Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
533
Cevap
119132
Tıklama
109
Öne Çıkarma
Cevap: DEATHLOOP %100 Türkçe Yama (Xbox Game Pass Dahil!) - CidQu (17. sayfa)
R
3 yıl
Teğmen

uyumluluk modunu değiştirmek işe yarıyor girişte gerçekten teşekkürler.
Fakat öldüğümüzde falan yükleme ekranında kilitleniyor yine. Sanırım Türkçe karaktersiz oynucaz oyunu tühh.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Rexroth -- 16 Mayıs 2022; 13:16:40 >


Bu mesajda bahsedilenler: @ALPOLİC_FR , @CidQu
S
3 yıl
Onbaşı

v1.00 ne zaman yayımlanacak


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Yayınlandı, linklerden indirebilirsiniz.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Sounes
F
3 yıl
Onbaşı

oyuna fsr 2.0 desteği gelmiş yeni gelen sürümde yama çalışıyormu


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Evet.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @frknaltn123
F
3 yıl
Onbaşı

hocam yamanızı şu an win 10 da sorunsuz kullanıyorum tekrar elinize sağlık sorum şu win 11 gelmiş bana güncelleme olarak yama win 11 de sorunsuz çalışıyormu ?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
3 yıl
Teğmen

"Ne oldu ne bitti"

Burada okuduklarım anılarımı depreştirdi. Hemen hemen her projede olan çok olağan durumlar.



H
3 yıl
Yarbay

Keşke mobil desteği olsaydı sitenizin



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >

M
3 yıl
Yarbay

Ellerinize sağlık türkçe yama olmasaydı oyun başlarda bırakırdım
görevlerde ne istendiği tam anlayamıyordum
5 yıldır bir oyun için youtube çözüm için videolarına bakmamıştım baya zordu
emeği geçen herkese teşekür



I
3 yıl
Er

CidQu.net Herkese Açık Discord'umuzu açtık! İsteyen herkes gelebilir. Sorularınızı, tavsiyeleriniz, sorunlarınızı, önerilerinizi vb. bütün her şeyi bu Discord ile bize ulaştırabilirsiniz!

Discord Davet Linkimiz:


https://discord.com/invite/pewherHF34



S
3 yıl
Yüzbaşı

Elinize emeğinize sağlık hocam. Kolay gelsin diğer projeleriniz için



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
3 yıl
Teğmen

gökhan kocaman v2 belliydi translate olduğu yamaların zaten




Bu mesajda bahsedilenler: @ISKA
T
3 yıl
Yüzbaşı

Bu çeviriyi ve ekibi gelen olumlu yorumlardan kaynaklı düzgün sanıyordum, üzüldüm.




Bu mesajda bahsedilenler: @ISKA
H
3 yıl
Teğmen

Kapat git konularını ya da TRANSLATE diye belirt , biz kimleri gördük üste çıkmaya çalışanları foyan ortaya çıkınca yok herkesi kontrol edemeyiz yok Google TRANSLATE kullanıyoruz diyorsun ? Nasıl bir açıklamadır bu konu sahibi ? Belliydi zaten benim TRANSLATE konusuna gelmenden TRANSLATE savunucusu olmandan anlamalıydım , yaz arkadaşım yaptığın bütün yamalara TRANSLATE ile çevrilmiştir emeksizdir diye forum en hale gelmiş arkadaş !! Önce RESMİ yamaya TRANSLATE kullanan mı dersin , el ile çevirdik diyip bütün oyun komple TRANSLATE olan mı dersin ve hala bu adamların savunucusu var ya işte Türkiye de ki kalite :DD



A
3 yıl
Yarbay

Bloodstained konusunda bir bilgi vereyim. Bloodstainedin yüzde 65ini başkası çevirdi yüzde 35ini bunlar. Sıkıntılı çıkan kısmın bunların çevirdiği kısım olması esas ilginç olan.




Bu mesajda bahsedilenler: @refikk5
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Merhaba her ne kadar cevap vermiş olsam da söyleyeyim. Oyun komple Translate'e girmedi, InfGo'nun yaptığı açıklama (Translatten yardım aldık vs.) biraz yanlış evet. Çünkü InfGo'nun da hiçbir şeyden haberi yoktu.

Bloodstained akşamı:

< Resime gitmek için tıklayın >
Haberi olmadığı için durum açıklamasını yanlış yapmış ben düzelttim.




Bu mesajda bahsedilenler: @freeman1930
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

@refikk5

Yazmayayim diye kendimi tutuyordum ama sanırım hiçbir mesajı okumamışsınız.

