Valla başkan onu diyen adama sen benim mesajımı göster. ![]() Şimdi bak; birincisi dedim ya witcher gibi bir oyun için düz hesap kutulu 60 lira çok komik bir rakam. Valla ben oyuncuyum, pc oyunu oynamayı seviyorum diyen her adam özellikle birde RPG hastası ise havada kapar bu fiyata. Bu fiyata bile çok derse çektirsin gitsin yani. Ama gel gelelim şimdi işin bir diğer boyutu var. Birinci olguya geri dönelim. Oyun kutulu oh mis. Fiyat 60 lira ohh Allah bereket versin. Türkçe seslendirme ? Tüh yokmuş sağlık olsun!!! Ee altyazı ??? Oda yoksa yani kimse kusura bakmasın millet hassirele çeker oyun firmasına. Yani oynayıpta çok afedersin bi bok anlamayacağı oyuna, özellikle bu tür için kimse 5 kuruş para vermez. O oyun firmalarının işgüzarlık yapıp başından savmalarından başka bi nane yedikleri yok. Sen Türkçe altyazıyı ve doğal olarak Türk oyuncuları adam yerine koymazsan, onlarda senin oyununu satın almayarak senin onları koymadığın yere koyarlar.Ha altyazı yaptılarda satmadımı oyun. O zaman eyvallah istediklerini söylesinler hatta Türkiye'yi komple yasaklasınlar. Ama vermeden birşeyler istemek çok saçma. Ha gelelim bir diğer olaya. Ben korsan edindim oynadım bitirdim oyunu. Şimdi baktım siz Türkçe çeviriyorsunuz oyunu. Ne zaman sizin yama olayı bitti oyuna Türkçe altyazı geldi. Bende o zaman basacam parasını alıp tekrar, anlayarak oynayacağım oyunu.Ve bu şekilde yapacak oyuncu sayısıda eminim çok olacak. Hatta siz sırf bu çeviriye başladınız diye oyunu orjinal alan insanlar bile vardır emin olun. |
Oyun satmadı derken witcher 2 'yi kast ediyorlar. Ama yine de gönüllü çeviri grubunu geri çevirmeleri pek hoş olmamış. 60 liraya satılan oyuna çeviri maliyeti için ne kadar eklemeleri gerekiyor 1 tl mi ? Rpg oyun türünün gelişimi için en önemli unsurlardan birisi yerelleştirme zaten. Böylece o ülkede o oyunun devamında önceki oyunu oynayanların alma ihtimali daha da artacaktır. Önceki oyunda gönüllü olarak yapılan çeviriden sonra yapılan ekstra satışlarda bile 3 için gerekli yerelleştirme maliyetini çıkardıklarını tahmin ediyorum. O zaman söyleyecekler ne kadar sattı ve ne kadar satması gerekiyor ? Açıklasınlar bizde bilelim. İnsanlarda ona göre alsın o zaman. Yoksa böyle herşey çok yüzeysel kalıyor. Ekleme olarak mesela playstore gibi arkasında ttnet olan bir kuruluş yerelleştirme adına ne yapıyor peki ? Yerelleştirme üzerine amatör çeviri gruplarının bile yaptığını yapamıyorsanız ülkenin oyun sektörünün gelişmesi adına en önemli adımını atlamış olmuyor musunuz ? Bir ürün satın alıyorsunuz ve o ürünün kullanım kılavuzu yok. Ne hissederdiniz ? Bu konuya bu şekilde yaklaşmadıkları sürece hiçbir ilerleme gösteremezler.Destek oluyorlar da ben mi bilmiyorum. Gizli anlaşmalar yapıp onların sayesinde Türkçe çıkan oyunlar mı var yoksa ? Yoksa sözüm ona ucuz oyun satıyoruz diyerek çok büyük işler mi başardıklarını düşünüyorlar ? Bölümsonucanavarı sitesinde Solarix adlı Türk yapımı oyunun yapımcısı ile olan bir röportaj vardı.Onu izledikten sonra anladım ki köstek olmak için uğraşsalar ancak bu kadar yapabilirler. Hele de çeviri falan beklemek hayal ötesi oluyor bu durumda. |
