Ben de bir mesaj yazmak istiyorum,teşekkür etmek için.Oyunu konsolda oynayıp bitirmiştim her ne kadar ingilizce haliyle anlama konusunda büyük sıkıntı çekmesem de böyle bir projenin olduğunu görünce PC versiyonunu da edindim,serinin sıkı bir fanı olarak oyunu,diyalogları %100 anlayabilmek için.Genelde türkçe yamaları içine eklenmeye çalışan gereksiz espriler ve yanlış çevrilen kelimelerden dolayı kullanmıyordum açıkçası ama konuyu biraz gezince ekibin iyi bir iş çıkardığını düşündüm.Oyunu oynarken de yanılmadığımı anladım,gerçekten her şeyiyle güzel bir iş çıkarmışsınız.Yaşadığınız olaylar için de çok üzüldüm açıkçası,bu kadar emeğin göz ardı edilmesi,haber verilmemesi kesinlikle doğru değil.Benim başıma gelse ben de aynı tepkileri verirdim herhalde ama umarım siz bir gün bunun gibi çok güzel projelerle geri dönersiniz.Bu oyunu düzgün bir Türkçe çeviri ile oynamamızı sağladığınız için teşekkür ederim.Yaptığınız iş gerçekten her baba yiğidin harcı değil.
23studios ne derse desin ayıp anasını satayım ayıp.Adamlar hala dalga geçermiş gibi 2 renk başka tad falan diyor laflarınızla emeğimizi boşa atıyorsunuz diyor.Bir oyunu türkçe yapacaksanız açıklama yaparsınız biz şu firma ile anlaştık şu oyunu türkçe yapacağız diye.Devletler arası anlaşmamı bu ne gizliliğinden bahsediyorsunuz.Vallahi ayıp milletin ateşi sizin gibi insanlar yüzünden sönüyor çok sevdikleri şeyleri yapmayı bırakıyorlar.Adamlar daha fallout 4 ve dragon age türkçe yamasına el atacaklarmış çok yazık oldu.
Zaten Fallout 4 ile uğraşmaya çalışan bir iki kişi vardı, bu ekip dağılmasaydı onlar da aralarına katılırlardı ama bu saatten sonra kimse çevirmeye uğraşmaz.Ha biri uğraşırsa son anda 23 Studios gelir resmi olarak çevirir yamayı.
Büyük insanlar lütfen kendinizi harap etmeyin, bu kadar kişi sizin emeğinizi gördü ve sizin uğraştığınız ve akıttığınız ter in olduğu yamayı kullanarak oyuna girdi ve mutlu bir şekilde ayrıldı. ben sizin sayenizde bitirdim bu oyunu ve yazıyı okudugumda şok oldum, moralim bozuldu ancak, bir yandan bakınca ben sizin yamanızla oynadım sizin yamanız ile devam edeceğim rica ediyorum kendinizi üzmeyin, bu kadar kişi ve başta ben olmak üzere verdiğiniz emeği cok ama çok iyi anlıyorum ve rica ediyorum ekibinizi dağıtmayın veya bu işe küserek bırakmayın, bir çok grup sizi görerek ilham alıcak bir çok kişi pardon bütün witcher 3 oyniyanlar sizin yamanız ile oynadı bitirdi zaten , bu adamların orjinal w3 une kimse bakmiyacak bile kimse el atmiyacak bile, bundan dolayı kafanıza takmayın desem bile takıcaksınız ama lütfen moralinizi bozmayın, ben ve bir çok kişi daha inanıyorumki bir çok kişi daha, hayır duasını aldınız siz onların ve benim. ALLAH SİZDEN RAZI OLSUN , Allah kimseyi mutlu edeni unutmaz bundan eminim, ve sizide unutmiycak bir kapıyı kapattıysa hayırlısı budur size daha iyisini açıcaktır Rabbim.
