Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 5 misafir, 4 mobil kullanıcı
11152
Cevap
808872
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (65. sayfa)
M
10 yıl
Teğmen

Yaşasın 10 sene



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

U
10 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: luskan

Adnan hocam kedicikleri çeviri ekibine gönderirsen senin dediğin olur bence...

onlar bu ceviri ekibiyle aynı ortamda çalışmaZ.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
10 yıl
Teğmen

Luskan veriyorum arkadan hüzünlü müziği açıl bana anlat adnanoktar ve kedicikleri çeviri ekibini beğenmiyor ne kadar üzgünsün içini dök göz yaşlarını görür gibiyim



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @luskan
S
10 yıl
Yarbay

witcher 2 yi yeni bitirdim ve turkçe çevirisi enfesti gerçekten iyi iş yapmışlar. Witcher 3 üde öyle yaparsanız süper olur şimdiden çok teşekkürler


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

KARAKTER BILGISI EKLENDI

gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 8:00:28 >
Bu mesaja 3 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Sean john
A
10 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

KARAKTER BILGISI EKLENDI

gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader

Kolay gelsin hacım keyifler nasıl



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
W
10 yıl
Yarbay

%63 Mahşallah Mahşallah



D
10 yıl
Yarbay

yine okuldaayim tam onumda bir kizin omzuna elini atmıs biri cok imreniyorum bunlar hayati yasiyorlar ben witcher 3 ceviriyorum reva mi bu

bana kiz bagislayin eyyy arkadaslar


Bu mesaja 4 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @adnansetek
S
10 yıl
Yüzbaşı

Elinize sağlık.Sağlık yenilenmesi gayet doğru.Can yerine de Sağlık kullanılabilir.Bazı isimleri değiştirmemek aslında daha iyi olur.Çünkü genel olarak bütün oyuncuların aşina olduğu isimler var bunlar değişmese de olur bence.Mesela Gargoyle bunu nasıl çevirdiniz? türkçesi yok zaten veya Golem? örnek veriyorum Elemental Golem, İce Golem bunları Buz Golemi diye çevirsen sanki tam olmuyor gibi.Buraları nasıl yaptınız mesela.Veya Ruhsuz Çamur, Buz Çamuru saçma oluyor hani :)

Total olarak kontrol yapmak da gerek sanırım ayrıca mesela bir arkadaş bir yerde, bir bölümde can diye çevirirse, diğer arkadaş sağlık diye cevirirse bir çok yerde farklı sonuçlar çıkabilir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

can konusunda sıkıntı yok, o tür kelimelerin buldungu bütün satırları önceden çevirdik, dosyaya aktarılırken o satırlar es geçilecek, yani oyunda kavram anlamında bütünlük olacak

canavar konusunda içiniz rahat etsin, Gargoyle i bi tek gargoly yaptık, okunuşuyla yazılabiliyor diye

onun dışında golem zaten çok orjinal ve karşılığı bulunması zor...

ama bazı canavarları çevirdik, bazılarını w2 den aldık

w2 den aldıklarımız,

gargoyle - gargoyl
drowner - garkolan
wraith - heyula
rotfiend - küfiblisi

geriye kalan canavarlarda çevirmediklerimiz,

golem
griffin
siren
elemental
katakan
ekimmara
endrega
wyvern





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 12:04:13 >


Bu mesajda bahsedilenler: @Steelo
R
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

KARAKTER BILGISI EKLENDI

gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader

Bu büyük İ konusunda diğer çevirmenlerden yardım istenemez mi? Said Sürücü olsun veya oyuncevirideki bazı arkadaşlar olsun. Yardım etmeyi reddederler mi?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 13:56:08 >

< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Relinquished06
S
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz



Benim açımdan sıkıntı olmaz tabi isteyen olur ama I da olsa İ de olsa anlayabildikten sonra bu kadar ugrasmaya degmez tabi benim fikrim tekrardan kolay gelsin



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
10 yıl
Yarbay

Elinize sağlık öncelile. Yanlız şunu belirtmem gerekiyor, oyuna özel kavramları çevirmezseniz daha güzel olacak gibi. Zira 2'yi çeviri ile oynayamamıştım Witcher'ın efsun diye çevrilmesinden dolayı. Oyundaki genel olarak oyuna özgü kavramlar veyahut yaratık isimleri çevrildiği anda allak bullak oluyorum. Örneğin oyun benden x çiçeğini bulmamı istiyor görevde ama tüm metinlerde y olarak geçiyor. İnternetten bakıyorsun y yok, haydi gel de işin içinden çık. Skyrim'e de bu yüzden TR yama kurmadım. Bence bu tip şeylerin çevrilmemesi gerekiyor eğer çok merak eden olursa sözlük alıp bakabilir sonuçta bütün bir diyalog değil birkaç kelimeden bahsediyoruz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz



Bu cevaptan daha önce yardım istediğinizi anlıyorum. Eğer yardım etmeyip gerçekten egolu bi tavır sergiledilerse ayıp etmişler. Neyse ha I ha İ farketmez zoru başarıyorsunuz şu an önemli olan bu tekrar kolay gelsin :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
10 yıl
Yarbay

helal olsun kolay gelsin



D
10 yıl
Yarbay

Şimdi hocam bu biraz şaibeli bir durum

evet witcher'ın bir karşılığı yoktu öyle bıraktık ama onun dısında orjinal buldugumuz, tam karşılı olan şeyleri çevirdik, ha bunun için yine sözlük hazırlayacağız

ha kastettiğiniz şey görevde başka, menüde başka şey yazmazı ise, öyle bir şey olmayacak temin edebilirim.

mesela

Kırlangıç iksiri yapmanız isteniyor, Menüde kırlangıç adı göreceksiniz, gereken itemler olarak,

Cüce alkolü, Garkolan beyni, kırlangıçotu

gerek

Garkolan beynini zaten belli bi yerde arayamazsınız. Garkolan diğer bi deyişle drownerlarla karşılaşmanız lazım. hani google a yazıp da nerede çıkar bunlar diyebileceğiniz bi canavar değil, illa ki karşınıza çıkacaktır zaten o canavar, oyunun en çok karşılaşılan canavarı, garkolan beyni cepte.

cüce alkolü, adı üstünde alkol, bütün barmenler, hancılar satıyor. adı da aynı olacak böylece bulmakta bir sıkıntı yaşamayacaksıonız

son olarak kırlangıçotu belki bana sıkıntı çıkarır diyeceksiniz, ama zaten bütün otları satıyor AKTARlar. bir aktara gideceksiniz, kırlangıçotunu bulacaksınız alacaksınız

yani ben çok da bi karmaşa olacağını zannetmiyorum. çünkü asıl böyle otların börtülerin böceklerin adını çevirince oyun daha bir türkçe, daha bir güzel duruyor




Bu mesajda bahsedilenler: @Kraven
D
10 yıl
Yarbay

bizzat oyun çeviriden yardım istediğimiz sayılmaz, fakat grup olarak kendilerinden hoşnut değilim, çok da muhattap olmak istemiyorum. henüz kendi içlerinde bile sorunlar yaşıyorlarken bizim neyi düyü belli olmayan sorunumuza el atamayabilirler

çünkü bu çevirmeden çok programcı sorunu. sorun mu onu bile bilmiyorum


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Relinquished06
P
10 yıl
Yüzbaşı

Sağlık olarak daha iyi olur. Can dendiğinde hani Mario'da falan vardır ya 3 canın vardır 3 kere ölünce baştan başlarsın o geliyor hep aklıma. Sağlık daha bir oturuyor bu duruma..

Bua rada elinize sağlık çok hızlı ilerliyorsunuz.



A
10 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

yine okuldaayim tam onumda bir kizin omzuna elini atmıs biri cok imreniyorum bunlar hayati yasiyorlar ben witcher 3 ceviriyorum reva mi bu

bana kiz bagislayin eyyy arkadaslar

Türkçe yamayı kız karşılığı satın



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >