Arama butonu
Fallout 1 ve 2'nin Türkçe Yama Çalışması [İPTAL]
 Sonuçları gör
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
347
Cevap
34846
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Cevap: Fallout 1 ve 2'nin Türkçe Yama Çalışması [İPTAL] (4. sayfa)
D
12 yıl
Yarbay

Dil dosyaları nasıl açılır bilmediğim için patlaştırmayı ben yapamam. Bilen biri varsa herkese atıyorum 50 sayfalık bir bölümü paylaştırsın başlayalım.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: tprhpa

başlayalım fakat iş bölümünün iyi ayarlanması lazım. bence ekipteki kişi sayısı tamamen belirlensin ve dil dosyaları ekiptekilere ayrı ayrı paylaştırılıp rarlansın. rarlanan ayrı dosyalar uplanıp ekipteki kişilere pm yoluyla atılsın. çünkü tek bir dosyadan kimin neyi yapacağı sıkıntı olur bence. işler bitince paylaştıran kişiye dosyalar atılsın ve o kişi birleştirsin derim. siz ne dersiniz dostlar?

edit: imla ve google docs önerisi güzel aslında


1-2 saate eve gececem aerofs uyeligi almaya calisin



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
12 yıl
Binbaşı

Bütün dosyaları txt'ye çevirdim beyler, dosya içeriği bozulmamıştır umarım. Şu an google docs'a yüklüyorum dosyaları.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
12 yıl
Binbaşı

Google'a yükledim dosyaların tamamını. Eğer google'dan sürdüreceksek projeyi tek tek dağıtmadan herkes istediği dosyayı çevirebilir şöyle bir yol izlersek, dosyaların adı şu şekilde "CABBOT" eğer bu dosyanın çevirisini yapıp bitirirseniz dosyanın adını "CABBOT+" , dosyanın çevirisine başlayıp bitiremezseniz yarım kalırsa dosyanın adını "CABBOT-" olarak değiştirin. Bu şimdilik bir öneri.

Böyle bir şey önermemin sebebi, dosyaların uzunluklarını bilmiyoruz, düzgün bir dağılım olmayabilir o yüzden, ve insanın işi çıkabiliyor olmadık zamanda. Bu şekilde isteyen istediği zaman gelip istediği dosyayı çevirebilir.



D
12 yıl
Yarbay

Bir dağılım yapsak daha iyi olabilir aslında. İşi çıkarsa birinin ben şu an çeviremiyorum biri çevirebilir mi der, başka biri bakabilir o kısmına.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Mtntk
C
12 yıl
Çavuş

Efe kardeş eline sağlık, dosyalar açılıyor, sorun yok.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi calalx -- 27 Kasım 2013; 19:16:35 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
12 yıl
Yarbay

işimden dolayı çeviri olarak değil ama manevi destek verebilirim. fallout serisi benim için çok önemlidir. çevremde foruma üye olmayan ama çeviri işi ile ilgilinen kişiler var. gerçi onlarda iş güç sahibi ama bir sorarım onlara


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
12 yıl
Yarbay

tprhpa, Mtntk, cegbit, igneli, Carrier has arrived ve ben, çeviriye başladık arkadaşlar, ingilizcesini yeterli gören ve katılmak isteyen arkadaşlar lütfen aşağıdaki metni imla kurallarına uyarak türkçeye çevirip bana göndersin

quote:

On nights when I cannot sleep I look from my bed to the monastery out my window. The reflections of the waters that separate us ripple across my bedroom walls filling the room with waves of moonlight. If it is quiet enough and the wind is still, I can hear them chanting. Their prayers roll across the water and fall upon my ears like a lullaby rocking me to sleep. It fills my body with such a quiet peace.

And yet I cannot help but wonder how something that provides so much security could at the same time haunt me. At midnight the chanting stops. The brilliant lights of the monastery go black except for a tiny glow that emanates from the entrance to the catacombs. As I watch that single light I can see the shadows of the monks at the entrance. It is then that I feel a slow creeping dread rise from my stomach, as if the island somehow has a hold of me.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
12 yıl
Çavuş

Orijinalden alıntı: Alkolog

tprhpa, Mtntk, cegbit, igneli, Carrier has arrived ve ben, çeviriye başladık arkadaşlar, ingilizcesini yeterli gören ve katılmak isteyen arkadaşlar lütfen aşağıdaki metni imla kurallarına uyarak türkçeye çevirip bana göndersin
has a hold of me.

gazanız mübarek olsun arkadaşlar, ingilizce seviyem çok düşük olduğu için bu güzel çeviriye katılamıyorum.
sonuna kadar yanınızdayım, her türlü desteği vermeye hazırım, kolay gelsin...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
12 yıl
Çavuş

< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi calalx -- 11 Aralık 2013; 15:46:56 >

U
12 yıl
Binbaşı

Uyuyamadığım gecelerde yatağımda doğrularak pencereden dışarı, manastıra bakarım. Bizi ayıran nehrin yansımaları odamın duvarlarını ay ışığı ile doldurarak dalgalanır. Yeteri kadar sessiz ise gece ve rüzgar yoksa eğer, rahiplerin ilahilerini duyarım.

Tüm bedenimi tarifsiz bir huzur kaplar.

Duaları suyun üzerinden geçip beni uykuya davet eden bir ninni gibi ulaşır bana.

Ve yine de böylesine güven duygusu veren birşey nasıl aynı zamanda ruhuma sıkıntı da verebiliyor diye sormaktan alıkoyamam kendimi.

Gece yarısı ilahiler susar. Manastırın muazzam ışıkları yer altı mezarlarının girişinden süzülen belli belirsiz ışık haricinde tamamen söner.

Bu tek ışık kaynağını izlerken rahiplerin girişe vuran gölgelerini görürüm. İşte o zaman içimi bir ürperti kaplar, sanki ada beni esir almış gibi bir hisle dolar ruhum...




Rahibi, keşiş olarak da yazabiliriz.

İnsiyatif kullanarak yaptım çeviriyi. Metnin öncesini ve sonrasını da okumak gerektiğinden, suların kaynağı bir göl mü, bir dere mi, bir çay mı, bir havuz mu bilemiyorum, lakin direk sular diye çevirmek uygun olmayacağı için hayalimde yarattığım şekilde yazdım. Şimdi düşünüyorum, eğer burası bir adaysa muhtemelen küçük bir göl ya da durgun akan bir çaydır, deredir muhtemelen, ya da manastırın içinde bir havuz olsa gerek.

Fallout 1 ve 2 en sevdiğim oyunlardandır, yardımcı olmak isterim zaman buldukça sizlere.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Alkolog
S
12 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: urazs

Uyuyamadığım gecelerde yatağımda doğrularak pencereden dışarı, manastıra bakarım. Bizi ayıran nehrin yansımaları odamın duvarlarını ay ışığı ile doldurarak dalgalanır. Yeteri kadar sessiz ise gece ve rüzgar yoksa eğer, rahiplerin ilahilerini duyarım.

Tüm bedenimi tarifsiz bir huzur kaplar.

Duaları suyun üzerinden geçip beni uykuya davet eden bir ninni gibi ulaşır bana.

Ve yine de böylesine güven duygusu veren birşey nasıl aynı zamanda ruhuma sıkıntı da verebiliyor diye sormaktan alıkoyamam kendimi.

Gece yarısı ilahiler susar. Manastırın muazzam ışıkları yer altı mezarlarının girişinden süzülen belli belirsiz ışık haricinde tamamen söner.

Bu tek ışık kaynağını izlerken rahiplerin girişe vuran gölgelerini görürüm. İşte o zaman içimi bir ürperti kaplar, sanki ada beni esir almış gibi bir hisle dolar ruhum...




Rahibi, keşiş olarak da yazabiliriz.

İnsiyatif kullanarak yaptım çeviriyi. Metnin öncesini ve sonrasını da okumak gerektiğinden, suların kaynağı bir göl mü, bir dere mi, bir çay mı, bir havuz mu bilemiyorum, lakin direk sular diye çevirmek uygun olmayacağı için hayalimde yarattığım şekilde yazdım. Şimdi düşünüyorum, eğer burası bir adaysa muhtemelen küçük bir göl ya da durgun akan bir çaydır, deredir muhtemelen, ya da manastırın içinde bir havuz olsa gerek.

Fallout 1 ve 2 en sevdiğim oyunlardandır, yardımcı olmak isterim zaman buldukça sizlere.

gayet güzel, hoşgeldin


Bu mesaja 1 cevap geldi.
U
12 yıl
Binbaşı

Teşekkür ederim, hoşbulduk.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Alkolog
C
12 yıl
Çavuş

arkadaşlar oyun içi Türkçe karakter sorununu çözdüm.


< Resime gitmek için tıklayın >

< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi calalx -- 10 Aralık 2013; 13:30:01 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
12 yıl
Er

çok güzel bir çalışma olacağı ortada tabiki yarıyolda bırakmayıp devam ederseniz. Şu güzel oyunu çevirinde bizde oyunu türkçe oynamanın zevkine varalım :D Hepinize kolay gelsin


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
12 yıl
Çavuş

arkadaşlar, konumuza ilgi bekliyoruz.
polonyalılar bile bu oyunu 2008'de kendi dillerine çevirmiş...

Lütfen ingilizcesi iyi olan arkadaşlarımız el atsın...



A
12 yıl
Binbaşı

Oyun çevrilmeye devam ediyor mu? Oyun Çeviri ekibi saçma dapan oyunları çeviriyor da Fallout serisini ve Bioshock 1-2'yi çevirmiyor . Şu iki efsaneyi de oynayamadım dil yüzünden. Skyrim'i de bayadır oynamıyordum İngilizce bilmemem yüzünden. Şimdi cesaret ettim oynamaya başladım.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
İ
12 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

Evet devam ediyoruz. Dediğimiz gibi gönüllü olarak zaman, süre sınırı vermeden çeviriye başladık. Umarım hepimiz Türkçe oynamaya başlayacağız bu oyunu.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Anna Dewitt
A
12 yıl
Binbaşı

Kolay gelsin o zaman. İngilizcem yeterli olsaydı yardımcı olurdum ama maalesef çok kötü .


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
12 yıl
Yüzbaşı

Fallout 1-2-Tactics 2 gün boyunca ücretsiz,oyunu indiren arkadaşlar "Türkçe Yama"ya ihtiyaç duyacak. Hepinize kolay gelsin, fallout 2 için yardımcı olabilirim çeviri kısmında fakat teknik olarak hiç bilgim yok.


Bu mesaja 2 cevap geldi.