Ben bile oyunu özellikle kutulu alacağım ama yama çıkmasını bekliyorum... |
Belki yılbaşında kampanya olur oyunu 30 - 40'a kaparız. Beklemekte fayda var. ![]() |
Konuyu yeni gördüm, ana sayfadaki çevirme yüzdelerine bakıyorum da neredeyse bitmiş sayılır. Yoksa ben mi yanlış anladım. Ayrıca böyle bir oyunu Türkçeleştirmek büyük iş. Emeğinize sağlık teşekkürler. |
Gururumuzsunuz elinize sağlık |
yanlış anlamışın qnq :) |
-------------- |
Yanlış anlamamış bence bu hızda düz hesap 3 ayda biter ![]() Test daha uzun sürecek diyorsunuz ama olsun test süresini boşverin gelir geçer o ![]() |
o kadar basit değil aga ek şeyler çıkıyor başımıza. mesela daha % vermedik ama ek paketi çeviriyorum misal. daha o var. başka bir methodla çeviriyorum biraz yavaşım o yüzden.şuan nerede olduğumu sorarsan [spoiler=1510247276] Geralt'ın gemiye düştüğü yerdeyim daha[/spoiler] |
Çeviri ekip anlatmıştır ama yine de hatırlatmakta fayda var. %100 olduğunda direkt size sunulmayacak. Bu çeviri işin birde test boyutu var. Önceki sayfalarda nasıl bir işkence olduğunu da söylemişlerdi. Ne oyun çevirdim ne de test yaptım ama hallerini anlamak zor değil. Test bile baya uzun sürecek gibi görünüyor. Bu arada, T_Ice galiba Steam'deki adın aynı sürekli W3 oynarken görüyorum seni muhtemelen hem çevirip hem test yapıyorsun. İşini layıkıyla yapıyorsun. Teşekkürler size bir kez daha. Ha oynayamayacağım ama oynayanlar adına mutluyum. ![]() |
reis şimdi senin şu çeviri yaptığın yere geldim de benim çeviri de şu : Gülüşü bahar gibi sevimli, seni ona çekiyor gibi Zarif ve berrak dili, seni diliyor gibi İsteklerin onun nasibi, sana tapmaya yemin etmiş gibi Altını,gümüşü,mücehveri; senin ayaklarına serveti dökmüş gibi Bedeli ödenmeli, senin için gelecek Geri alacak hepsini, sana teselli gülüşü bile vermeyecek Zincirlerle tutsak edecek seni, gözleri ateş gibi parlayacak İşkence edecek ve boynuzlayacak seni, yıldızlar sönene dek Kafiye yapmak için biraz tahrif ettim gördüğün gibi. ama virgülden önce yarım uyak, virgülden sonra redif yaptım. bilmiyorum tahrif etmek doğru mu. sonuçta burda yol kenarında veletler kendi kendine şarkı söylüyor yani kafiye önemli diye düşündüm. Şiiri okuyup anlamı çok tahrif etmeyecek şekilde yazdım ama bu şekil doğru mu onu da bilmiyorum. O yüzden buradan soralım, benim yaptığım gibi kafiyeli mi olsun yoksa anlam uğruna kafiyesiz mi yazalım agalar ?? kararı siz verin ![]() |
İçine nasıl siniyor, hangisi daha doğru geliyorsa öyle yapman daha iyi olur bence... Daha ilk günlerde yaklaşımımdaki gayeyi net olarak anlattım, ancak maksatlı biri gibi algılanıp tepki aldım. Bunun için artık yorum yapmıyorum. Kolay gelsin dostum, iyi çalışmalar... |
tüh :( buraya yazmak istemiyorsan zorlayacak halim yok. keşke kalbini kırmasaymışız aga :(( millet siz fikrinizi söyleyin. sizin fikirlerinize göre şekillendirecem. |
senin ki Türkçe olarak daha derli toplu olmuş gibi bence anlam olarak ta çok sorun göremedim... |
aga onu diyorum zaten türkçe olarak derli toplu olsun diye anlamı biraz tahrif edelim mi diyorum :) |
Hadi bismillah |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-0D5961688 -- 24 Ekim 2015; 20:31:32 >