Ortada buyuk bir emek ve bir firmanin isguzarligi. Gercekten cok ayip. Ticari ahlaka sigmayan bir hareket kaldiki bu is gönüllü yapılmış. Insanlarin bu proje icin gunlerini kimi zaman uykusuz geceleri olmustur. Bu ayibi yapanda bir turk firmasi. Ama eninde sonunda edende bulur bunuda unutmasin 23 studios. Oyuni oynamadim ama boyle bir proje icin ve özellikle gönüllüluk esasli oldugu icin tebrik ederm. Umarim daha guzel projelerle bu sefer hakkini alarak tekrardan aramiza katilirsiniz
Her şeyden önce ağırlığını çok iyi bildiğimiz bu yükün altına giren gönüllü çeviri ekibine ve tüm Türk oyunculara duyduğumuz saygı gereği, bu mesajı yayınlamamız gerektiğini düşündük.
Belirtmek isteriz ki, projenin başladığı günden beri ofisimizde en çok konuşulan konulardan biri; söz konusu oyunun projesine bir taraftan biz devam ederken diğer taraftan bütün çabalarıyla, hız kesmeden aynı yerelleştirme projesi üzerinde çalışan arkadaşlarımızın emeklerine ne olacağıydı. Bu konuda da yasal sınırlarımız çerçevesinde atabileceğimiz her türlü adımı attık. Bunu bazı forum kullanıcılarının tahayyül etmekte zorlanacağını, bir kez cadı avı başladıktan sonra şahsî hakaretlere varan mesaj ve yorumların kesilmeyeceğinin farkındayız fakat durumun bizim perspektifimizdeki ciddiyetinin esas muhatabı olan gönüllü çeviri ekibi tarafından anlaşıldığına samimiyetle inanıyoruz. Elbetteki bu kızgınlıklarını ya da kırgınlıklarını da geçirmeyecektir ama eğer yayınladıkları karardan vazgeçip bu yolda ilerlemeye devam ederlerse, er ya da geç benzer bir durumda kaldıklarında; söylediğimiz her kelimenin, bizim ifade ettiğimizden ya da edebileceğimizden çok daha ağır olduğunu kendileri de tecrübe edeceklerdir.
Yayınladıkları bırakma kararından vazgeçmeleri de temennimizdir. 23 Stüdyoları, büyük kısmı gönüllü çevirmenlikle bu işe başlayan bir ekibe sahip. Hâlen dahi, Türk oyunculara kazandırmak için yerine göre astarı yüzünden pahalıya patlayan ücretlere, yerine göre hiçbir ücret talep etmeksizin yerelleştirmesini üstlendiğimiz oyunlar var. Çünkü bu iş, gönüllülükle yapılmadığı zaman bile gönül işidir. Ekip olarak gerek yurt içi, yurt dışı fuarlara katılarak, gerekse firmalarla yüz yüze gerçekleştirdiğimiz görüşmelerde kimi zaman ekonomik, kimi zaman siyasî açıklamalara varan konuşmalarımızla Türk oyuncuların her türlü emeğe değeceğini ifade etme çabamızın tek sebebi de budur.
Her türlü çabaya rağmen gerçekleşen bu elem durum bizi bir başka konuda daha açıklama yapma zarureti altında bıraktı. Biz, bir oyun yerelleştirme firması olarak, nasıl bu proje için hiçbir açıklama yapamadıysak, bundan sonra da ne halihazırda yürüttüğümüz, ne de ileride gerçekleştireceğimiz projeler için asla açıklama yapamayacağız. Maalesef ki, bu işin gerçekliği budur. En büyük arzumuz ise bu gibi durumların, gönüllü ekiplerin heves ve azimlerini kırmamasıdır. Şu an bulunduğu noktayı yalnızca ve her şeye rağmen bu ateşi kaybetmediği için gelmiş bir ekip olarak bu dileğimizde samimiyiz. Yapımcı firmalar sizden habersiz başka ekiplerle çalışabilir, son anda destek vermek istemediklerini bildirebilir, projeleri iptal edebilir ya da kendi sebepleriyle yapılan yamayı kabul etmek istemeyebilir. Tüm bunlar, bizim de yaşamaya devam ettiğimiz sorunlar. Eğer yerelleştirme yapıyorsak, gönüllülük esaslı olsun ya da olmasın, bir an geliyor ki yalnızca sevdiğimiz işi yapmış olmanın mutluluğunu ve gururunu yaşamanın diğer bütün sonuçlardan önemli olduğunu öğreniyoruz.
