ya bu guncelemeden sonra oldugunu dusunuyorum.Oyuna ilk girerken en basta vidyo varya iste adam halka konusuyor faln faln baslayan o vidyo gelmiyor bende orda ole siyah ekranda kalıyor space e basınca geciyor anca orayı .Acaba dil dosyalarıyla çakışma falnmı oldu ara vidyolarmı gitti noldu anlamadm bilen biri varsa yardımcı olursa cok sevinirim.Ayrıca yukardaki cozumu yaptım bu yamaya dondurdum tekrar oyunu ama genede ara vidyo kalmaya dewam ediyor hala.
Şu an dosya kontrolü bende olduğundan ve ben de şehir dışında olduğumdan döndüğüm vakit güncelleyip uyarlamaya başlayacağız inşallah dostum, önümüzdeki hafta olur bir aksilik çıkmazsa. O zamana kadar T_Ice arkadaşımızın bahsettiği yöntemle de kullanabilirsiniz.
quote:
Orijinalden alıntı: kumdaoyna
Arkadaşlar fan çevirisinin ver. 1.3 (GOTY) uyarlaması yapılacak mı? Ek bir dil olarak Türkçe-Fan şeklinde eklenirse çok güzel olur.
Ayrıca emeğinizin boşa gittiğini falan düşünmeyin. Bir çok kişi fan çevirisini kullanacak. Bundan gurur duymalısınız. Cidden güzel iş çıkartmışsınız.
quote:
Orijinalden alıntı: busterr
Yapılacak dostum. Haftaya ayarlanır muhtemelen.
T_Ice tzakhi Hitokiri Kenshin busterr
Ne desek az gelir sizlerin hakkı ödenmez arkadaşlar, yine her zamanki gibi her yerde her ortamda sizi anıp hiç bıkmadan usanmadan size teşekkür edeceğim Allah razı olsun diyeceğim...
23Studios'un çevirisini de gördüm sizinkinin yanında anmaya bile değmez, zaten Witcher 2'den biliyorum onların çevirileri efsunger vs (burada çoğu kişi dile getirmiş zaten) hiç iyi durmuyor öyle ve belli ki Witcher 3'de de böyle garipliklere imza atmışlar. Açıkcası sizin W3TR.Pidacs'ın çevirisi daha samimi daha içten kalpten "Witcher" ortamına daha uygun bence.
İşallah bizi yalnız bırakmazsınız da üste @busterr bahsettiği şekilde önümüz haftalarda v1.00 yamanız v1.30 GoTY sürümüne uyumlaştırılır herkes mutlu olur huzura kavuşur. En azından Witcher 3 için 50GB indirmeyi sadece sizin yamanızı düşünerek başlatacağım, evet daha ayın başında 1'inde 50GB kotayı böyle harcamaya razıyım değer buna. Kolay gelsin yeni haberlerinizi bekliyoruz. Bu arada ana oyunu yamanız sayesinde 300 saate yakın hatim ettim oynadım daha HoS ve BaW duruyordu sizlerin BaW yamanızı beklerken bişeyler oldu oyunu silmek zorunda kaldım, önemli değil zaten oyuna bir newgame yapmayı düşünüyordum iyi olacak böyle ikinci defa.
Bu iş böyle olmaz arkadaşlar. En başından beri neden yapmadığınızı tam olarak anlayamadığım bağış sistemini getirin ve ekibi dağıtmayın. Şahsen gözüm kapalı bağış yaparım. En azından W3 çevirisinde yaşadığınız gibi bir durum olursa saygısız firmalar değil de bizim sayemizde emeğinizin karşılığını daha fazla almış olursunuz.
Her iki yamayıda karşılaştırdığımda sizinkinin daha iyi olduğu, daha çok emek verilerek yapıldığı besbelli, bu saatten sonra bunların aslında pek önemi yok ama yinede belirtmek istedim. Ben şahsen sizin yamanızla devam etmek niyetindeyim. Siskelete çok alışmıştım siscil ne ya :) Birde resmi yamada İ harflerinde de sıkıntı var gibi görünüyor belkide bu sorun birtek bende vardır bilemiyorum... Genel bir durumsa sadece yuh artık diyebilirim.
Bu yapilanin etik ve ahlak disi oldugunu dusunuyorum.Bundan memnun olmayan arkadaslarin da farkli mecralarda CDPR'in yaptiklarini anlatmasi gerekiyor ki ne mal olduklari anlasilsin.Lanet olsun dostum cevirileri de proflar tarafindan yapiliyor o yuden amatorleri yerip, proflari goge cikarmak sacmaliktir.
Bende tekrar hem çözümü hemde deneyenlerden birini alıntılayıp tekrar belirteyim. Arkadaşlar denendi onaylandı bu yöntem ile ara videolar hariç herşey normale dönüyor. Yama tam uyarlanana kadar isterseniz gorev yapmadan istediğiniz işi yapabilirsiniz. Ara videolarda aman bi efsunger görüverelim derseniz görevlerede dalabilirsiniz.
Şuan yeni farkettim sizin sitede terimler sözlüğü diye bir kısım varmış. İşte bu dedim görünce. Elimde guide book var. Türkçe isimlerde zorlanıyordum. Ama bunu bile düşünmüşsünüz. Helal olsun. Adamsınız.
Hocam bakın hala olayın tam olarak ne olduğunu kavrayamadınız. Olay CPR bizi niye seçmedi olayı değil. Rockstar'ın yaptığı gibi net bir cevap veremedi. Sürekli ekibi gerçekten çeviriyi resmileştirebiliriz ayağıyla oyaladı. Hem yedekte tuttu hemde herzaman savunduğum gibi biz kendimiz çevirtelim bu gönüllü yama ilede satışları kontrol edelim onlara gaz verelim işi bırakmasınlar. Baktık satışlar iyi TR ekler Gotyde bide oradan satarız. Yok satışlar etkilenmezse giden çeviri ücreti olur. Kafa buydu bunuda başardı CPR amacına ulaştı ama bu amaca doğru bir yoldan değil. Bir grup emekçinin hayallerini yıkarak ulaştı.
Ekip bizim sayemizde yama çıktı diyerek yerden göğe kadar haklı zira bu yama ile oyunu alanların sayısı bi hayli fazla. CPR nin kazandığı paralarda resmen payları var bu adamların, bunun karşılığı kuru bir teşekkür olmamalıydı en azından başta; ''Sizin yamanız ne yazıkki şirket prensiplerimiz gereği oyun içinde resmi olarak kullanılamaz. Lakin yamanızı yapın bizde destek verelim eğer satışlar olumlu etkilenirse biz prensiplerimize uygun çeviri yaptırır ve resmi Türkçe desteği ekleriz. Demiş olsalardı o saaaten sonra ekip ister çevirmeyi bırakır yada gene çeviriyi tamamlar arkadaşlar biz bu çevirinin kabul edilmeyeceğini biliyorduk ama sizler daha fazla beklemeyin hemde CPR nin resmileştirmesi için bir adım olması sebebiyle çeviriyi yaptık derler bunun bilincinde içleri ve gönülleri rahat ederdi.
Artık bence tartışmaya tekrar net bir açıklama sonrası son noktayı koyalım. Olan oldu kalan sağlar bizimdir hesabı bizler yamadan memnunuz. Belki yerelleştirme adı altında efsunger, kızılgöz, ikincil görev ( ana görevlerin altına ikincil yazmak ayrı bir zeka örneği bu bağlamda ana görevlerede birincil yazmaları lazımdı neyse) yazmaları bir nebze doğrudur onlara göre ama bize ters kardeşim. Bir arkadaş burada belirtmişti bu konuyu eğer Türkçe seslendirmede olsa normal olabilirdi diye aynen öle. Şu bağlamda zaten Türkçe seslendirme dahi olsa Efsunger tabirine alışabilmiş değilim. Oyunun yapısına havasına uymuyorki, 23 fanları hariç bu fikirde. Lakin her ne olursa olsun en azından PS4 kullanıcıları iyi kötü farketmez kendi dillerinden oynayabilecekki ona rağmen içlerinden beğenmeyen sayısı fazla.
Son olarak Ekibe diyeceğim şudurki. 1 senelik emeğiniz boşa gitmedi. Evet belki dediğiniz gibi ya ben forumda gönüllü çeviri yaptım herkes bizi çok sevdi diyip bunu kariyerinizde bir basamak olarak kullanamıyacaksınız ama ister teselli diyin nederseniz diyin, manevi olarak bir kazanç elde ettiniz. Oyuncular sizleride, yamanızıda, bu yamanın Türkçe gelmesindeki rolünüde unutmayacak.
Bana göre insanları mutlu eden, onların birşeyleri anlamasına yardım eden ve onların birşeylerden aldıkları keyfi katlayan, çoğaltan herhangi bir iş boşa yapılmamıştır.
Anladığım kadarıyla şuan baya bir duygusalsınız ve size söylenen tüm yapıcı eleştirilere bile savunma psikolojisi ile yanıt veriyorsunuz. Bu açıdan da size en ufak bir suç bulmuyorum, o kadar emek verdiniz bu işe ama şunu lütfen anlayın, size her eleştiri yapan insanlar düşmanınız değil. Ben kendi adıma sizlerin bu olay karşısında güçlenerek çıkmanızı isterim. Artık şirketleşir misiniz, bağış butonu mu açarsınız bilemem ancak tüm buradaki insanlar size her türlü destek olmaya hazır. Tekrar belirtiyorum yaptığınız iş takdire şayan. Ve binlerce kişi zaten hakkınızı teslim ediyor. Sizde derdinizin para olmadığını söylediniz. O halde tek bir problem kalıyor. CDPR e son bir mail atıp, Size bekleyin diyen kişiye neden böyle bir şey yazdığını sorun. Madem size bekleyin dedi neden başka çeviri firması ile anlaştı bunu sorun, kurumsallığın bu mu olduğunu sorun, CC ye de yani bilgi kısmına da, CEO sundan tüm departmanları koyun. Size o şekilde mail atan kişiyi topa koyun kısacası. Eğer toplu mail adreslerini bilmiyorsanız aşağıya koyuyorum. Gelen cevabı da lütfen bizimle paylaşın, bizde bu kadarını hak ediyoruz.
"Bana göre insanları mutlu eden, onların birşeyleri anlamasına yardım eden ve onların birşeylerden aldıkları keyfi katlayan, çoğaltan herhangi bir iş boşa yapılmamıştır."
Aradığım cümle buydu. Dediğin gibi hiçbirini boşuna yapmadılar. Elbet bir yerde bunun mükafatını farklı şekillerde alırsınız. Her projenizde manevi olarak yanınızdayız bilgimiz dahilindeki yardımlara her zaman açığız.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler:
@fenah2007@T_Ice , @TxsMelih , @tzakhi
Hocam bakın hala olayın tam olarak ne olduğunu kavrayamadınız. Olay CPR bizi niye seçmedi olayı değil. Rockstar'ın yaptığı gibi net bir cevap veremedi. Sürekli ekibi gerçekten çeviriyi resmileştirebiliriz ayağıyla oyaladı. Hem yedekte tuttu hemde herzaman savunduğum gibi biz kendimiz çevirtelim bu gönüllü yama ilede satışları kontrol edelim onlara gaz verelim işi bırakmasınlar. Baktık satışlar iyi TR ekler Gotyde bide oradan satarız. Yok satışlar etkilenmezse giden çeviri ücreti olur. Kafa buydu bunuda başardı CPR amacına ulaştı ama bu amaca doğru bir yoldan değil. Bir grup emekçinin hayallerini yıkarak ulaştı.
Ekip bizim sayemizde yama çıktı diyerek yerden göğe kadar haklı zira bu yama ile oyunu alanların sayısı bi hayli fazla. CPR nin kazandığı paralarda resmen payları var bu adamların, bunun karşılığı kuru bir teşekkür olmamalıydı en azından başta; ''Sizin yamanız ne yazıkki şirket prensiplerimiz gereği oyun içinde resmi olarak kullanılamaz. Lakin yamanızı yapın bizde destek verelim eğer satışlar olumlu etkilenirse biz prensiplerimize uygun çeviri yaptırır ve resmi Türkçe desteği ekleriz. Demiş olsalardı o saaaten sonra ekip ister çevirmeyi bırakır yada gene çeviriyi tamamlar arkadaşlar biz bu çevirinin kabul edilmeyeceğini biliyorduk ama sizler daha fazla beklemeyin hemde CPR nin resmileştirmesi için bir adım olması sebebiyle çeviriyi yaptık derler bunun bilincinde içleri ve gönülleri rahat ederdi.
Artık bence tartışmaya tekrar net bir açıklama sonrası son noktayı koyalım. Olan oldu kalan sağlar bizimdir hesabı bizler yamadan memnunuz. Belki yerelleştirme adı altında efsunger, kızılgöz, ikincil görev ( ana görevlerin altına ikincil yazmak ayrı bir zeka örneği bu bağlamda ana görevlerede birincil yazmaları lazımdı neyse) yazmaları bir nebze doğrudur onlara göre ama bize ters kardeşim. Bir arkadaş burada belirtmişti bu konuyu eğer Türkçe seslendirmede olsa normal olabilirdi diye aynen öle. Şu bağlamda zaten Türkçe seslendirme dahi olsa Efsunger tabirine alışabilmiş değilim. Oyunun yapısına havasına uymuyorki, 23 fanları hariç bu fikirde. Lakin her ne olursa olsun en azından PS4 kullanıcıları iyi kötü farketmez kendi dillerinden oynayabilecekki ona rağmen içlerinden beğenmeyen sayısı fazla.
Son olarak Ekibe diyeceğim şudurki. 1 senelik emeğiniz boşa gitmedi. Evet belki dediğiniz gibi ya ben forumda gönüllü çeviri yaptım herkes bizi çok sevdi diyip bunu kariyerinizde bir basamak olarak kullanamıyacaksınız ama ister teselli diyin nederseniz diyin, manevi olarak bir kazanç elde ettiniz. Oyuncular sizleride, yamanızıda, bu yamanın Türkçe gelmesindeki rolünüde unutmayacak. Bana göre insanları mutlu eden, onların birşeyleri anlamasına yardım eden ve onların birşeylerden aldıkları keyfi katlayan, çoğaltan herhangi bir iş boşa yapılmamıştır.
Sağlıcakla kalın ...
Rockstar, Ubisoft, EA gibi şirketlere böyle bir mail atsan verecekleri cevap nettir, "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle çalışmıyoruz, ilginiz için teşekkür ederiz". Hiçbiri tutup da "bakarız ederiz" demez. Adam koskoca şirketi temsilen cevap atıyor sana. Ne demesini bekliyorsun? Adam der mi ki " ileride bakarız hatta kalın" diye? Siz herhalde bu şirketleri, "çıkalım mı" diye teklif götürdüğünüz kezban kızlar sandınız?
CDPR'yi hala Rockstar, Ubisoft, EA seviyesinde bir şirket sananlar var. Henüz yeni yeni yüksek liglere yükselmekte olan şu an için kapasitesi 3-4 yılda 1 oyun çıkarabilmek olan bir şirketten bahsediyoruz. (geçen günlerde ilk kez değerleri 1 trilyon seviyesine çıktı) Kurumsal kimliği olmayan oyun çeviri'nin çevirisini alıp W2'ye monte etmiş bir CDPR'den bahsediyoruz. 4 yılda neler değişti biliyor musunuz? CDPR daha büyük bir şirket oldu, artık 2011'deki gibi bu şekil gönüllü çalışmaları oyuna koyamaz, ya da koymayı tercih etmez. Peki değişmesi gereken ama değişmeyen şey nedir? Tutumları. Evet tutumları. Size Witcher 2 Türkçe çevirisi hakkında yazdıkları blogdan bir cümleyi alıntılayayım,
"If you want to see The Witcher 2 with subtitles in your language or have started working on a project like this, please do not hesitate to contact us. We might be able to help you with achieving your goal."
Diyor ki siz de W2'yi kendi dilinizde görmek istiyorsanız bize yazmaktan çekinmeyin, size bu amacınızda yardımcı olabiliriz.
Witcher 3 için böyle bir söylemler var mı? Yok. Tüm çeviriler profesyonel ekiplerle mi yapıldı? Evet. Hiç gönüllü çeviri eklendi mi? Hayır. Tutumları değişti demektir bu, ne olmuş tutumları? Artık biz profesyonellere çalışıyoruz. Peki madem öyle, neden bize atılan maillerde, "bakarız ederiz çalışmanızı destekliyoruz, yaptığınız büyük iş sizin sayenizde türk oyuncular oyunu anlayarak oynuyor, yaz vakti gelsin görüşürüz, şu vakit gelsin görüşürüz" diyor?
Neden "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle 'artık'' çalışmıyoruz" demiyor?
Size söyleyeyim. Hala o 2011'deki tatlı, pıtırcık CDPR imajını korumak istiyorlar. Tabiri caizse, kameraya oynuyorlar, bize karşı da "bakarız ederiz" diye cevap vermelerinin sebebi buydu; kameraya oynamak. Bu iki yüzlülüğü hala "siz kendi kendinize gelin güvey olmuşsunuz adamların size net cevap verme zorunluluğu yok" diye meşrulaştırmaya çalışanlar var. Ya da "siz resmiyetten, kurumsallıktan ne anlarsınız, daha toysunuz" diyenler var.
Bunun bizim toyluğumuzla, kurumsal kimliğimiz olmasıyla alakası yok.
Adamların dış projelerden sorumlu müdürüyle açık açık mailleşmişiz. Bizim çevirimizi oyuna entegre edebilir misiniz? diye sormuşuz. Bize "biz 23 studios'a yaptırıyoruz kusura bakmayın, ya da biz yaptıracağız ama başkasına" demeleri şart değil. Açık açık "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle iş yapmıyoruz" diyecekti. Bunun nesini savunabiliyorsunuz hala? Savunmaya geçmeden önce, gidin Ubisoft CEO'suna yetkilisine mail atın, ben böyle böyle şu oyunu çevirdim dilimize, oyuna ekleme yönünde birlikte çalışabilir miyiz? diye sorun. Gelen cevabı buraya atın, ona göre konuşalım işin profesyonellik tarafını.
Gönüllü diye başlayıp resmiyete götürme olayı da iyi numaraymış Ben CDP olsaydım ben de adı sanı olmayan adamlara milyon dolarlık hasılatı olan oyunun çevirisini vermezdim. Bu işin sizin ne kadar iyi yaptığınızla yahut ne kadar önem verdiğinizle bir ilgisi yok, ne kadar kurumsalsanız o kadar değer görürsünüz.
Ellerinize sağlık tekrardan, ama yanlış kapıya bel bağlamışsınız. Keşke biraz araştırıp düşünseydiniz.
Helal olsun... keşke cdpr yetkilileri senin gibi olsaydıda dansöz gibi kıvırmak yerine adı kimliği olmayan amatörlerle çalışmam deseydi :)):)))))
Merhaba W3TR ekibi. Az önce Steam'de oyunun Game of the Year Edition sürümünün Türkçe arayüz ve altyazıyla birlikte satışa çıktığını gördüğümde, aklıma direkt sizin ekibin bu konu hakkında neler düşündüğü geldi ve bu foruma girerek ilk sayfada yazdığınız uzun sitem yazınızı okudum. Sizlere sonuna kadar hak veriyorum. Bunca emeğin hiçe sayılarak CD Project Red firmasının size büyük terbiyesizlik yapmış olmasına şaşırdım doğrusu. Çünkü bu tip insanlar en çok bizim ülkemizde var sanırken aslında dünyanın her yerinde bu tipte terbiyesiz ve empati yoksunu insanlar olabileceğini farkettim.
Witcher tarzı oyunlar benim sevdiğim tarzda oyunlardan olmamasına rağmen, oyun çıktığında yapılan haberlerden ve aldığı puanlardan takip ettiklerim ve sizin yaptığınız devasa çeviri işi dikkatimi çekmişti. Doğrusu bu derece fazla kelimenin gönüllü bir ekip tarafından hiçbir karşılık beklemeden çeviriliyor olmasına şaşırmıştım da. Bu nedenle sizleri tebrik ediyor ve büyük saygı duyuyorum. Umarım her biriniz gelecekte hakettiğiniz değerlere kavuşursunuz.
CD Project Red firmasına gelince: W3TR ekibine verdikleri emekleri yüceltmek amacıyla destek olmak isteyen herkes, firmaya sitem epostaları atarak veya oyunun Türkçe ve yabancı forumlarında yaptıkları terbiyesizliği anlatarak protesto edebilir. Şu an için en büyük destek zannımca bu şekilde olabilir.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi johnnybegoode -- 31 Ağustos 2016; 13:27:28 >
tzakhi
Hitokiri Kenshin
busterr
Ne desek az gelir sizlerin hakkı ödenmez arkadaşlar, yine her zamanki gibi her yerde her ortamda sizi anıp hiç bıkmadan usanmadan size teşekkür edeceğim Allah razı olsun diyeceğim...
23Studios'un çevirisini de gördüm sizinkinin yanında anmaya bile değmez, zaten Witcher 2'den biliyorum onların çevirileri efsunger vs (burada çoğu kişi dile getirmiş zaten) hiç iyi durmuyor öyle ve belli ki Witcher 3'de de böyle garipliklere imza atmışlar. Açıkcası sizin W3TR.Pidacs'ın çevirisi daha samimi daha içten kalpten "Witcher" ortamına daha uygun bence.
İşallah bizi yalnız bırakmazsınız da üste @busterr bahsettiği şekilde önümüz haftalarda v1.00 yamanız v1.30 GoTY sürümüne uyumlaştırılır herkes mutlu olur huzura kavuşur. En azından Witcher 3 için 50GB indirmeyi sadece sizin yamanızı düşünerek başlatacağım, evet daha ayın başında 1'inde 50GB kotayı böyle harcamaya razıyım değer buna. Kolay gelsin yeni haberlerinizi bekliyoruz. Bu arada ana oyunu yamanız sayesinde 300 saate yakın hatim ettim oynadım daha HoS ve BaW duruyordu sizlerin BaW yamanızı beklerken bişeyler oldu oyunu silmek zorunda kaldım, önemli değil zaten oyuna bir newgame yapmayı düşünüyordum iyi olacak böyle ikinci defa.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 31 Ağustos 2016; 9:47:17 >
Bu mesaja 3 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @DcNeuS
Ben şahsen sizin yamanızla devam etmek niyetindeyim. Siskelete çok alışmıştım siscil ne ya :)
Birde resmi yamada İ harflerinde de sıkıntı var gibi görünüyor belkide bu sorun birtek bende vardır bilemiyorum... Genel bir durumsa sadece yuh artık diyebilirim.
Eyvallah ya, eski yamaya döndüm...
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bende tekrar hem çözümü hemde deneyenlerden birini alıntılayıp tekrar belirteyim. Arkadaşlar denendi onaylandı bu yöntem ile ara videolar hariç herşey normale dönüyor. Yama tam uyarlanana kadar isterseniz gorev yapmadan istediğiniz işi yapabilirsiniz. Ara videolarda aman bi efsunger görüverelim derseniz görevlerede dalabilirsiniz.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
Ekip bizim sayemizde yama çıktı diyerek yerden göğe kadar haklı zira bu yama ile oyunu alanların sayısı bi hayli fazla. CPR nin kazandığı paralarda resmen payları var bu adamların, bunun karşılığı kuru bir teşekkür olmamalıydı en azından başta; ''Sizin yamanız ne yazıkki şirket prensiplerimiz gereği oyun içinde resmi olarak kullanılamaz. Lakin yamanızı yapın bizde destek verelim eğer satışlar olumlu etkilenirse biz prensiplerimize uygun çeviri yaptırır ve resmi Türkçe desteği ekleriz. Demiş olsalardı o saaaten sonra ekip ister çevirmeyi bırakır yada gene çeviriyi tamamlar arkadaşlar biz bu çevirinin kabul edilmeyeceğini biliyorduk ama sizler daha fazla beklemeyin hemde CPR nin resmileştirmesi için bir adım olması sebebiyle çeviriyi yaptık derler bunun bilincinde içleri ve gönülleri rahat ederdi.
Artık bence tartışmaya tekrar net bir açıklama sonrası son noktayı koyalım. Olan oldu kalan sağlar bizimdir hesabı bizler yamadan memnunuz. Belki yerelleştirme adı altında efsunger, kızılgöz, ikincil görev ( ana görevlerin altına ikincil yazmak ayrı bir zeka örneği bu bağlamda ana görevlerede birincil yazmaları lazımdı neyse) yazmaları bir nebze doğrudur onlara göre ama bize ters kardeşim. Bir arkadaş burada belirtmişti bu konuyu eğer Türkçe seslendirmede olsa normal olabilirdi diye aynen öle. Şu bağlamda zaten Türkçe seslendirme dahi olsa Efsunger tabirine alışabilmiş değilim. Oyunun yapısına havasına uymuyorki, 23 fanları hariç bu fikirde. Lakin her ne olursa olsun en azından PS4 kullanıcıları iyi kötü farketmez kendi dillerinden oynayabilecekki ona rağmen içlerinden beğenmeyen sayısı fazla.
Son olarak Ekibe diyeceğim şudurki. 1 senelik emeğiniz boşa gitmedi. Evet belki dediğiniz gibi ya ben forumda gönüllü çeviri yaptım herkes bizi çok sevdi diyip bunu kariyerinizde bir basamak olarak kullanamıyacaksınız ama ister teselli diyin nederseniz diyin, manevi olarak bir kazanç elde ettiniz. Oyuncular sizleride, yamanızıda, bu yamanın Türkçe gelmesindeki rolünüde unutmayacak.
Bana göre insanları mutlu eden, onların birşeyleri anlamasına yardım eden ve onların birşeylerden aldıkları keyfi katlayan, çoğaltan herhangi bir iş boşa yapılmamıştır.
Sağlıcakla kalın ...
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi fenah2007 -- 31 Ağustos 2016; 13:41:11 >
Bu mesaja 3 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Ravenholm
dev@cdprojektred.com
operations@cdprojektred.com
pr.marketing@cdprojektred.com
testers@cdprojektred.com
Mediamedia@cdprojektred.com
biz@cdprojektred.com
careers@cdprojektred.com
youtube@cdprojektred.com
free_backup@cdprojektred.com
gielda@cdprojekt.com
nwza@cdprojekt.com
karolina.gnas@cdprojekt.com
katarzyna.szulc@cdprojekt.com
recepcja@cdprojekt.com
Bu mesajda bahsedilenler: @Hitokiri Kenshin
Aradığım cümle buydu. Dediğin gibi hiçbirini boşuna yapmadılar. Elbet bir yerde bunun mükafatını farklı şekillerde alırsınız. Her projenizde manevi olarak yanınızdayız bilgimiz dahilindeki yardımlara her zaman açığız.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @fenah2007 @T_Ice , @TxsMelih , @tzakhi
Rockstar, Ubisoft, EA gibi şirketlere böyle bir mail atsan verecekleri cevap nettir, "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle çalışmıyoruz, ilginiz için teşekkür ederiz". Hiçbiri tutup da "bakarız ederiz" demez. Adam koskoca şirketi temsilen cevap atıyor sana. Ne demesini bekliyorsun? Adam der mi ki " ileride bakarız hatta kalın" diye? Siz herhalde bu şirketleri, "çıkalım mı" diye teklif götürdüğünüz kezban kızlar sandınız?
CDPR'yi hala Rockstar, Ubisoft, EA seviyesinde bir şirket sananlar var. Henüz yeni yeni yüksek liglere yükselmekte olan şu an için kapasitesi 3-4 yılda 1 oyun çıkarabilmek olan bir şirketten bahsediyoruz. (geçen günlerde ilk kez değerleri 1 trilyon seviyesine çıktı) Kurumsal kimliği olmayan oyun çeviri'nin çevirisini alıp W2'ye monte etmiş bir CDPR'den bahsediyoruz. 4 yılda neler değişti biliyor musunuz? CDPR daha büyük bir şirket oldu, artık 2011'deki gibi bu şekil gönüllü çalışmaları oyuna koyamaz, ya da koymayı tercih etmez. Peki değişmesi gereken ama değişmeyen şey nedir? Tutumları. Evet tutumları. Size Witcher 2 Türkçe çevirisi hakkında yazdıkları blogdan bir cümleyi alıntılayayım,
"If you want to see The Witcher 2 with subtitles in your language or have started working on a project like this, please do not hesitate to contact us. We might be able to help you with achieving your goal."