Demon Slayer 18K cümle, ve biz 1K bile çevirmemişizdir.

3218 Boş cümle var.

< Resime gitmek için tıklayın >

Binlerce de bundan var.

Ama yüzde yüksek gözüküyor bundan dolayı. Aslında çevirdiğimiz gerçek kısım 1218 cümle.

------------------

Stellarisde ise gerçek yüzde %1.3, sadece özel isimleri çevirmeden aktardığımız için o kadar yüksek gözüküyor.

< Resime gitmek için tıklayın >
Açıklamasını zaten yapmışım. Bri daha bir şey açıklamama gerek yoktur diye düşünüyorum.

-------------

Sunset Overdrive 20K, Credits'i çıkartın 18 küsür kalıyor. Sansürlü cümleleri çıkartın 15 Küsür kalıyor.

Ama Sunsette şöyle bir sıkıntı var, oyunda 4 tane ana karakter olduğu için her ana karakterin söylediği şey 4'e katlanmış durumda. Bu yüzden ben de bir script yazdım sadece American Big Guy'ın konuşmalarını çeviriyorum diğerlerine otomatik script ile aktarıyorum. Bu da 4 Kat hızlı çeviri yapmamızı sağlıyor.

< Resime gitmek için tıklayın >
PLAM_HNT_M_HNT_049 "I'll remember you-- guy I didn't know." "Seni hep hatırlayacağım-- tanımadığım adam."

PLML_HNT_M_HNT_049 "I'll remember you-- guy I didn't know." "Seni hep hatırlayacağım-- tanımadığım adam."

Kodlara bakın isterseniz, aynı cümle defalarca söylendiği için bir kez çeviriyoruz 4 kez olmuş oluyor. Ki bunun açıklamasını her yerde tekrar tekrar yaptım.

< Resime gitmek için tıklayın >




Bu mesajda bahsedilenler: @refikk5
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Gökhan Kocaman ile ilgili açıklama getirmek istiyorum. Kendisini tanımıyorum, kimdir bilmiyorum.

Deathloop Empress vakitlerinde, adını vermek istemediğim biri bana "Gökhan Kocamana yamayı gönderme, test etmesin. Ona güvenmiyom." demişti. Ben de Gökhan Kocamana yamayı göndermedim. Ama kendisi bana test için yazınca, ayıp olmasın istedim. Kendisinden master_resource dosyasını istedim. (Çevirinin yapıldığı dosya, empress ve steam sürümünde farklılar.) ve kendisinin bana attığı master_resource dosyasını editledim. Ayıp olmasın diye ismini oraya yazdım.

ISKA konusuna gelince, kendisi oyunu oynayacağını hatta "Let's Play" tarzı video çekiceğini söyledi. Ondan test kısmında ismi var, ben kafama göre veya yanlışlıkla koymadım oraya. Kendisi dedi bana. Ben de mutlulukla karşıladım, kendisi ilk çeviri dosyalarını gönderdiğim kişidir. Hem boş, hem dolu halini. Hem hatalı dosyayı, hem diğer türlüsünü hepsini ben ISKA ile paylaştım. Hala da istese paylaşırım, yardımcı olmak güzel bir şey. Keşke Ekran Görüntüleri atarak kendimi destekleyebilsem fakat nafile. Steam üzerinden konuşuyorduk her gün.

< Resime gitmek için tıklayın >
Yani ISKA'nın "ifşaladığı" bir durum yok ortada. Kendisine ben de dedim, test edersin oyunları söylersin diye.

< Resime gitmek için tıklayın >
Ben bu durumdan memnunum, iyi ki durum fark edilmiş ve önüne geçilmiş.
Tekrardan teşekkür ederim ISKA, her şey için.

Yukarıdaki attığım ekran görüntüsünden biraz önce olan küçük bir konuşma: https://cidqu.net/iska.png
Benim kimseye dargınlığım, sinirlenmem olmaz. Bir kere yaşıyoruz bu hayatı bir kere öleceğiz. Ben kimseye bu hayatım boyunca bir kez kötü söz söylemedim ve asla söylemem de. Ben de "Gökhan Kocamanın" adamıyım. Ne de başka ekipler tarafından gönderilmiş ajanım. Tek amacım, mutluluk ve dostluk içerisinde yama yapmaktı.

Keşke ISKA bu durumu bu şekilde sinirli ve kızgın değil de, yapıcı olarak bana özelden anlatsaydı. Her şey daha makul çözüme kavuşurdu.



C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Bu gitmeden önceki son mesajım olacak.