Bu yüzden, içerisinde kalınan netice hayal kırıklığı yaratıyor olsa da, biz kendi adımıza böyle bir yükün altından kalkmayı başaran ekibi tebrik ediyor, Türk oyunculara bir değil iki seçenek sundukları için teşekkür ediyoruz. Umarız bunun nasıl bir başarı olduğunu ne ekip, ne de oyuncu unutmaz ve bunun haklı gururunu yaşarlar. Tekrar etmek isteriz ki biz, firma kimliğimizle var olduğumuz sürece projelerimize dair en ufak bir bilgiyi dahi sızdırma lüksüne sahip değiliz. Fakat bizim bir proje üzerinde çalışıp çalışmamamız, bu işi sevdiği için yapan hiçbir ekibi, sevdikleri işi ortaya koymanın mutluluğundan alıkoymamalı.
Firma kimliğimizden bahsetmişken, değinmeden geçemeyeceğimiz bir başka konu var. Maalesef ki fotoğraflarda bir insanın yüzünü değil bir firmanın logosunu görüyor olmanız, orada çalışanların insan olduğu (robot olduğumuza dair mesajlar da okuduk) gerçeğini değiştirmiyor. Elbette mesnetsizce ve fikirsizce yazılan hakaretleri ciddiye almıyoruz. Sosyal yapımız, bizim mücadele edebileceğimizden daha büyük sorunlarla dolu. Fakat unutulmaması gereken şu ki, bizim firmamızda da bu projede yer alan herkes gecesini gündüzüne katarak emek verdi. Yapılan yerelleştirme gökten inmedi, aşırı gelişmiş bilgisayarlar tarafından işlenip önünüze konulmadı. Geldiğimiz noktada yorumlarınızla emeğini çöpe attığınız bir ekip daha var. Günün sonunda umarız ki, çok sevdiğiniz bir oyuna bir değil iki renk katılmış olmasının tadını çıkarırsınız.
Saygılarımızla; 23 Stüdyoları Ekibi
Şu mesajı atana kadar eleştirip veryansın ettik ve orada bıraktık daha doğrusu ben öyle yaptım kendi adıma konuşayım çünkü sizden daha kabahatli olan taraf yapımcı firma olarak görünüyordu. Fakat şu mesaj, içerisinde o kadar büyük çelişkiler ve samimiyetsizlik barındırıyor ki görmezden gelinemez...
1. Projenin başladığından beri sizin ofisinizde en çok konuşulan konulardan birisi, buradaki amatör arkadaşların kendilerinden beklenmeyecek kadar iyi iş çıkarttıkları bu çevirinin akıbeti ise o halde siz bu projeye çok daha sonraları başlamışsınız demektir. Belki projeyi resmi olarak daha önce almışsınızdır fakat şu mesajdan açık açık görülüyor ki siz bu işe başladığınızda hali hazırda buradaki çeviri devam etmekteydi yoksa projeye başladığımızda diğer proje ne olacak demez, biz önceden başladık ama gizlilik kararından dolayı açıklayamadık derdiniz. Ve bu da iki soru getiriyor akla; projeyi resmi olarak ne zaman aldınız ? Projeye yani çevirme işine ne zaman başladınız ?
2. Önceki sayfada gayet makul bir fikir belirttim. Projenizi gayet doğal olarak dışarıya açıklayamazdınız fakat başka bir çeviri projesinin daha olduğunu ve işin ciddiye bindiğini öğrendikten sonra yapabileceğiniz iki şey vardı. Birincisi, konuya yapımcı firmayı min. düzeyde dahil ederek bu arkadaşları kendi bünyenize sadece proje bazlı katabilir ve anlaşma yaparak ücret bile vermeden belki halletme şansınız olabilirdi. İkincisi, yapımcı firma ile irtibata geçip böyle bir durumun olduğunu belirtip gayri resmi çeviri ile ilgili ne yapılacağı danışılırdı ki bu tarz durumlarda eğer işin resmi sahibi olarak kendi işinizi kendiniz yapacaksanız diğer tarafa ihtar gönderip projeyi sonlandırmaları gerektiğini söyleyebilir yahut bir şekilde projeye dahil edilmese bile yine diğer tarafın da dahil olacağı bir gizlilik anlaşması ile bu durumu sessizce halledebilirdiniz ki yapımcı firmanın buna hayır demesi kadar büyük bir aptallık olamaz.
3. Böyle bir oyun için bu şekilde bir olay sonucu bir değil iki yama çıkartmak sizin söylediğiniz gibi Türk oyun sektörüne yarar değil çok daha büyük bir zarar getirecektir bunu gayet iyi biliyorsunuz çünkü bundan sonra yama yapmaya kalkan irili ufaklı her grubun aklında bir soru işareti oluşacaktır ve açıkçası ben bu şekilde bir olay sonrası herhangi bir çeviri işine kalkışmam çünkü benim yapacağım yamanın birkaç ay hatta 1 yıl sonra havada kalmayacağının hiçbir garantisi yok. Bugün x oyununu çevirmeye başladığımda 6 ay sonra siz çıkıp resmi yaması budur, bunu kullanacaksınız dediğinizde olan benim emeğime olacak. Bu işi resmi olarak yapan ve kurumsal bir yapıya sahip firma olarak bunun çözümünü bulma zorunda olan sizsiniz. Bu, benim önerdiğim yollarda mı olur sizin veya anlaştığınız yapımcıların bulacağı yöntemle mi olur bilmiyorum fakat çözüm bulmak zorundasınız zira tercümanlık yapıyorsunuz ve resmen tercüme ettiğiniz bir projeye başkası el attığı zaman ona dur demek zorunda olan sizsiniz.
4. Samimiyetsizlik akıyor şu mesajdan. Resmen diyorsunuz ki bu işi biz yaparız ve tekelleşiyoruz. Bunun başka bir açıklaması olamaz. Nasıl olsa resmiyette bu iş bizim, başkasının emeği boşa gitse de şirket olarak bizim için önemli değil demektir şu mesajın özeti. Fakat böyle büyük bir projeyi resmi olarak yapıyorsanız ve sizden haberi bile olmayan tamamen amatör bir ekip böyle büyük bir projeyi yürütüyorsa imkanlarınızı sonuna kadar zorlayıp bunu çözmek zorundasınız. Ayrıca konunun esas muhatabı sadece sizin söylediğiniz üzere çeviri ekibi de değildir. Konunun esas muhatabı burada Türk oyuncularıdır çünkü öyle veya böyle bu iş Türk oyuncuları için yapılıyor. Eğer bu iş sadece prosedür ile ilgili bir sorun olmuş olsa o zaman dediğiniz gibi muhatabınız çeviri grubudur ve böyle bir durumda da halka açık olan bir forum üzerinden, herkese açık bir mesaj yayınlamaz sadece ilgili arkadaşa ulaşırdınız. Bunu yapmadığınıza yani halka açık bir forumda herkese hitaben mesaj yayınlayacak kadar durumdan rahatsız olmazdınız. Sadece bu bile samimiyetsiz olduğunuzu göstermeye yeterlidir.
Emeğiniz için teşekkürler sayenizde oyunu anlayarak ve zevk alarak bitirdim.Sizin gibi kaliteli arkadaşların karşısına umarım emeğinin karşılığını veren yaptıklarına saygı duyan insanlarla birlikte olup daha güzel projelere imza atarsınız.Ne olursa olsun burda bir emek var ve bu insanlar beklentisiz bu işi bizim için yaptılar.Bu saygı değer insanlara sahip çıkalım.
Arkadaşlar gerçekten emeğinize sağlık oyunu sizin sayenizde anlayarak bitirdim keşke emeklerinizin karşılığı bu olmasaydı ama şundan emin olabilirsiniz Türkiye satışları sizin sayesinde arttı bu kadar oyuncu sizin sayenizde anlayarak oynadı Allah sizden razı olsun
Kardeş tamam hepimiz kızgınız yaptıkları ayıpta adını duyurmak nedir allasen? Bu adamların yaptığı çevirilerin popüler sıralamasına girsek Witcher 3 ortalarda kalır. Uncharted 1-2-3-4 , The Last of us - God of War - Bloodborne - Infamous serisi... Kısaca Sony nin bütün AAA title ları bu adamların elinden geldi. Kızgınlıkla saçma saçma şeyler söylemeyin.
