacak, para veren kullanabilecek demesi kadar saçma şey olamaz. Sen onu bir kişiye gönderdin mi o artık internete yayılır, bedava olur. Gönüllü bağış sistemi en iyi yöntemdir.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 4 Haziran 2018; 5:18:38 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu bağış yapanlara sadece diğerlerine göre avantaj sağlamak için düzenlenmiş bir şey. Ne bu avantajlar mesela çeviriye herkesten 1 ay önce ulaşmak, mesela başlanacak yeni çeviriye karar vermek, mesela Discord üzerinde ekstra yetkilere sahip olmak, mesela herkesten önce işinin veya sorununun halledilmesi.
Herkes bu çeviriye yine ulaşacak zaten ücretsiz bir şekilde. Tek farkı bağış yapanlardan 1 ay sonra. Zorunlu tutmuyorum, tutamam da zaten. Çünkü resmi bir durumumuz yok. Olsa da bu parayı ben kendim için istemiyorum.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @asau
Arkadaşlar ben bu sistemi kendi cebimi doldurmak, paralarınızı cebime atmak için kurmadım. Yine sizin için böyle bir şey oluşturayım istedim. Bu işin sonunda bu paralar benim cebime değil, size bu oyunu daha hızlı çevirecek çevirmenlere gidecekti. Ancak 10 kişiden 9'u buna olumlu bakmıyor anlaşılan. Bende istenmeyen bir şey için uğraşmayacağım. Patreon'u kullanmayacağım artık.
Kendinize layık gördüğünüz kaliteyi sizlere sunacağım, ne fazlasını ne eksiğini.
Ayriyeten bu yazdıklarımı herkes üzerine alınmasın lütfen, daha bunu başlatır başlatmaz bununla alakalı bana mesaj atıp IBAN isteyenler veya Patreon'dan 1 dolarlık seçeneğe abone olanlar oldu. IBAN isteyenleri Patreon'a yönlendirdiğim için oradan para almadım ancak Patreon'dan para gönderenlerin gönderdiği paralarını geri vereceğim eğer yapabilirsem.
ÖNEMLİ NOT: Evet, Europa Universalis IV benim için bir hüsrandır, kötü referanstır. Çeviriyi yıllardır bitiremedim. Ancak bu oyunun oynanamaz seviyede olduğunu göstermez. Şu anki haliyle bile yeteri kadar oynanabilir seviyededir. Benim için iyi veya kötü referans olsun, bu oyun böyle kalmaya devam edecek. Diğer çevirdiğim ve çevireceğim oyunlar bana yetecektir bu konuda. O yüzden eskisi kadar EU4 benim için önemli değildir, bilginize.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bunları neden yazıyorum. Yani böyle çok fazla ötüyorsam boşuna haybiyeden atmıyorum. Cahillik dönemlerimde büyük heyecanlarla başladığımız projeler saygısız, seviyesiz küfürbaz veletler yüzünden hüsrana uğraratıldı. Koskoca paradoxfan ekibinin EU4 çevirisi bile yarım kaldı. Çeviri devam etsin diye o paradoxfan çeviri ekibinin parçalı pörçük çevilerini birleştirip, düzenleyip Türkçe karakter sorununu çözüp, programlayıp ellerine verdik, yine işin ucundan tutan olmadı. Ortalığı yine seviyesiz, saygısız küfürbaz veletler kapladı. O kadar insan sabote edildi, sen neden edilmeyesin? 10 kişilik paradoxan çeviri ekibinin yapamadığını sen tek başına mı yapacaksın?
< Resime gitmek için tıklayın >
http://paradoxfan.com/forum/eu4-modlar/europa-universalis-iv-yerelletirmegelitirme-uygulamas/
Hatırla, yıl geçmiştir üzerinden, sadece event dosyasını çevir ve varolan çeviri üzerine eklenince tam oynanabilir olur demiştim. Sen israrla event dosyasını çevirmedin. Şu anki çevirin bile 4 sene önceki bizim çeviri oranından çok daha fazla değil. Çevirinin niceliği artmış olabilir, ama oynanabilirlik kolaylığı düzeyi artmış değil.
Artık bu oyunları bırakalı yıllar oldu. Artık benim için bir albenisi yok. Paradox oyunları sadece bi oyun değildir, koskoca bir bilgi ve zeka geliştirme kaynağıdır. Ama bu oyunların oynanmasını yaygınlaştırmak içim malesef naptıydak başarılı olamadık. Paradox oyunları diğer oyunlara benzemez, dil bilmeden oynamak imkansız. Ama bir tane paradox oyunu çeviremedik. Eskiden bile çok az Paradox oyunu oynayan vardı, artık Türkiye'de oyuncu sayısı bir elin parmağını geçmez. Arasıra buralara takılıp kimsenin yapamadığı ama bizim bildiğimiz ve yardımcımız dokunabilecek bir şey var mı diye geliyorum. Çevirenlere moral vermek, onları maddi ve manevi desteklemek için geliyorum. Yoksa paradox oyunları ile ilgili kimseden bir beklentim yok. Benim bildiğimden daha fazlasını bana verebilecek Paradox oyuncusu çok az vardır Türkiye'de. Onlar da buralara takılmaz zaten!
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 5 Haziran 2018; 21:23:43 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle