Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir
11152
Cevap
810582
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (40. sayfa)
G
10 yıl
Yarbay

Şimdiden %36 olmuş sanırım 1 yıldan erken çıkacak. Oyunu ön siparişle alanlardanım ve bekliyorum yamayı.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-0D5961688 -- 24 Ekim 2015; 20:31:32 >

P
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

resmi grubu biz niye araya sokalım,onlarla bir alakamız yok, onların da bizimle bir alakası yok, zaten bir grup resmiyse böyle birşeyin arasına girmek yerine böyle birşeye direk girişirdi, yani böyle gönülü bir tayfanın bu işe girişmesine gerek kalmazdı (keza adamlar profesyonelmiş, yaptıgımız işe tükürmeyebilirler bile. )

zaten oyunceviri iletişime geçmiş fakat adamlar oyun yeterince satmadı, maliyetimizi karsilamiyor diye terslemişler, hak da veriyorum, türkiye burası böyle yapacak birşey yok

Valla başkan onu diyen adama sen benim mesajımı göster.
Şimdi bak; birincisi dedim ya witcher gibi bir oyun için düz hesap kutulu 60 lira çok komik bir rakam. Valla ben oyuncuyum, pc oyunu oynamayı seviyorum diyen her adam özellikle birde RPG hastası ise havada kapar bu fiyata. Bu fiyata bile çok derse çektirsin gitsin yani.
Ama gel gelelim şimdi işin bir diğer boyutu var. Birinci olguya geri dönelim. Oyun kutulu oh mis. Fiyat 60 lira ohh Allah bereket versin. Türkçe seslendirme ? Tüh yokmuş sağlık olsun!!! Ee altyazı ??? Oda yoksa yani kimse kusura bakmasın millet hassirele çeker oyun firmasına. Yani oynayıpta çok afedersin bi bok anlamayacağı oyuna, özellikle bu tür için kimse 5 kuruş para vermez. O oyun firmalarının işgüzarlık yapıp başından savmalarından başka bi nane yedikleri yok. Sen Türkçe altyazıyı ve doğal olarak Türk oyuncuları adam yerine koymazsan, onlarda senin oyununu satın almayarak senin onları koymadığın yere koyarlar.Ha altyazı yaptılarda satmadımı oyun. O zaman eyvallah istediklerini söylesinler hatta Türkiye'yi komple yasaklasınlar. Ama vermeden birşeyler istemek çok saçma.
Ha gelelim bir diğer olaya. Ben korsan edindim oynadım bitirdim oyunu. Şimdi baktım siz Türkçe çeviriyorsunuz oyunu. Ne zaman sizin yama olayı bitti oyuna Türkçe altyazı geldi. Bende o zaman basacam parasını alıp tekrar, anlayarak oynayacağım oyunu.Ve bu şekilde yapacak oyuncu sayısıda eminim çok olacak. Hatta siz sırf bu çeviriye başladınız diye oyunu orjinal alan insanlar bile vardır emin olun.



M
10 yıl
Yarbay

Oyun satmadı derken witcher 2 'yi kast ediyorlar. Ama yine de gönüllü çeviri grubunu geri çevirmeleri pek hoş olmamış. 60 liraya satılan oyuna çeviri maliyeti için ne kadar eklemeleri gerekiyor 1 tl mi ? Rpg oyun türünün gelişimi için en önemli unsurlardan birisi yerelleştirme zaten. Böylece o ülkede o oyunun devamında önceki oyunu oynayanların alma ihtimali daha da artacaktır. Önceki oyunda gönüllü olarak yapılan çeviriden sonra yapılan ekstra satışlarda bile 3 için gerekli yerelleştirme maliyetini çıkardıklarını tahmin ediyorum. O zaman söyleyecekler ne kadar sattı ve ne kadar satması gerekiyor ? Açıklasınlar bizde bilelim. İnsanlarda ona göre alsın o zaman. Yoksa böyle herşey çok yüzeysel kalıyor.

Ekleme olarak mesela playstore gibi arkasında ttnet olan bir kuruluş yerelleştirme adına ne yapıyor peki ? Yerelleştirme üzerine amatör çeviri gruplarının bile yaptığını yapamıyorsanız ülkenin oyun sektörünün gelişmesi adına en önemli adımını atlamış olmuyor musunuz ? Bir ürün satın alıyorsunuz ve o ürünün kullanım kılavuzu yok. Ne hissederdiniz ? Bu konuya bu şekilde yaklaşmadıkları sürece hiçbir ilerleme gösteremezler.Destek oluyorlar da ben mi bilmiyorum. Gizli anlaşmalar yapıp onların sayesinde Türkçe çıkan oyunlar mı var yoksa ? Yoksa sözüm ona ucuz oyun satıyoruz diyerek çok büyük işler mi başardıklarını düşünüyorlar ?

Bölümsonucanavarı sitesinde Solarix adlı Türk yapımı oyunun yapımcısı ile olan bir röportaj vardı.Onu izledikten sonra anladım ki köstek olmak için uğraşsalar ancak bu kadar yapabilirler. Hele de çeviri falan beklemek hayal ötesi oluyor bu durumda.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mersinaki -- 25 Ekim 2015; 2:53:26 >


Bu mesajda bahsedilenler: @Porno Graffitti
S
10 yıl
Yarbay

Ben bile oyunu özellikle kutulu alacağım ama yama çıkmasını bekliyorum...



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
10 yıl
Yüzbaşı

Belki yılbaşında kampanya olur oyunu 30 - 40'a kaparız. Beklemekte fayda var.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
10 yıl
Çavuş

konu sapmasın bence bu konu çok kez konuşuldu


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
10 yıl
Binbaşı

Konuyu yeni gördüm, ana sayfadaki çevirme yüzdelerine bakıyorum da neredeyse bitmiş sayılır. Yoksa ben mi yanlış anladım.

Ayrıca böyle bir oyunu Türkçeleştirmek büyük iş. Emeğinize sağlık teşekkürler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
10 yıl
Yarbay

Gururumuzsunuz elinize sağlık



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: ictopbasli

Konuyu yeni gördüm, ana sayfadaki çevirme yüzdelerine bakıyorum da neredeyse bitmiş sayılır. Yoksa ben mi yanlış anladım.

Ayrıca böyle bir oyunu Türkçeleştirmek büyük iş. Emeğinize sağlık teşekkürler.

yanlış anlamışın qnq :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

--------------





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 25 Ekim 2015; 15:27:30 >

A
10 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi


quote:

Orijinalden alıntı: ictopbasli

Konuyu yeni gördüm, ana sayfadaki çevirme yüzdelerine bakıyorum da neredeyse bitmiş sayılır. Yoksa ben mi yanlış anladım.

Ayrıca böyle bir oyunu Türkçeleştirmek büyük iş. Emeğinize sağlık teşekkürler.

yanlış anlamışın qnq :)

Yanlış anlamamış bence bu hızda düz hesap 3 ayda biter
Test daha uzun sürecek diyorsunuz ama olsun test süresini boşverin gelir geçer o


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: ~Lithium

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi


quote:

Orijinalden alıntı: ictopbasli

Konuyu yeni gördüm, ana sayfadaki çevirme yüzdelerine bakıyorum da neredeyse bitmiş sayılır. Yoksa ben mi yanlış anladım.

Ayrıca böyle bir oyunu Türkçeleştirmek büyük iş. Emeğinize sağlık teşekkürler.

yanlış anlamışın qnq :)

Yanlış anlamamış bence bu hızda düz hesap 3 ayda biter
Test daha uzun sürecek diyorsunuz ama olsun test süresini boşverin gelir geçer o

o kadar basit değil aga ek şeyler çıkıyor başımıza. mesela daha % vermedik ama ek paketi çeviriyorum misal. daha o var. başka bir methodla çeviriyorum biraz yavaşım o yüzden.şuan nerede olduğumu sorarsan [spoiler=1510247276] Geralt'ın gemiye düştüğü yerdeyim daha[/spoiler]



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
J
10 yıl
Yarbay

Çeviri ekip anlatmıştır ama yine de hatırlatmakta fayda var. %100 olduğunda direkt size sunulmayacak. Bu çeviri işin birde test boyutu var. Önceki sayfalarda nasıl bir işkence olduğunu da söylemişlerdi. Ne oyun çevirdim ne de test yaptım ama hallerini anlamak zor değil. Test bile baya uzun sürecek gibi görünüyor. Bu arada, T_Ice galiba Steam'deki adın aynı sürekli W3 oynarken görüyorum seni muhtemelen hem çevirip hem test yapıyorsun. İşini layıkıyla yapıyorsun. Teşekkürler size bir kez daha. Ha oynayamayacağım ama oynayanlar adına mutluyum.



T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: KarapathiaN

Gerçekten dediğin gibi tam bir RPG oyunu. Selam verdiğin herkesten, kaldırdığın her taştan bir ayrıntı çıkıyor.

