Yazilan yorumlarin tamamini okudum. 23 Studios'a giydirinden tutun, cdprojekt'e emek hirsizi diyenden cikin herkes bir yorum yapmis. Bunu genc kardeslerim icin bir abiniz, yasitlarim icin de bir arkadasiniz olarak diyorum ki sacmalamanin luzumu yok arkadaslar. Dunyanin her yerinde(altini ciziyorum her yerinde) milyar dolarlik bir sirket karsisinda muhatap olacak, yeri geldiginde hesap soracak bir firma gormek ister. Kabul edin ya da etmeyin bunun raconu budur. Gizlilik anlasmalari imzalanir, taraflar anlasir, proje yonetim vs sureci ile ilgili is tamamlanir. Ve iligli sirket neden bunu sectin diye kimseye hesap vermek zorunda degildir -ki olmamali da. Belki Turkiye pazarina girmek istiyor ve rakiplerinin bilmesini istemiyor. Bu yuzden de gonullu arkadaslara da bir sey diyemiyor. Aynu sekilde 23 Studios da gonullu arkadaslara "bosuna yorulmayin kanka" gibi bir sey diyemez. Cdprojekt gibi bir firma ile is yaparken bunu yaparsan bir daha sittin sene is alamazsin. Burada 23Studios'u baglayan bir durum olmadigi acikca ortada. Cdprojekt guzellik yapmis, oyuna resmi olarak dilimizi eklemis. Bu demek oluyor ki satis rakamlarindan bir hayli memnun. Bundan sonra gelecek oyunlarinin Turkce olma olasiligi cok yuksek. Ama siz gidip de oyunu almam, korsan indiririm bize yanlis yaptilar trinine girerseniz, zaten hemen hemen hicbir oyun gelistiricisi tarafindan kaale alinmayan ulkemize bir darbe de siz vurmus olursunuz. Ben bu konuda gercekten duyarli davranmanizi rica ediyorum. Demeyin ki 1.5 sene oldu oyun cikali simdi mi ekliyorlar vs diye. Ben tum kalbimle inaniyorum ki, ea games'in bazi oyunlarinda yaptigi gibi, CdProjekt bundan sonra cikacak oyunlarinin tamamina Turkce destegi verecek. Gonullu arkadaslarin neler hissettijlerini anlayabiliyorum. Ama manita gibi ona kirildij buna kirildik suna kirildik demenize gerek yok ne yazik ki arkadaslar. Bu oyun sayenizde Turkce oldu, biz biliyoruz bu detayi. Yetmez mi? Ayrica forumda kac tane entry vardi sirketlesin vs. diye. Ne yazik ki kaale almadiniz. Gostermelik de olsa bir firma kurabilirdiniz. Kendinizi adamlarin yerine koyun. Mount and Blade'i siz yapiyorsunuz, Fransiz bir ekip biz cevirdik gonulluyuz ekleyin diyor. Bir de Fransa'da hemen hemen tum oyunlarin cevirisini yapan x bir firma var. Oyunun Fransa'da satis rakamlari da beklediginizin cok uzerinde. Hangisini secerdiniz? Bir sorun vs oldugunda karsinizda "mehmet'i hasan'i" degul de, x firmasini bulabilmeniz icin tabii ki x firmayi secerdiniz. Gizlilik de yapardiniz ve olay yama cikana kadar kapanirdi. Emekleriniz icin hepinize ayri ayri tesekkurler. Ancak ne yazik ki ilk mesajinizda yazdiginiz bazi seyler, turk oyuncularini desteklemek yerine onlari birbirine dusurmeye yonelik. Bu yamayi x yapmis y yapmis z yapmis onemli olmamali. Sonucta Turkce var mi resmi olarak? Var. Bu kimin sayesinde oldu? Sizin. Konu kapanmistir:-) Oturup da destek mesajlari beklemenize gercekten gerek yok. Eger ki gercekten kirilsaydiniz inanin bana konuyu kitler aciklamnizi yapar yolunuza bakardiniz. 23studios'un ve cdprojekt'in burda elestirilmesini, adiler vs denmesini izlemezdiniz. Her sey gonlunuzce olsun. Gorusuruz, Not: Bir forum yoneticisi gercektem bu konuyu kitlemeli. Nefret soyleminden baska bir sey olmayan bir hal aldi. |