Merhabalar. Öncelikle bu yama için sizlere teşekkürü borç bilirim. Verdiğiniz onca emek onca zaman için hepinize sonsuz teşekkürler. Allah hepinizden razı olsun. Bu yama çalışmasını yaklaşık 6 aydır takip ediyorum. Neredeyse her adımına, her heyecanlı bekleyişe şahit oldum. Kendi açımdan konuşacak olursam yamayı deneme fırsatı henüz bulamadım. Yeni bilgisayar almayı bekledim. Yeni bilgisayar aldım. DLC yamalarının devam ettiğini duyurdunuz. Bu sefer de onları bekledim. BaW çevirisinin gelmesiyle artık o mükemmelliğe kavuşacaktım. Artık bilgisayara geçip yamayı indirmek kalmıştı. Fakat o talihsiz olay yaşandı. Burada kimseye saldırmayı düşünmüyorum. Belki haber verilebilirdi belki verilemezdi. Denilen sözleşmenin detaylarına sahip değiliz. İnşallah bu durum sizin şevkinizi kırmaz. İnşallah bu ekibi başka projelerde de görürüz. Bir yerde okuduğum kadarıyla oyuna ve DLC'lere sahip olanlara GOTY sürümü otomatik olarak patch ile eklenecekmiş. Böyle bir durumda o menüde Türkçe dil seçeneğini görsem bile ben bu ekibin yamasıyla devam edeceğim. O belirtilen dosyaları sileceğim. Belki de o söylenen siyah ekran hatasını alacağım. Ama mutlaka bu ekibin yamasını kullanacağım. Artık bizlerde sizin bir parçanız gibi olduk. Bu yamada hepimiz yeri geldik sevindik yeri de resmi olması için mücadele ettik. Her yere resmi olması için mesajlar yağdırdık. Çok uzun yazdım belki bu mesajı okumayacaksınız bile ama olsun. İnanın biz sizin her zaman arkanızdayız. Siz bizsiniz, biz siziz. Bizim için verdiğiniz onca emek inanın boşa gitmedi. Yüzlerce, binlerce insanı mutlu ettiniz. Kendinize iyi bakın. Haklarınızı helal edin. :(
Kardeş tamam hepimiz kızgınız yaptıkları ayıpta adını duyurmak nedir allasen? Bu adamların yaptığı çevirilerin popüler sıralamasına girsek Witcher 3 ortalarda kalır. Uncharted 1-2-3-4 , The Last of us - God of War - Bloorborne - Infamous serisi... Kısaca Sony nin bütün AAA title ları bu adamların elinden geldi. Kızgınlıkla saçma saçma şeyler söylemeyin.
Aynen 23 Studios'un adını duyurma gibi bir şeyi yok. Sony'nin yerelleştirilmiş tüm özel oyunları 23 Studios elinden çıkıyor ki kaliteleri ortada Uncharted 4'ün dublajı muhteşem ötesiydi ki diğer oyunların dublajları da öyle. Sony oyunları dışında da bir çok yerelleştirmeyi de ettiler Total War oyunları, Hitman: absolution, Neverwinter, Trine oyunları gibi bir çok firma ile de zaten çalışmış bir firma.
Oyunu orjinal aldığıma bin değin yüz bin kere pişman oldum. Ama buda bana ders olsun. CDProjekt gibi sineği s... belini incetmeyen firmanın bir oyununu daha orjinal mi almak asla. Bunların bi bilmem ne 2077 mi ne öyle bir oyunu çıkacak. Onuda çatır çatır korsan indirmezsem. Yapılan bu hareket saygısızlıktan başka birşey değil. O GOTY sürümüde inşallah TR'de içinizde patlar. Lan bunların resmi facebook adresleri falan yok mu gidip bir iki barzo ingilizcemle birşey yazıp içimdeki stresi atayım.
Bilgisayar oyuncusu olmadığım için bu yamayı ilk kez duydum. Öncelikle şunu söyleyebilirim ki kendinizi bu kadar üzmenize hiç gerek yok, bakın tek kaybınız kimsenin okumayacağı bir credits listesinde adınızın geçmeyecek olması. Gerçekten kim creditsi okur, kim bir de üstüne çevirmenlere kadar okumaya devam eder? Onun için hiç canınızı sıkmanıza gerek yok. Bak kendiniz diyorsunuz en az 100.000 indirildi bu yama diye. Şimdi GOTY versiyonundaki Türkçeyle bu kadar kişi oynayacak mı sanıyorsunuz? Yani aslında resmi olmasa da resmi yama sizinki olmuş.
Ayrıca 23 Studios'un samimiyetine de zerre inanmıyorum, bence kendileri konuyu okup boşuna uğraşıyorlar diye aralarında geyik bile yapmış olabilirler. Gizlilik anlaşmasıymış, forumdan mesaj atıp "hocam bu attığım mesajı yayınlama ama yamayı çevirmeyin, daha fazlasını söyleyemiyorum" gibi bir şey söylemek çok mu zordu? Gizlilik anlaşmasıymış, gerçekten 2 yıldır piyasada olan bir oyunun Türkçe yamasının hazırlandığını açığa çıkarmanın milyonlarca dolarlık cezası vardır eminim, çok büyük bir olay çünkü bu dünya oyunculuğu adına.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jack Rabbit Slims -- 25 Ağustos 2016; 22:05:00 >
Kardeş tamam hepimiz kızgınız yaptıkları ayıpta adını duyurmak nedir allasen? Bu adamların yaptığı çevirilerin popüler sıralamasına girsek Witcher 3 ortalarda kalır. Uncharted 1-2-3-4 , The Last of us - God of War - Bloodborne - Infamous serisi... Kısaca Sony nin bütün AAA title ları bu adamların elinden geldi. Kızgınlıkla saçma saçma şeyler söylemeyin.
Ben 23 studios'u ilk defa duyuyorum. Tamam belki orası saçma olabilir de yani yalan mı dediklerim?
valla üzüldüm , oyunu sizin çevirinizle oynucam :) . bu yapılan gerçekten büyük haksızlık sadece sizle çalışmıcaz diyebilirlermiş önceden. Herşey bittikten sonra yapmaları biraz insanlığa sığmıyor .
şu yazılanları görünce anladım ki forumdaki kullanıcıların yarısı neredeyse insan bile değil ben bu konuyu ilk populer konularda görmüştüm heyecanla beklemeye başladım ama sağolsun forumdaki dostlarımız tebrik etmek yerine yerden yere vurdunuz adamları siz olsanız buna kalkışmaya bile aciz olan arkadaşlar adamları resmen yıldırmaya çalışıp durdunuz helal olsun allah razı olsun sizden witcher 3 gibi bir yapımı cevirdiniz burdaki boş elemanlara takılmayın bence siz en güzel başarıyı elde ettiniz burda o atıp tutanların emin olun çoğu korsan oyun oynayan 1 tane orjinal oyun hiç almamış boş beleş adamlar ben sizi kutluyorum yolunuz açık olsun evet bizim türk milletine yaranılmaz ben kendi adıma konuşmak gerekirse siz adamın hası olarak kalıcaksınız sağolun varolun yaptığınız çalışma içinde teşekkür ederim
şu yazılanları görünce anladım ki forumdaki kullanıcıların yarısı neredeyse insan bile değil ben bu konuyu ilk populer konularda görmüştüm heyecanla beklemeye başladım ama sağolsun forumdaki dostlarımız tebrik etmek yerine yerden yere vurdunuz adamları siz olsanız buna kalkışmaya bile aciz olan arkadaşlar adamları resmen yıldırmaya çalışıp durdunuz helal olsun allah razı olsun sizden witcher 3 gibi bir yapımı cevirdiniz burdaki boş elemanlara takılmayın bence siz en güzel başarıyı elde ettiniz burda o atıp tutanların emin olun çoğu korsan oyun oynayan 1 tane orjinal oyun hiç almamış boş beleş adamlar ben sizi kutluyorum yolunuz açık olsun evet bizim türk milletine yaranılmaz ben kendi adıma konuşmak gerekirse siz adamın hası olarak kalıcaksınız sağolun varolun yaptığınız çalışma içinde teşekkür ederim
İyi günler. Çeviriyi gönüllü olarak yapmak istemişsiniz. Firma muhatabı dışındaki kimseyi uyarmak, engellemek veya başka bir firmayla anlaştığını haber vermek mecburiyetinde değildir. Dolayısıyla bunu göze alarak yükün altına girmeniz gerekirdi. Sonuç olarak başından beri birlikte çalışmadığınız bir firmaya veryansın etmeniz yersiz olmuş. Saygılar.
