Merhaba evet mevcutta yaması var ama çoğu yer deepl ile yapılmamış ve fazlaca eksik yerler mevcut. Bu kadar çok oynayanı isteyeni var büyük çeviri gruplarından biri çevirip ilgilense çok iyi olurdu.
Konu büyük çeviri gruplarına çağrı içindir, gereksiz elemanlar boş yorumlar yazmasın.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jedi_masterr -- 2 Mayıs 2024; 22:17:8 >
Hocam bir yamada DeepL ve türevi makine çeviri/yapay zekâ motorlarının kullanılmamış olmasının bir “eksi” olduğunu ilk defa sizden duyuyorum. Bu araçlar zaten iyi bir çevirini...
Hocam bir yamada DeepL ve türevi makine çeviri/yapay zekâ motorlarının kullanılmamış olmasının bir “eksi” olduğunu ilk defa sizden duyuyorum. Bu araçlar zaten iyi bir çevirinin temeli değil, olsa olsa çok minimal yardımcı olurlar, o da sık tekrar eden segmentlerin varyantlarına uygun çeviri şemasını uygulamak için olur ancak bu araçlarla baştan sona iyi bir çeviri zaten elde edemezsiniz. Yamayı hazırlayan üstat iyi ki 4 haftadır uğrayamamış buralara diye hemen “güncel olarak ilgilenilmiyor, bir başkası yeni bir çeviri yapıversin” demek de kusura bakmayın ama çok ayıp. Allah muhafaza, başına bir şey gelmiştir adamın belki veya sadece müsait olamamıştır. Önce hâl hatır sormayı öğrenin. Azıcık sabrediverin, zaman tanıyın, inanın ki ölmezsiniz. Başkasının 532 saatlik emeğini iç etmek bu kadar kolay mı allasen? Bethesda’nın güncellemeleri yüzünden yama bozulmuş diye çevirmenin evini basmadığınız kalmış tabiricaizse.
Arkadaşım, yazdıklarımı hiç mi okumadın? Hiçbir oyun ama hiçbir oyun bir “DeepL çevirisi”ni hak edecek kadar düşmedi, Fallout 76 bile. Makine çeviri motorları ve yapay ze...
Arkadaşım, yazdıklarımı hiç mi okumadın? Hiçbir oyun ama hiçbir oyun bir “DeepL çevirisi”ni hak edecek kadar düşmedi, Fallout 76 bile. Makine çeviri motorları ve yapay zekâlar “çeviri” yapmaz, kelimeleri ve önden ayarlı sözdizim kurallarını kendi veri setlerindeki bulanık veriye denk düşecek şekilde “dönüştürür.” Attığın metni “anlamaz” çünkü “düşünemez.” Yaratıcı da olamaz. Bağlamı düşünemediği için birden fazla anlamı olan kelimelerde bir yaratıcılık ve derinlik de ortaya koyamaz. Nüansı aktaramaz. Israrla kalkmış el çevirisi de değil, “DeepL olsun da DeepL olsun” diye tutturuyorsun. Bu teknolojiler büyü değil, mucize değil, mucizevi bir şekilde güzel çeviri yapan şeyler hiç değil, en azından şu aşamada. Onu da geçtim, mesleki etik anlayışı olan hiçbir çeviri grubu bir başkasının çevirmiş olduğu bir şeyi çevirmez kendi başlarına. Her şeyden önce bir başkasının emeğine hakaret olduğu için, daha sonra da zaten çevrilmiş bir şey olduğundan boşuna vakit kaybı olacağı için. Biz çevirmenler arasında konuşulmayan bir kuraldır bu: “başkasının e(k)meğine göz koyulmaz”. Buna uymayan da omurgasızdır zaten. Mevcut yama rezaletse anca o zaman değişir bu durum ama iletişime geçilmeden iş yapılmaz.
Yamayı hazırlayan kişi buralarda aktif olmasa da Discord kullanıyormuş, kendileri şu an bir güncelleme üzerinde uğraşıyor. Başkasının emeğini bu kadar boşa çıkarmadan önce araştırın, konuşun, iletişime geçin. Discord sunucusunu bulmam 10 saniyemi aldı. Şu ısrarınız nereden baksanız elinizde kalıyor.
Konu büyük çeviri gruplarına çağrı içindir, gereksiz elemanlar boş yorumlar yazmasın.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jedi_masterr -- 2 Mayıs 2024; 22:17:8 >