Bir yamanın sadece text dosyalarını aç editle olmadığını biliyorsundur umarım. Tamamının translate olduğu ile ilgili sıfır bilgi var. Öyle bir durum yok. Bazı arkadaşların çevirdiği yerler translate sadece. 7 Aylık bir emeğin sonucunu iki tane insanın kullandığı yöntem yüzünden çöpe dönüştürüyorsun. Deathloop benim hayatımdaki ilk çeviri projesi oldu. En yanlış oyundan başlamışım. Oyunun dosyalarını dumplayabiliyorsun (dökmek, arşivleri boşaltmak) ama geri import (ekleme, birleştirme) yapamıyorsun. Bunun için ekstra methodlar denedik, oyunun farklı yerleri okumasını sağlayarak bu sorunun önüne geçtik. Altyazılar, hiçbir bilgisi bulunmayan bir flash dosyası üzerine kurulu. Tek editleme yolu ne biliyor musun? Hex (Makine dili) üzerinden tek tek kordinatları değiştirerek.

Hatta ben bunları insanlara dağıtmak için kayıt altına aldım ve çevrem ile paylaştım.

< Resime gitmek için tıklayın >
Daha da ötesi, aynı methodu yurtdışından Deathloop çevirisi yapmak isteyen birisine anlattığım bir video bile var.

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
Bu görüntüler sadece bir font dosyasına bağlı. İkinci bir font dosyası daha o da .bimage formatında, özel şifrelenmiş vesaire vesaire.
Bir de altyazılar var daha da ilginç o kısımlar. Ama o kısmın yazılımı ile çok fazla ilgilenmedim o yüzden net bir şey söylemek mümkün değil benim için.

Yine söylüyorum, yaptığım şey yanlış. Kontrol etmeliydim, incelemeliydim, fark etmeliydim. Bu konuda özür dilerim, bu üçüncü özür dileyişim. Senin için ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, ne dersem diyeyim aynı fotoğrafı atıp bir daha bir daha yazıyorsun çözemedim gitti.



R
3 yıl
Çavuş

@CidQu haklısın, ben konu altında yapılan açıklamaları okumadım. Eğer dediğin gibiyse hiç problem yok. Kusuruma bakma. Ama yine de bu, bu yamanın translate olduğunu ve sizin bunu normal yama başlığı altında paylaştığınız gerçeğini değiştirmez.

@Outsider One Translate çıkarmış olsaydı ve bunu o şekilde yayınlasaydı önünde eğilir saygı gösterirdik, herkesin kendi tercihi nasıl yama yaptığı. Yalan söylemediği sürece sorun yok. Rewold'a bakmayın siz, translate kötüleyip translate'in alasını yapıyor o başka konu.

Ama translate olmasına rağmen, test edildi denmesine rağmen böyle bir yamayı normal çeviri başlığı altında yayınlamak olacak iş değil. Kimsenin de hevesini kırdığımız yok. Yaptığımız eleştiri boş değil ve gayet yerinde. Sizin dediğinize göre dolandırıcı esnafları, dükkanları veya herhangi bir müesseseyi gidip şikayet etmeyelim; sonra kimse dükkan-müessese vs. açmaz kalırız ortada maazallah.

Bazı arkadaşların verdiği gibi abartılı tepkiler vermeye gerek yok. Ama eleştirmek şart, madem niyeti iyi, eleştirmezseniz kim nasıl ders çıkaracak. Her şeyi de egonuza vurmayın, inanılmaz ukala oluyorsunuz. Başarı, çekememezlik falan. Bizler, sizler olmasanız; onlar olmasa başkası gelecek. Kimse vazgeçilmez değildir, bu psikolojiden en yakın zamanda çıkmanız dileğiyle. Özetle, Witcher konusunu bilmem ama bu konunun eleştirilmesinin sebebi ortada. Kocaman translate görüntüler duruyor. Konu başlığı da ortada.

@fayzdak1ng kanıt yok mu? Çeviri sadece İngilizce bilmekle (senin düzgün İngilizce bilmediğine yemin bile edebilirim) olmuyor, Türkçen de olacak canım arkadaşım. Daha neyi yanlış yaptım diye şüphelenmiyorsun bile, fark edemiyorsun çünkü. Hemen benim salaklığıma, komikliğime vurmaya çalışıyorsun aklınca. Edebiyat hocanı bir ara istersen selamımı da söylersin. Anlatsın yanlışlarını. Ortaokul çocuğunun yapmayacağı hatalar.


Bu mesaja 3 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @CidQu , @fayzdak1ng , @Outsider One