Zaten Fallout 4 ile uğraşmaya çalışan bir iki kişi vardı, bu ekip dağılmasaydı onlar da aralarına katılırlardı ama bu saatten sonra kimse çevirmeye uğraşmaz.Ha biri uğraşırsa son anda 23 Studios gelir resmi olarak çevirir yamayı.
Bu mesajda bahsedilenler: @TxsMelih
Oyuni oynamadim ama boyle bir proje icin ve özellikle gönüllüluk esasli oldugu icin tebrik ederm. Umarim daha guzel projelerle bu sefer hakkini alarak tekrardan aramiza katilirsiniz
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Şu mesajı atana kadar eleştirip veryansın ettik ve orada bıraktık daha doğrusu ben öyle yaptım kendi adıma konuşayım çünkü sizden daha kabahatli olan taraf yapımcı firma olarak görünüyordu. Fakat şu mesaj, içerisinde o kadar büyük çelişkiler ve samimiyetsizlik barındırıyor ki görmezden gelinemez...
1. Projenin başladığından beri sizin ofisinizde en çok konuşulan konulardan birisi, buradaki amatör arkadaşların kendilerinden beklenmeyecek kadar iyi iş çıkarttıkları bu çevirinin akıbeti ise o halde siz bu projeye çok daha sonraları başlamışsınız demektir.
Belki projeyi resmi olarak daha önce almışsınızdır fakat şu mesajdan açık açık görülüyor ki siz bu işe başladığınızda hali hazırda buradaki çeviri devam etmekteydi yoksa projeye başladığımızda diğer proje ne olacak demez, biz önceden başladık ama gizlilik kararından dolayı açıklayamadık derdiniz. Ve bu da iki soru getiriyor akla; projeyi resmi olarak ne zaman aldınız ? Projeye yani çevirme işine ne zaman başladınız ?
2. Önceki sayfada gayet makul bir fikir belirttim. Projenizi gayet doğal olarak dışarıya açıklayamazdınız fakat başka bir çeviri projesinin daha olduğunu ve işin ciddiye bindiğini öğrendikten sonra yapabileceğiniz iki şey vardı. Birincisi, konuya yapımcı firmayı min. düzeyde dahil ederek bu arkadaşları kendi bünyenize sadece proje bazlı katabilir ve anlaşma yaparak ücret bile vermeden belki halletme şansınız olabilirdi.
İkincisi, yapımcı firma ile irtibata geçip böyle bir durumun olduğunu belirtip gayri resmi çeviri ile ilgili ne yapılacağı danışılırdı ki bu tarz durumlarda eğer işin resmi sahibi olarak kendi işinizi kendiniz yapacaksanız diğer tarafa ihtar gönderip projeyi sonlandırmaları gerektiğini söyleyebilir yahut bir şekilde projeye dahil edilmese bile yine diğer tarafın da dahil olacağı bir gizlilik anlaşması ile bu durumu sessizce halledebilirdiniz ki yapımcı firmanın buna hayır demesi kadar büyük bir aptallık olamaz.
3. Böyle bir oyun için bu şekilde bir olay sonucu bir değil iki yama çıkartmak sizin söylediğiniz gibi Türk oyun sektörüne yarar değil çok daha büyük bir zarar getirecektir bunu gayet iyi biliyorsunuz çünkü bundan sonra yama yapmaya kalkan irili ufaklı her grubun aklında bir soru işareti oluşacaktır ve açıkçası ben bu şekilde bir olay sonrası herhangi bir çeviri işine kalkışmam çünkü benim yapacağım yamanın birkaç ay hatta 1 yıl sonra havada kalmayacağının hiçbir garantisi yok. Bugün x oyununu çevirmeye başladığımda 6 ay sonra siz çıkıp resmi yaması budur, bunu kullanacaksınız dediğinizde olan benim emeğime olacak.
Bu işi resmi olarak yapan ve kurumsal bir yapıya sahip firma olarak bunun çözümünü bulma zorunda olan sizsiniz. Bu, benim önerdiğim yollarda mı olur sizin veya anlaştığınız yapımcıların bulacağı yöntemle mi olur bilmiyorum fakat çözüm bulmak zorundasınız zira tercümanlık yapıyorsunuz ve resmen tercüme ettiğiniz bir projeye başkası el attığı zaman ona dur demek zorunda olan sizsiniz.
4. Samimiyetsizlik akıyor şu mesajdan. Resmen diyorsunuz ki bu işi biz yaparız ve tekelleşiyoruz. Bunun başka bir açıklaması olamaz. Nasıl olsa resmiyette bu iş bizim, başkasının emeği boşa gitse de şirket olarak bizim için önemli değil demektir şu mesajın özeti. Fakat böyle büyük bir projeyi resmi olarak yapıyorsanız ve sizden haberi bile olmayan tamamen amatör bir ekip böyle büyük bir projeyi yürütüyorsa imkanlarınızı sonuna kadar zorlayıp bunu çözmek zorundasınız.
Ayrıca konunun esas muhatabı sadece sizin söylediğiniz üzere çeviri ekibi de değildir. Konunun esas muhatabı burada Türk oyuncularıdır çünkü öyle veya böyle bu iş Türk oyuncuları için yapılıyor. Eğer bu iş sadece prosedür ile ilgili bir sorun olmuş olsa o zaman dediğiniz gibi muhatabınız çeviri grubudur ve böyle bir durumda da halka açık olan bir forum üzerinden, herkese açık bir mesaj yayınlamaz sadece ilgili arkadaşa ulaşırdınız. Bunu yapmadığınıza yani halka açık bir forumda herkese hitaben mesaj yayınlayacak kadar durumdan rahatsız olmazdınız.
Sadece bu bile samimiyetsiz olduğunuzu göstermeye yeterlidir.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Himurajutsu -- 25 Ağustos 2016; 22:02:05 >
Bu mesaja 5 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Zomboy.
Aynen 23 Studios'un adını duyurma gibi bir şeyi yok. Sony'nin yerelleştirilmiş tüm özel oyunları 23 Studios elinden çıkıyor ki kaliteleri ortada Uncharted 4'ün dublajı muhteşem ötesiydi ki diğer oyunların dublajları da öyle. Sony oyunları dışında da bir çok yerelleştirmeyi de ettiler Total War oyunları, Hitman: absolution, Neverwinter, Trine oyunları gibi bir çok firma ile de zaten çalışmış bir firma.
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Öncelikle şunu söyleyebilirim ki kendinizi bu kadar üzmenize hiç gerek yok, bakın tek kaybınız kimsenin okumayacağı bir credits listesinde adınızın geçmeyecek olması. Gerçekten kim creditsi okur, kim bir de üstüne çevirmenlere kadar okumaya devam eder?
Onun için hiç canınızı sıkmanıza gerek yok. Bak kendiniz diyorsunuz en az 100.000 indirildi bu yama diye. Şimdi GOTY versiyonundaki Türkçeyle bu kadar kişi oynayacak mı sanıyorsunuz? Yani aslında resmi olmasa da resmi yama sizinki olmuş.
Ayrıca 23 Studios'un samimiyetine de zerre inanmıyorum, bence kendileri konuyu okup boşuna uğraşıyorlar diye aralarında geyik bile yapmış olabilirler. Gizlilik anlaşmasıymış, forumdan mesaj atıp "hocam bu attığım mesajı yayınlama ama yamayı çevirmeyin, daha fazlasını söyleyemiyorum" gibi bir şey söylemek çok mu zordu? Gizlilik anlaşmasıymış, gerçekten 2 yıldır piyasada olan bir oyunun Türkçe yamasının hazırlandığını açığa çıkarmanın milyonlarca dolarlık cezası vardır eminim, çok büyük bir olay çünkü bu dünya oyunculuğu adına.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jack Rabbit Slims -- 25 Ağustos 2016; 22:05:00 >
Ben 23 studios'u ilk defa duyuyorum.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @TxsMelih
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle