Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir
11152
Cevap
809102
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (57. sayfa)
Y
8 yıl
Çavuş

Turnuva kısmındaki kafiyeli çeviriler çok başarılıydı. Jartiyer yeminini de etmiştik çok şükür.


< Resime gitmek için tıklayın >



_
8 yıl
Teğmen

Hata görenlerin belirtmeleri daha iyi. Bu hatalar da düzeltilmiş şekilde son bir sürüm yayınlamak için uğraşan arkadaşlarımız var. Dikkat ediliyor bunlara.

Bir işin tamamen kusursuz olması imkânsız olsa da, kusursuza epey yaklaşıyor bu tarz geri bildirimler sayesinde.



D
8 yıl
Yarbay

hayır öyle bir durum yok, sadece bizimkisinin daha kaliteli olduğunu söylüyorum. yer yer oyun zevkini bozacak şeyler olsa da (binlerce saatlik "kalite" kontrole rağmen onlarca senkronizasyon hatası [trial of grasses'ın hem otlar, hem bitkiler hem de çimen sınavı diye çevrilmesi], kitaplarda anlatılan ve mücadele sınavı anlamına gelen 'gauntlet'in evreni bildiğini ve hakkını vererek çevirdiklerini iddia eden kişilerce 'zırh eldiveni' diye çevrilmesi, tuhaf terim çevirileri, pasif cümlelerde öznelerin yanlış kullanılması, akıcılık sorunları, üç noktadan sonraki cümlelerin bitişik başlaması, fazlasıyla imla hatası, bir düzine [en] takılı ingilizce satırlar, yer yer boş metin sayfaları vb) genel itibariyle idare eder.

ama imkanınız varsa pc platformunda alıp gönüllü çeviriyi kullanmanızı tavsiye ederim.

ha bir de, resmi çeviri büyük İ harfini desteklemiyor.

ha bir de, gog ve drm göndermeleri gibi birçok esprinin ve göndermenin yok edilen tek dil olma özelliği taşıması





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 19 Mart 2017; 2:55:51 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @TengrikuT.
B
8 yıl
Yarbay

Eğer dediğim olay mümkünse ve yapılırsa, emeğiniz kaç kişiye ulaşır bilmem ama benim gibi bu oyunun hastası ve sizin çeviriyi seven kullanıcılardan büyük hayır duası alırsınız.
Tüm Türk oyun piyasasına ulaşma düşüncesini işin içine katarsanız hep hüsran olur. Witcher 3 özelinde söylüyorum. Zira oyunu konsolda ve pcde, ne modlardan ne de çevirinizden haberi olmadan oynayan yüzlerce binlerce oyuncu var. Ben de bunlardan biriydim ama uzun süre araştırarak hem sizin yamanızı hem de diğer modları deneyerek bambaşka bir oyun deneyimi elde ettim.

Tabi illa kısa sürede yapılacak diye birşey yok. Yoğun döneminiz geçtikten sonra da yapılabilir. Hiç mümkünatı yoksa da sorun değil. Canınız sağolsun en azından önemseyip o kadar açıklamışsınız, gündeme getiririz demişsiniz bu da birşeydir. Çok uğraştıracaksa ve yapmak istemezseniz de anlayışla karşılarım. Mod yapımından anlamasam da ne kadar meşakatli ve zaman emek gerektirdiğini bilirim.




Bu mesajda bahsedilenler: @Sergeant Duffin
D
8 yıl
Yarbay

ayırt etmenize gerek yok, yamayı kurduğunuzda dil değiştirme ayarlarında iki tane türkçe bulunacak, birinin yanında resmi diğerinin yanında gönüllü yazacak (gönüllü olan sol tarafta kalıyor)




Bu mesajda bahsedilenler: @Nerevarine
J
8 yıl
Yarbay

Yamanız gerçekten mükemmele yakın ben çok beğendim. Anlatımız falan akılda kalıcı normalde yamalardan haz etmem bu yüzden ingilizce oynardım ama Witcher'ın dili bayağı ağır ilk iki oyunda 1. oyunun yamasını da beğenmiştim ancak ikinci oyunda zorlanmıştım. Sizin yamanız ilaç gibi geliyor yalnız ne yazık ki tatsız bir ara vermek zorundayım oyunu 8-12 fps ile oynuyorum ultra low modunu kurdum 5 fps arttı. Yeni pc alana kadar köşede duracak, aldığımda tekrardan kaldığım yerden sizin yamanızla devam edeceğim.


Tekrardan sizlere teşekkürler her şey için.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
-
8 yıl
Yarbay

Antivirüs yok kafa rahat sil gitsin AV'yi yıl 2017 bişeye yaradıkları yok.




Bu mesajda bahsedilenler: @Medkit
B
8 yıl
Yarbay

Boşver dostum hiç kafaya takılacak birşey yok. 2-3 veledin sosyal medya denen çöplükte yaptığı yorumun zerre önemi geçerliliği yoktur.

Ben iki çeviriyle de oynadım, bitirdim. İkisini de sever ve takdir ederim. 23 Studios'a Sony özel oyunlarına yıllardır yaptığı yerelleştirmeden ötürü sempatim var. Resmi çeviri fena değil ama gönüllü çevirinin açık ara iyi olduğunu anlatmaya gerek yok zaten, yapan arkadaşların tekrardan ellerine emeklerine sağlık.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Funder
G
8 yıl
Yarbay

Oyunu 900 saat oynamamı türkçe yamaya borçluyum ama gönüllü çeviri olana tabiki de





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gwynbleidd. -- 7 Aralık 2017; 15:14:33 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
8 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin


quote:

Orijinalden alıntı: Gwynbleidd.

Oyunu 900 saat oynamamı türkçe yamaya borçluyum ama gönüllü çeviri olana tabiki de

861 saat oynayan Üsame'den (busterr) daha çok oynayan yoktur diyordum, varmış :))

Bizi de sayın o kadar saatlerce W3 oynayanların arasında :) lütfen ama, @Sergeant Duffin, @Busterr, @Hitokiri Kenshin sizler de biliyorsunuz o kadar lafımız sözümüz geçti buralarda, W3 Türkçe yamasının v0.12'den v0.13'e gelesiye kadar aylarca sonrasında v2.00'dan v3.00'a kadar nasıl da buraların tozunu attırıyorduk her gün yorum üstüne yorum.. hey gidi hey daha dün gibiydi her şey.. W3'ü ilk oynayışım da Türkçe yamanız v0.12 ile 300-400 saat gömdüm, sonra v2.00 ile bir 300 saat daha oynamışımdır kesin. Yani sözün özü sizden aşağı kalır yanımız yok beyler :)

---
EDIT:
AC: Origins konusuna yazdıklarımı buraya da alıntılamadan geçmeyeyim dedim, bir diğer övgüye layık çeviri/yama hazırlayanlardan @Saidsrc için tüm "Assassin's Creed" çevirilerine yönelik bir yorumum olmuştu:
-

Serinin önceki oyunlarında olduğu gibi AC: Unity yaması da enfes olmuş büyük bir keyifle oynuyorum, her ayrıntıyı yazıyı belgeyi açıklamayı vb ne varsa en küçük ayrıntısına kadar okuyorum inceliyorum. Daha sanırım Dizi 1 Anı 3'de miyim neyim etrafta gezmekten bilgi toplamaktan ufak tefek yan görevlere dağılmaktan ana göreve ilerleyemiyorum, ee huyum kurusun önceki tüm AC oyunlarında da böyleydim neyse. AC: Unity'e kadar olan tüm AC oyunlarını sizin sayenizde bitirdim sevdim (sevdim derken benim için AC dediğim oyunlar sadece bunlardır gerisi yalandır: AC.1, AC.II, AC:B, AC:R), Türkçe yamaları olmasa inanın AC serisinin bu kadar hayranı olur muydum sever miydim hiç sanmıyorum. Ellerinize gözlerinize sağlık @Saidsrc çalışmalarınızda başarılar saygılar sevgiler.

AC serisinin altyazı yamaları demişken, yine böyle sadece "Türkçe yamaları var diye oynadığım" (ya da TR yamaları var diye fark ettiğim) sonrasında delicesine hayranı severi fanatiği olduğum diğer oyunlar_: Assassin's Creed II, AC: Brotherhood, AC: Revelations, The Elder Scrolls IV: Oblivion, TES V: Skyrim, The Witcher 2, The Witcher 3, Dishonored 1 (ve DLC 1: The Knife of Dunwall, DLC.2: The Brigmore Witches), Deus Ex 3: Human Revolution, MAFIA II, STALKER serisi (S: Shadow of Chernobyl, S: Clear Sky, S: Call of Pripyat), Fallout: New Vegas (ve DLC'leri: Dead Money, Honest Hearts). Bu oyunlar hemen aklıma geliverdi yazdım kimisini 5-6 yıldır kimisini 10-15 yıldır biliyorum, hepsi de "hayatımda gördüğüm en etkileyici en iyi oyunlar" diyebileceğim ölçüde saygı duyduğum oyunlardır ve şu oyunları yıllardır bıkmadan usanmadan her ortamda "ölümüne" savunuyorum, ee görün işte bir "Türkçe yama" nelere kadir nelere yol açıyor :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 10 Aralık 2017; 20:35:1 >

E
8 yıl
Onbaşı

Hazır üye olmuşken sana da cevap yazayım ya (Üstteki mesajın ilk paragrafını oku, mevzuyu anlarsın :).

Eyvallah reis, aradan bunca zaman geçmiş olsa da böyle bir mesajın yazılması beni mutlu etti şahsen. Bu kadar övgüye mazhar olacak kadar iyi iş çıkarmış mıyız ya :D




Bu mesajda bahsedilenler: @Funder
E
7 yıl
Onbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: bulkan

Merhaba.
Öncelikle size ve ekibe tekrar teşekkür ederim bu muazzam kaliteli çeviri için. Mümkünse bir ricam olacaktı.

Hazır yamaya güncelleme yapma aşamasındayken sormak istedim. Hani yamayı yükleyince gönüllü ve resmî çeviri diye seçenek sunuyorsunuz ya ben sizden onun tam tersini isteyecektim. Yani gönüllü yama direkt resmî Türkçe'nin yerine geçsin istiyorum. Yanlış hatırlamıyorsam v3 önceki sürümlerde de böyleydi. İngilizce saat ve ölçü birimlerini pek sevmediğim için böyle bir istekte bulunuyorum. İngilizce yerine geçiyor ya hani.
Km yerine mile, 24 saatlik dilim yerine pm am vb hoşuma gitmeyen detaylar. Ha çok da büyük bir sorun değil ama yapabilirseniz hoş bir detay olur alternatif olur.



Uzun süre önce bunu yazmışsın ama cevap vermemişiz, çünkü artık yama ile uğraşmıyoruz ama sorun cevapsız kalmış olmasın.


Normalde çeviri tüm dillerde contentlere ayrılmışken, Türkçe çeviriyi sonradan ekledikleri için olsa gerek ki tüm çeviri tek dosyada. Bizim çeviriyi onun yerine koymak için on binlerce satırı c/p yapmak lazım. Toptan c/p olabilse sorun değil ama programı yayınlayan CDPR değil sonuçta, epey kısıtlı bir program ve böyle bir özellik yok. Satır satır aktarılması gerekir ki bu da onlarca saat sürer. BaW'a sonradan birkaç satır eklenmişti diye teker teker aktarmak zorunda kalmıştı @busterr, yapmadığımız amelelik değil yani. Fakat takdir edersin ki bu saatten sonra bununla uğraşamayız :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Emhyr -- 20 Ocak 2018; 13:0:17 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
7 yıl
Teğmen

Kendi özel hayatından çalıp da bu yama için uğraşan herkesten tek tek Allah razı olsun.
Daha önce bilgisayarım haşlanmış patates olduğu için güvenemediğimden Witcher 3'ü denemeye bile tenezzül etmemiştim. En son indirimde kütüphanemde bulunsun diye GOTY versiyonunu aldım ve indirmeye karar verdim. Low ayarlarda 25 35 arası fps ile oynamak tatmin etti açıkçası.

Oyunu indirdiğimde HOS ve BAW dlc'lerini indirmemiştim, direk ana hikayeyi oynamıştım ve sizin Türkçe çeviriniz ile bitirmiştim oyunu. Sonradan dlc'leri de indirince haliyle sizin çeviriyi algılamadığından resmi çeviriyle bitirmiştim dlc'leri.
Sizin çeviri ile geçen 100 küsür saatten sonra resmi çeviriyle dlc'leri bitirmeye çalışınca, kendimi yetenek sizsiniz Türkiye'ye katılan Almancılar gibi hissettim :)
Adamlar erinmiş mi yoksa başka bir şey mi anlamadım ama çoğu kelimede anlam bozuklukları ve yazım hataları vardı. Yani şahsi düşüncem resmi çeviri çok da iyi değildi. Dönen onca dramayı fazla takip edemedim ama resmi çevirinin sizin hakkınız olduğuna %100000 eminim(tabi ben kimsem emin oluyorum? :D).

Uzun lafın kısası; bu çeviride emeği geçenlere bir kez daha sonsuzlarca teşekkürler. Şu an oyun tekrar inmekte ve NG+ modunda tekrar bitirmeyi denemeye çalışacağım bakalım :) Bu sefer dlc'leri de sizin çeviriyle oynayacağım nasipse. Bir önceki sefer nedense erinmiştim baştan kurmaya :D



R
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Turin Turambar.

resmi yamada gördüm bi adamı terzi durden diye çevirmişler bu yamada ise tayyar durden diye çevrilmiş ki böylesi daha iyi işin espirsi daha iyi anlaşılıyor


bir de yaratıkla kapışırken tipine so....yım demesi enfes ne zaman görsem gülüyorum.

"bir de yaratıkla kapışırken tipine so....yım demesi enfes ne zaman görsem gülüyorum."

Böyle söyledin ya yine eski (600 saatlik oynayışımdan) W3 anılarım canlandı, ne iyi ettin :)
Skellige adalarında bir bataklığın/gölün kenarında (bak nasıl da unutmamışım konumunu bile biliyorum) dolanırken o malum yaratıklar etrafımı çevirmişti 6-7 tane varlar eğer dikkat etmezsen fena can yakıyorlar ha, sizi gidi pigme'ler/bücürler deyip tam dalacakken e nasıl olduysa gözüm altyazıya takılıverdi ve o anlarda Geralt'ın böyle ("tipine so...yım senin" değil de galiba tam olarak doğrusu şuydu) "tipine so...tuğumunun" demesi benim de gülme krizine girişim of aman yarabbi dakikalarca gülmüşümdür. Oradan ayrıldıktan sonra bile tüm W3 oynayışım boyunca bu anımı hatırlar gülümseyip dururdum, tabii hemen gelip buraya da yazmıştım üzerinden 1,5-2 yıl geçmiştir -Hatta burada gün gün W3TR.Pidacs altyazı güncellemelerini takip ettiğimiz (v0.12'den v0.13'e mi ne geçiliyordu yada v2.0 olabilir) her gün ilgili bilgilerin paylaşıldığı aylarda buraya yazmış olabilirim-.

Bak aynı bunun kadar insanı kendine bağlayan akla geldikçe istemsizce gülümseten Geralt'ın bir sözü/ifadesi daha vardır, bahsetmezsem çatlarım valla :D
Sevgili roach'ımızla yine yollarda giderken o evler çiftlik benim bu köy kasaba sizin dolaşırken ufacık köylük bir yerde meydanda duruyoruz, etrafımızda insanlar var kendilerince konuşuyorlar falan arada birisi (altyazıda) şunu söyleyiveriyor: "Kızları koruyun! Witcher geliyor!". Abi bu ne ya! al işte bunu böyle hatırladıkça gülme krizine girmeyelim de ne yapalım, hay W3TR.Pidacs ekibi siz çok yaşayın emi :) gerçekten harikasınız daha ne diyelim.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 30 Mart 2018; 22:36:23 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
D
7 yıl
Yarbay

arttıramıyoruz :D ama Karapathian abimizin paylaştığı fontlara göz atabilirsin bazı fontlar galiba normal oyundakinden daha büyük




Bu mesajda bahsedilenler: @Adoring
A
7 yıl
Yarbay

Bu Oyunu Oynayan Arkadaşlara Söylüyorum 2 DLC'yi kesinlikle SATİN alip Oynamalisiniz. ASLA pişman Olmazsiniz. Bu efsane RPG oyununu Ceviren Ekip'leri Bir kez Daha ayakta alkişliyorum.
Kim ne Derse Desin. bi 10 yil BU OYUNU HİC BİR oyun Sollayamaz Gözüküyor : ) TARİHTE 1 numara Olarak kalmaya devam edicek.



R
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: DryreL

Gördüğüm en iyi gönüllü çeviri çalışmasıydı. Umarım bu ekip bir kez daha bir araya gelir.
En iyi en kaliteli en baba gönüllü çeviri çalışması/ekibi vs ne demek bundan çok daha fazlasıydı W3TR.PIDACS çeviri ekibi, bu çeviri ekibindeki herkes (Witcher 3 yamasında) tek bir kelime tek bir harf için bile emek vermiş olsun ne olursa olsun hepsi her türlü takdiri teşekkürü hak ediyor ve böylesi bir çeviri ekibi bir daha sanmıyorum bulunmaz bir araya gelmez, üzücü acı ama gerçek.

@DryreL geçen aylarda bu ekipten bir arkadaşla mesajlaşmıştım oradan biliyorum, eğer Witcher 3'den sonra ne yaptılar başka oyun çevirisi yaptılar mı diyorsan kesinlikle şu oyunlara göz atmalısın mutlaka oynamalısın:

Ken Follett's The Pillars of the Earth https://store.steampowered.com/app/234270/Ken_Folletts_The_Pillars_of_the_Earth/

The Dwarves https://store.steampowered.com/app/403970/The_Dwarves/

Beat Cop https://store.steampowered.com/app/461950/Beat_Cop/

Bilindiği gibi Witcher 3 çevirisinden sonra W3TR.PIDACS dağılmıştı ve öğrendiğime göre sadece bu üç oyunda tekrar bir araya gelip ortaklaşa yama yapmışlar. Burada bir kaç kez cevap vermişlerdi, şu an herkes kendi yoluna gitmiş dağılmış kimisi bu çeviri işlerinden tamamen uzaklaşmış kimisi ucundan kıyısından yine çeviri işleriyle uğraşıyormuş falan.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 28 Temmuz 2018; 12:4:57 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
J
7 yıl
Yarbay

Boşverin hocam bir bilgisayara tonla para dökerler ama 20 liralık oyun alamazlar maalesef.




Bu mesajda bahsedilenler: @RushComeBaby
X
7 yıl
Yüzbaşı

Oyunu eskiden bu çeviri ile bitirmiştim. Tabi oyundan aldığım haz muazzamdı resmen oyunun içinde yaşamıştım. Birkaç gün önce tekrar kurdum oyunu, resmi yama ile bu yamanın farklı olduğunu bilmiyordum, aynı yama olduğunu sandım. Oyuna başladım ama eski tadı bulamadım kaldırırım dedim. Arkadaşımla konuşurken durumu anlattım bana gönüllü çeviri ile resmi çevirinin farklı olduğunu söyledi. Eve gelip gönüllü çeviriyi bulup kurdum ve eski tat yerine geldi. Resmi yama çok kötü olmuş gerçekten. Oyunun ruhunu dile yedirememiş. Gönüllü çeviri ise kendini aşmış. Eski siteleri kapanmış yenisi varsa ve bağış yapılıyorsa bağış yapmak isterim kendimce. Emeği geçen herkesin ellerine sağlık, harika insanlarsınız.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
6 yıl
Yüzbaşı

Selamlar. Uzun sure oyunlari uzaktan izlemenin ardindan nu yaz aldigim laptopa yukledigim ilk oyun withcer 3 olmakla birlikte yukledigim ilk yamada sizin ceviriniz oldu arkadaslar. gecerkten cok kaliteli ve basarili. elinize saglik diyi tesekkur etmek icin gelmistim. iyi gunler dilerim.