Keza benzer bir durum benim de başıma geldi. Bir göreve giderken yol kenarında oturan bir grup benimle içmek istedi, oturduk içtik , alkolü abartınca sızdık adamlar bizi soydular. Sonrasında eşyaları geri almak için izlerini sürdüğümde yol kenarında oturup şarkı söyleyen çocuklara rastladım. Tekerleme, şiir ve şarkılar satırlar üzerinde anlaşılması zordur, konu veya satırlarla ilişki kurmak zorunda kalınırsa özellikle, malum elinizdeki materyaller oldukça dağınıklar...


Eğer çevirisi yapılmamışsa bu da benden olsun;

Videoyu izlemek için tıklayınız


His smile fair as spring, as towards him he draws you
His tongue sharp and silvery, as he implores you
Your wishes he grants, as he swears to adore you
Gold, silver, jewels - he lays riches before you
Dues need be repaid, and he will come for you
All to reclaim, no smile to console you
He'll snare you in bonds, eyes glowin', afire
To gore and torment you, till the stars expire

Baharı anımsatan tatlı gülüşü, seni ona çekiyor gibi
Keskin ve berrak dili, sana yalvarıyor gibi
Arzularını karşılıyor, sana tapmaya yemin etmiş gibi
Altın, gümüş, mücevher... zenginliği ayaklarına seriyor
Bedelinin ödenmesi gerek, o senin için gelecek
Hepsini geri almak için, teselli bulacağın tebessüm bile bırakmadan
Bağlayıp tutsak edecek seni, parlayan ateş gibi gözleri
Hançerlemek ve işkence etmek için, yıldızlar sönene dek


reis şimdi senin şu çeviri yaptığın yere geldim de benim çeviri de şu :

Gülüşü bahar gibi sevimli, seni ona çekiyor gibi
Zarif ve berrak dili, seni diliyor gibi
İsteklerin onun nasibi, sana tapmaya yemin etmiş gibi
Altını,gümüşü,mücehveri; senin ayaklarına serveti dökmüş gibi
Bedeli ödenmeli, senin için gelecek
Geri alacak hepsini, sana teselli gülüşü bile vermeyecek
Zincirlerle tutsak edecek seni, gözleri ateş gibi parlayacak
İşkence edecek ve boynuzlayacak seni, yıldızlar sönene dek

Kafiye yapmak için biraz tahrif ettim gördüğün gibi. ama virgülden önce yarım uyak, virgülden sonra redif yaptım. bilmiyorum tahrif etmek doğru mu. sonuçta burda yol kenarında veletler kendi kendine şarkı söylüyor yani kafiye önemli diye düşündüm. Şiiri okuyup anlamı çok tahrif etmeyecek şekilde yazdım ama bu şekil doğru mu onu da bilmiyorum.

O yüzden buradan soralım, benim yaptığım gibi kafiyeli mi olsun yoksa anlam uğruna kafiyesiz mi yazalım agalar ?? kararı siz verin





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 27 Ekim 2015; 12:06:38 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
K
10 yıl
Yarbay

İçine nasıl siniyor, hangisi daha doğru geliyorsa öyle yapman daha iyi olur bence...

Daha ilk günlerde yaklaşımımdaki gayeyi net olarak anlattım, ancak maksatlı biri gibi algılanıp tepki aldım. Bunun için artık yorum yapmıyorum. Kolay gelsin dostum, iyi çalışmalar...


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: KarapathiaN

İçine nasıl siniyor, hangisi daha doğru geliyorsa öyle yapman daha iyi olur bence...

Daha ilk günlerde yaklaşımımdaki gayeyi net olarak anlattım, ancak maksatlı biri gibi algılanıp tepki aldım. Bunun için artık yorum yapmıyorum. Kolay gelsin dostum, iyi çalışmalar...

tüh :( buraya yazmak istemiyorsan zorlayacak halim yok. keşke kalbini kırmasaymışız aga :((

millet siz fikrinizi söyleyin. sizin fikirlerinize göre şekillendirecem.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 26 Ekim 2015; 19:46:43 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

Y
10 yıl
Yüzbaşı

senin ki Türkçe olarak daha derli toplu olmuş gibi bence anlam olarak ta çok sorun göremedim...


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: yusufulas

senin ki Türkçe olarak daha derli toplu olmuş gibi bence anlam olarak ta çok sorun göremedim...

aga onu diyorum zaten türkçe olarak derli toplu olsun diye anlamı biraz tahrif edelim mi diyorum :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
Y
10 yıl
Yüzbaşı

bende tahribat bu kadar olacaksa güzel olmuş diyorum... :)




Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
T
10 yıl
Yüzbaşı

Hadi bismillah



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.