Diyor ki siz de W2'yi kendi dilinizde görmek istiyorsanız bize yazmaktan çekinmeyin, size bu amacınızda yardımcı olabiliriz.
Witcher 3 için böyle bir söylemler var mı? Yok. Tüm çeviriler profesyonel ekiplerle mi yapıldı? Evet. Hiç gönüllü çeviri eklendi mi? Hayır. Tutumları değişti demektir bu, ne olmuş tutumları? Artık biz profesyonellere çalışıyoruz. Peki madem öyle, neden bize atılan maillerde, "bakarız ederiz çalışmanızı destekliyoruz, yaptığınız büyük iş sizin sayenizde türk oyuncular oyunu anlayarak oynuyor, yaz vakti gelsin görüşürüz, şu vakit gelsin görüşürüz" diyor?
Neden "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle 'artık'' çalışmıyoruz" demiyor?
Size söyleyeyim. Hala o 2011'deki tatlı, pıtırcık CDPR imajını korumak istiyorlar. Tabiri caizse, kameraya oynuyorlar, bize karşı da "bakarız ederiz" diye cevap vermelerinin sebebi buydu; kameraya oynamak. Bu iki yüzlülüğü hala "siz kendi kendinize gelin güvey olmuşsunuz adamların size net cevap verme zorunluluğu yok" diye meşrulaştırmaya çalışanlar var. Ya da "siz resmiyetten, kurumsallıktan ne anlarsınız, daha toysunuz" diyenler var.
Bunun bizim toyluğumuzla, kurumsal kimliğimiz olmasıyla alakası yok.
Adamların dış projelerden sorumlu müdürüyle açık açık mailleşmişiz. Bizim çevirimizi oyuna entegre edebilir misiniz? diye sormuşuz. Bize "biz 23 studios'a yaptırıyoruz kusura bakmayın, ya da biz yaptıracağız ama başkasına" demeleri şart değil. Açık açık "Biz kurumsal kimliği olmayan ekiplerle iş yapmıyoruz" diyecekti. Bunun nesini savunabiliyorsunuz hala? Savunmaya geçmeden önce, gidin Ubisoft CEO'suna yetkilisine mail atın, ben böyle böyle şu oyunu çevirdim dilimize, oyuna ekleme yönünde birlikte çalışabilir miyiz? diye sorun. Gelen cevabı buraya atın, ona göre konuşalım işin profesyonellik tarafını.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 31 Ağustos 2016; 12:08:10 >
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @fenah2007
hayır kayıt yüklenirken hikayenin özetini anlatan videolar geçiyor ya onlar oyunun çok küçük bir kısmını kapsıyor
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Oo cok ii haber. Daha ne olsun 1.3e gorede uyarladiniz mi kaldigi yerden devam. Ellerinize saglik tekrar
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Helal olsun... keşke cdpr yetkilileri senin gibi olsaydıda dansöz gibi kıvırmak yerine adı kimliği olmayan amatörlerle çalışmam deseydi :)):)))))
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
1 yıl önce oyunun ham halini orjinal olarak kullananlar resmi yamayı kullanabilecek mi ?
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @ozua
Witcher tarzı oyunlar benim sevdiğim tarzda oyunlardan olmamasına rağmen, oyun çıktığında yapılan haberlerden ve aldığı puanlardan takip ettiklerim ve sizin yaptığınız devasa çeviri işi dikkatimi çekmişti. Doğrusu bu derece fazla kelimenin gönüllü bir ekip tarafından hiçbir karşılık beklemeden çeviriliyor olmasına şaşırmıştım da. Bu nedenle sizleri tebrik ediyor ve büyük saygı duyuyorum. Umarım her biriniz gelecekte hakettiğiniz değerlere kavuşursunuz.
CD Project Red firmasına gelince: W3TR ekibine verdikleri emekleri yüceltmek amacıyla destek olmak isteyen herkes, firmaya sitem epostaları atarak veya oyunun Türkçe ve yabancı forumlarında yaptıkları terbiyesizliği anlatarak protesto edebilir. Şu an için en büyük destek zannımca bu şekilde olabilir.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi johnnybegoode -- 31 Ağustos 2016; 13:27:28 >