Ömrünüzde hiç gönüllü olarak bir işe / oluşuma / gruba dahil oldunuz mu? En basit örnek olarak; mesela şu an şu düşüncelerinizi yazabiliyorsanız, ya da böyle bir oluşumdan haberiniz varsa bunun temel sebebi bu forumu asıl ayakta tutan gönüllü çalışanlardır. Aynı bu sarf ettiğiniz sözler onlar için de binlerce defa söylendi. Amatörlüğün ve amatör ruhun kalitesi, içtenliği, hazzı profesyonellik ile bambaşkadır. Destek sözleri ile bakkaldan ekmek alamazsınız ama sizi o ekmekten belki çok daha fazla yukarı taşırlar. Bunu da cidden büyük bir işlerde gönüllü olarak çalışmış olanlar anlar. Eğer "ben gönüllü olarak çalıştım ama bunları yaşamadım" diyorsanız bu sizin adınıza üzücü olmuş. Demek ki bazı kısımlar sizin adınıza eksik kalmış. Birileri zamanında elektriği keşfetti de ne oldu? Dünyanın en zengini olmak için mi keşfettiler bunu mesela? Keşif sonunda "oh be ne para kırarım ben bununla" mı demişlerdir, yoksa bu büyük işe imza atmanın hazzı yetmiş midir onlara? Belki "ne alakası var?" diyeceksiniz ama günün sonunda hepsi sizin söylediğiniz ile aynı kapıya çıkıyor. Saygılar. |
Kendiliğinden söylemeyecek güzel abim. Biz onlarla baharda iletişime geçtiğimizde, 23 Studios ile anlaştığı halde "gelin yazın görüşelim" diye kahpelik yapmak yerine "kesinlikle türkçe eklemeyi düşünmüyoruz, isterseniz devam edin, sizle ilişiğimiz yok." diyecek. Cidden hayret ediyorum, neredeyse bizi suçlu çıkartacaksın :D |
Biz nasılsa gönüllü ekibinin yaması ile oynayacağız,23'ün yapacağı ruhsuz dandik çeviriye ihtiyacımız yok bu şekilde protesto ederiz.Burdaki yamada çoğu yerlerde ki Türk ağzına uygun yerelleştirmelerin keyfini hiçbir yama vermez.23 istediği kadar firmayız diye geçinsin sizin yaptığınız çeviri kalitesinin yanına bile yaklaşamazlar ayrıca Türkçe oyun piyasasına da hançer soktular sırf kendi ceplerini düşünerek.Zaten ne çektiysek bunun gibi firmayız biz kafasında olanlardan geliyor başımıza bkz. Aral.Bu hırsızların piyasamıza en ufak yararı yok oyun çeviriyi yıllardan beri biliyorum.Yalancı kalitesiz kibirli insan demeye dilim varmayan bir grubun oluşturduğu kitle.Zamanında çoğu oyun için milyon yalan uydurarak çoğu insanı kandırdılar.Birde çıkıp şimdi emek çaldılar zaten gram haz etmiyordum o siteden de ordaki çevirmenlerden de.Hiçbir zaman yaptıkları projede başarılı olmalarını istemiyorum umarım batarlar hiçbir zaman adları anılmaz hiçbir projeden ekmek çıkaramazlar.Bu çaldıkları emekler onların sonu olsun.Benim en çok sinirime dokunan bu kadar zorluğu bu insanların çekmesi ama sefasını da bir grup yalancı hırsızın sürmesi.Şu konuyu gördükçe sabah akşam 23'ün tüm çalışanlarını anıyorum... |
Veda mesajını kaldırmak yerine, gizledik diyelim. Çünkü BİR KISMIMIZ, gönüllü proje almamak kaydıyla, devam etmeye karar verdik :) Ayrı bir ekip olarak değil, var olan bir ekiple anlaşarak. Artık kim olduğunu da, kısmet olursa ilk resmi projemizle birlikte öğrenirsiniz arkadaşlar. Bu arada baştan söyleyeyim, resmi proje derken tutup AAA oyun beklemeyin. Öyle bir şey değil elbet. Ama her şeyin bir başlangıcı var. Zamanla durum oralara da gelecek umarım. |
izimle açık açık dalga geçti, hem de şirketin koskoca dış ilişkiler müdürü tarafından yapıldı bu. "yazın gelin belki o zaman görüşürüz" gibi lafların neyini meşrulaştırıyorsunuz? |
kusura bakmayın arkadaşlar güncelleme biraz gecikti, eski nesilden yeni nesile dengeleme değişiklikleri olmuş (set bonusları, yetenek açıklamaları vb. şeyler). bu farkları tespit edip yeni sürüme göre adapte ediyoruz. bu biraz zaman alıyor, o yüzden tam zaman vermek istemiyorum ama pazar akşamına kadar yetiştirmeyi umut ediyoruz |
Daha önce kurduğum gruptaki arkadaşlara tekrar özel mesaj yolladım. Şayet hala isteklilerse çeviriye devam ediyorum. Bir kişi yüzünden bu kadar kişinin beklediği bir yamayı bırakmaya lüzum yok sanırım. Diğer arkadaşta isterse çevirisini yapabilir. Ya da isterse benim yolayacağım metinleri - ki bunlar ya yan görev ya da günlük açıklamaları olur - gruba alabilirim. Artık kendisine kalmış. |
sen tut oyunun sonlarından sonra en başlarını çevir :D benim PC oyunu açsa kendi çevirdiğim yerlerden çekip koyardım ama naparsın![]() < Resime gitmek için tıklayın > |
Gerçekten dediğin gibi tam bir RPG oyunu. Selam verdiğin herkesten, kaldırdığın her taştan bir ayrıntı çıkıyor. Keza benzer bir durum benim de başıma geldi. Bir göreve giderken yol kenarında oturan bir grup benimle içmek istedi, oturduk içtik , alkolü abartınca sızdık adamlar bizi soydular. Sonrasında eşyaları geri almak için izlerini sürdüğümde yol kenarında oturup şarkı söyleyen çocuklara rastladım. Tekerleme, şiir ve şarkılar satırlar üzerinde anlaşılması zordur, konu veya satırlarla ilişki kurmak zorunda kalınırsa özellikle, malum elinizdeki materyaller oldukça dağınıklar... Eğer çevirisi yapılmamışsa bu da benden olsun; Videoyu izlemek için tıklayınız His smile fair as spring, as towards him he draws you His tongue sharp and silvery, as he implores you Your wishes he grants, as he swears to adore you Gold, silver, jewels - he lays riches before you Dues need be repaid, and he will come for you All to reclaim, no smile to console you He'll snare you in bonds, eyes glowin', afire To gore and torment you, till the stars expire Baharı anımsatan tatlı gülüşü, seni ona çekiyor gibi Keskin ve berrak dili, sana yalvarıyor gibi Arzularını karşılıyor, sana tapmaya yemin etmiş gibi Altın, gümüş, mücevher... zenginliği ayaklarına seriyor Bedelinin ödenmesi gerek, o senin için gelecek Hepsini geri almak için, teselli bulacağın tebessüm bile bırakmadan Bağlayıp tutsak edecek seni, parlayan ateş gibi gözleri Hançerlemek ve işkence etmek için, yıldızlar sönene dek |
Sadece başımıza gelen olası bir durumdan söz ettim. İlla bu videodaki şey değil ya da çok bilinen bir şeyden söz etmiyorum, söz konusu işin içine felsefe girerse, din konusu şarkı türkü tekerleme vs... olur ya gözden kaçar satır üzerinden çeviri yaparken satırlar arasında ilişki kurulamadığında bunların algılanıp yorumlanması da zor olur dedim. Siz böyle çalışıyorsunuza getirmedim beni de ilgilendirmez zaten, yorum gelince ben de bir açıklama yaptım, ama algı işte ne düşünüyorsa onu yorumluyor. Açıkçası ben anlaşılmadığımı düşünüyorum. Daha önce de belirttim, sadece tavsiye verebilirim işinize karışmam. Çünkü aktörler sizsiniz ve siz daha iyisini yapana kadar beğenen beğenir beğenmeyen özgün sürümden devam eder. Art niyetli eleştiren sizi kötüleyen buyurur kendisi daha iyisini yapar. Sadece algıladığınla beni yargılıyorsun eyvallah, diyecek söz yok. Eskiler güzel demiş; İyilikten maraz doğar... Haklılar demek ki... |
< Resime gitmek için tıklayın > Genel Test: Çeviri doğruluğu Anlam Test: Okuyunca anlaşılabilir olması İmla Test: İmla kontrolü/yazım yanlışı/anlatım bozukluğu |
Bak birader alttaki arkadaşta senin türünden. < Resime gitmek için tıklayın > |
Arkadaş biraz agresifleşmiş, olabilir böyle şeyler. Hepimiz oluyoruz zaman zaman. Ama bunun en büyük sebebi 30 küsür sayfadır aynı şeyin söylenmesi, istenmesi, sorulması. Hepsinde de nazikçe ve normal bir şekilde dosyaların parçalanamadığını söyledik. Bölebilsek amenna. Bölemedikten sonra bizim elimizden ne gelir ki? Ayrıca zaten %48 lik kısmı bölünemeyen dosyalarda. %50 lik kısmı bölünen dosyalarda. Bölünen dosyaları da 10 küsür kişi bir elden çeviriyor şu an. Belki 3 ayda biter, biz bunu söylemek istemiyoruz ama söylettiriyorsunuz. Ama ne kadar farklı kişi çevirirse o kadar farklı bir üslup, anlayış olacak. olabildiğince grup içi bir birlik oluşturduk ama kontrol etmemiz şart. Oyunda kitaplar, itemler birbirlleyiyle çok alakalı. Bunları kontrol etmezsek oyunu oynnayanlar bu ne böyle, bire iki ikiye bir defmişler derler. tiyatro metni var mesela, ikisi de ayrı dosyalarda. birinde tiyatroyu oynarken söylüyorsun, metnin aynısı yazı olarak var. oyun oynarkenkini ben çeviriyorum, kitap olarak olanını başka biri. şimdi bunlar aynı olmazsa ne olur? yani bunun kontrolü yapılmazsa? adam kitaptan o metni okuyacak, ama oyun sırasında karşısına farklı metinler çıkacak. ya da oyunda XX itemini kullan diyecek, ama ben XX'i YY diye çevirmişim, diğer arkadaş ZZ diye çevirmiş. Adam YY arıyorum diye ZZ'yi arayacak. Bulamayacak. Yoksa zaten grupta yeterince insan var. Bölünen dosyayı da 3-4 aya çevirecekler. Biz 1 yılı test süreci için söyledik. Öylesine satırdan direk çevrilmiş dandik bir yama yapmak istemiyoruz. Testte ne kadar garip cümleler, anlamsız şeyler çıkıyor bir görsen hak verirdin. Ama dışarıdan birinin bunu görmesi pek mümkün değil. |
bu font işine bir el atayım dedim, fontu bozmayı başarabildim, bu da bir gelişmedir :) < Resime gitmek için tıklayın > en azından değişik bir font buldum, bu da İ harfini desteklemiyor ama altyazılar büyüdü, bunu isteyen arkadaşlar vardı onlar için bunu opsiyonel olarak paylaşabilirim < Resime gitmek için tıklayın > gelişme: fontların bulundugu fontlib e ulaşmak üzereyim, uncook yapmayı öğreniyorum şu an, ondan sonra lib e ulaşabileceğim, orada eğer türkçeye özel hazırlanmış veya İ harfi içeren bir font lib i bulursam onun adını değiştirerek oyun içinde tamamen türkçe karakterlere ulaşabiliriz, o da yoksa kendim bir lib ekleyip repack lemeye çalışacağım. bakalım yapabilecek miyim uncook işini de becerdim < Resime gitmek için tıklayın > işte font libraryleri. bu dosyaları inceleyeceğim birazdan < Resime gitmek için tıklayın > |
< Resime gitmek için tıklayın > |
Abi siz şakamısınız ? Valla ben çeviriyi yapanların yerinde olsam şu foruma cevap yazarken çıldırırdım, adamlar 50 kere yeni güncellemenin oyunu veyahut dil dosyalarını bozduğunu HAFTA SONUNA kadar 1.21 güncellemesi ile uyumlu hale getireceklerini, ardından BAW'ı çevirmeye başlayacaklarını söylediler, abi ben size söyliyim bu tür sorulara daha fazla cevap vermeyin bence, millet yukardaki 2 satır kelimeyi okumaya üşenip, en alta inip direk yorum atıyor. |
Melih hocam valla kusura bakma, ben facebook ve twitter üzerinden şimdi 23thief aadlı firmaya da güzel bir yazacağım.