Siz Türkçe yamayı hazırlayın kardeşim. Almayacaklar zaten yerden yere vuracaklar. Hakkınızı ödeyen destekçilerinizi düşünün ve başkalarını kaale almayın. Kolaylıklar dilerim. |
Her gün yüzde güncellemek adete dönüşüyor. Control çeviri yüzdesi %30 olarak güncellendi! |
Merhaba, çeviri yüzdesi %70 olarak güncellendi. Bu gece oyun içi video sizlerle olacak!! Bu hafta çevirinin biteceğini ön görüyoruz :) |
Çeviri, %100 oranında tamamlanmıştır. Yama ücreti 20 tl olarak belirlenmiştir. Önümüzdeki günlerde test aşamasına geçeceğiz. Şu an yama hakkında birkaç ufak iş daha var ama herhangi bir sıkıntımız yok :) |
ilk çıktığı gün para vererek aldım neredeyse oyunu bitirdim SANANE kardeşim SANANE benim verdiğim para senin niye zoruna gidiyo çok para istiyosan iban gönder sana da atıyım çenen kesilir böylece |
Selamlar, The Foundation isimli DLC, 26 Mart'ta çıkacak. Çıktığı gibi kolları sıvayacağız. Sevgiler :) |
Çeviri oranı %60'a ulaştı!! Birkaç gün içerisinde oyun içi video gelecek :) |
Merhaba, Öncelikle değerli yorumunuz için teşekkür ederiz. Öncelikle dizi-film çevirmenliğinden başlayacağım. Bundan önce dizi çevirmenliği ile de içli dışlı oldum. Siteler çevirmenlere ücret veriyor. Bazıları kelime başına bazıları ise çevirdikleri dakika başına ücret veriyor. Ayrıntılara girmem etik olmaz, o yüzdem bu kadar bilgilendirme yapmak zorundayım. Ayrıca filmlere oranla daha az kelime içeren oyunlar mı? Lütfen. WD2'de yaklaşık 400.000 kelime vardı. Kelime büyüklüğünü anlamanız için birkaç kitaptan kelime sayısı paylaşacağım. 1984 (George Orwell): 67.000 Tom Sawyer’ın Maceraları (Mark Twain): 70.570 Hobbit (J.R.R Tolkien): 95.356 Yüzük Kardeşliği (J.R.R Tolkien): 187.790 İki Kule (J.R.R Tolkien): 156.198 Kralın Dönüşü (J.R.R Tolkien): 137.115 1100 küsür sayfalık Harry Potter ve Zümrüdüanka Yoldaşlığı (J.K Rowling): 257.045 kelime. Kitaplar ve içerdikleri kelime hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz lütfen tıklayın. Sanırım şu ana kadar oyun çevirmenin ne kadar zahmetli bir iş olduğunu anlatabildim. Özellikle film-dizi ile kıyaslama dahi yapılamayacak kadar... Peki ya ücretler? Neden ücretli? Ben aylardır aslında neden ücretli olduğunu anlatmaya çalışıyorum. Gönüllülük esası bir yere kadar gider. Sürekliliği olmaz. Ne güzel oyun çıktıktan 1 gün sonra çeviriye başlanmış, 1 haftada %60 olmuş ve sizi sürekli bilgilendiriyoruz. Sizlere değer veriyoruz, bu işi sizler için yapıyoruz. Böyle birkaç yorum daha gelirse Watch Dogs 2 gelirlerini paylaşmayı düşünüyorum açıkcası. Çevirmenlere ne kadar düştü, siteye ne kadar düştü görün diye. Bazı insanların altımızda Bugatti, Lambo, Ferrari varmış gibi bir algısı var. Biz yöneticiler zaten şu ana kadar beş kuruş kazanmadık. Hatta inanır mısınız, eksideyiz. Normal çevirmen ücretlerini şu siteye bakarak öğrenebilirsiniz. 180 kelime başına olan çeviri ücretini gösterir. Biz çeviri sitelerine kıyasla bunlar inanılmaz büyük rakamlar duruyor. Yani inanın, aman aman bir şey değil. İnsanlar, gecelerini, sabahlarını bu işe verdiler önceden. Karşılığında 1 saat gecikti diye küfür kıyamet... Burada? Burada en azından az olsa emeklerinin karşılığını alıyorlar. Neden ücretli? Şimdi bağış dediniz. Ben de çok isterdim bağış olsun. Hatta Heavy Rain ve Metro'da denedik. Acaba dedik, gerçekten bir kesim bir şeyler gönderir de bu iş bağışlarla döner mi? Atılan rakamları görseniz, inanılmaz derecede komik rakamlar. E peki güzel yorumlar, hak getire. Biz size Temmuz-Ağustos aylarında 3 proje sunduk. Bu ay Shadow Of The Tomb Raider DLC'lerini sunduk, büyük ihtimalle Control'de bu ay içerisinde gelecektir. Bunlardan sadece Watch Dogs 2 ücretliydi, 20 TL... Siz bu kadar üretime 1 paket sigara parası vermeye üşenirseniz, biz mi "şark kurnazı" oluyoruz? Basit bir iş olan modlama dediniz... Bu gerçekten... Kötü yani... Hitman 2016'nın metin dosyaları 30 binden fazla dosyaya dağılmış durumdaydı. 30 bin diyorum bakın 30.000. Bu iş için birden fazla araç yapıldı. Yapılan araçlar bile metinleri tek tek önümüze koyamadı. Arkadaşlarımız hala 30.000 dosya ile uğraşıyor. Eğer hala çevirmenlik yapmak isterseniz, buyrun katılın aramıza, sektörü beraber büyütelim. Bizim içeriğimiz youtube'da ergenlerin yaptığı gibi çalıntı, alıntı değil. Ücreti beğenmeyip, yalan yanlış bilgilerle bize ithamlardan vazgeçin rica ediyorum. Çünkü sizin söylediğiniz direkt cümle ile: "...ağlayan çocuklardan farkı yok bu yaptığınızın. Biraz kendinize saygınız olsun." Saygılarımla. İyi Günler. |
Merhaba, bazı arkadaşlar köstek olmak yerine, sektöre katkı vermek için o oyunu çevirebilirler halbuki... Aaa, ama bir dakika. Tool paylaşılması, başka kişilerin daha el atması için bizim o projeye başlamamız gerekiyor. Kimse çevirmez o yüzden. Beklemeyin yani. |
Yahu adamlar babalarının hayrına mı çeviri yapıyor ? Onca emek ve zaman sonunda biraz para kazanmaları çok mu anormal ? Kısa sürede kaliteli bir iş çıkarıyorlarsa karşılığını da almaları bana göre en büyük hakları. İstemeyen de almaz kimseyi zorladıkları yok. Kolay gelsin herkese. Bu yolda sonuna kadar destekçinizim. Yeter ki yamaları kısa sürede sorunsuz piyasaya sürün. |
Hocam size her daim destek verdim. Her emeğin bir karşılığı olması gerekir dedim. Siz de para kazanma amaçlı değil, çevirmen arkadaşlara teşvik için bir meblağ belirledik dediniz. Ancak 40tl ye satın alınmış bir oyunun altyazını 20tl ye veriyorsunuz. Oyun 13-15 saat arası sürüyor bitirdim . Satır sayısının 20tl ye sattığınız wdogs ile aynı olması imkansız. Kusura bakmayın sürekli kendinizi haklı çıkarmak için mantıklı konuştuğunuzu düşünüyor olabilirsiniz ama bu işin mantığı yok. Siz biz para kazanma maksadıyla bu işi yapıyoruz deseydiniz ben şuan bunları yazmazdım. Doğrudur bir satış sözkonusu istedikleri fiyata satarlar alan alır derdim. Bu noktayı kaçırmayın okurken. |
Yamayı satın alacaktım son cümlenizden sonra vazgeçtim. İyi forumlar. |
Bu bölümde ne troller gördük bunlara bir yenisi daha eklendi çevrilen oyuna çeviri yapmak. Ha isteyen istediği yapmakta özgür ama çifter çifter aynı oyuna yama görmek yerine farklı bir oyuna el atıp ''ücretsiz'' olarak belirtmiş oldukları emeklerini doğru düzgün farklı bir oyunda sunsaydılar en azından 1 tane daha türkçeye kazandırılmış oyun olurdu. Tekrardan kolay gelsin. |
İnsanlara dilenci demek zavallı demek senin haddine değil. Terbiyesizlik yapma. 50 bin liralık bilgisayarı olan dahi yamaların ücretsiz olmasını savunabilir çünkü bu işin parası olup olmamakla alakası yok. Anlayabilmişsindir umarım tek seferde. |
Kaliteli çeviri ekiplerimiz var çok şükür ama inanın yıllardır sizin gibi bir ekip daha önce hiç olmadı.Çok ama çok kısa sürede çok büyük işler başardınız.Popüler pek çok oyunun normalde en erken 6-7 ay geçmeden çıkmayacak yamalarını,1 ay dolmadan bizlere sundunuz ve en ama en önemlisi asla durmuyor,dinlemiyor ve yeni bir hedef koyuyorsunuz.Kendini bilmez,amacı biz oyunculara yama yapmak değil,sizinle ...yarıştırmak olanlar lütfen sizi yıldırmasın.Size ve yapacağınız işlere tüm kalbimle inanıyorum.Türk oyuncuların bu yapımları anlayarak oynayabilmesinde ve yıllarca beklemeden erişebilmesinde sizin payınız çok büyük.Kimsenin çevir(e)mediği watch dogs 2 yi çevirdiniz daha ne olsun...sizi seviyoruz ve yanınızdayız. Ve unutmadan....Yıllarca pc ye gelsin diye dua ettiğim heavy Rain'i siz çevirdiniz.Benim için sadece bu bile yeter. |
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle