Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 1 mobil kullanıcı
11152
Cevap
811028
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (41. sayfa)
B
9 yıl
Teğmen

Gönüllü yapan arkadaşlar açısından üzücü bir durum fakat gel gör ki cdpr ye de hak vermek lazım sonuçta 23 studious kendini kanıtlamış profesyonel bir şirket(her ne kadar yapılan çeviri kaliteli olsada) ortada bir anlaşma söz konusu bu sadece 23 studious ile cdpr arasında değil işin içinde Sony de var yani düşününce hepsindede hata bulabilirsin ana iş dünyası bunları gerektiriyor



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
9 yıl
Yarbay

Fransızca Dünya'da en çok konuşulan 4. dildir. Dünya tarihinde fransa'nın kapladığı büyük bir yer var..

Fransızca çıkarmayacak da ne çıkaracak? 29 Ülkede resmi dildir Fransızca...

https://en.wikipedia.org/wiki/French_language


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Redshift
S
9 yıl
Yarbay

Olum ne olursa olsun ben su efsane oyunu bu adamlar sayesinde oynayabildim. Otesine berisine bakmam. Bu devirde kimse kimse icin kilini kipirdatmazken adamlar milyonluk cevirileri cikar gozetmeksizin yapmis hatta hadi diyelim cikar gozeterek yapmis ulan sonucta yapmis mi? YAPMİS. Benim gibi sirf Turkce olmadigi icin oynayamayan binlerce insana oyunu oynama firsati vermis mi? VERMİS. O zaman bize de Allah razi olsun demek duser.

Oyunu bitirdigimde de bu lafi soylemistim cunku yaptiklari is resmen devrim niteliginde. Yigidi oldur, hakkini yeme demistir. Burada yigidi de oldurmeyin aga o kadar yani



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 3 cevap geldi.
K
9 yıl
Yüzbaşı

Şu yapılan rezilliğe bakarmısınız böyle bir şey olabilirmi, inanın ki son yazdıklarınızı okurken bir daha CDPR in hiçbir gelecek oyununu almamayı dahi düşündüm. Size yapılan gerçekten büyük bir haksızlık,ama siz emeğinizin boşa gittiğini sakın düşünmeyin, bu kadar insana erkenden oyunu türkçe oynama fırsatı verdiniz, bu oyunu türkçe oynayan herkesin size minnettar olduğuna adım gibi eminim. Ayrıca yazilarinizdan da ne kadar mütevazı ve efendi bir ekip olduğunuzu gördük, lütfen canınızı sıkmayın, gerçekten harika bir iş çıkardınız. En önemlisi; ciddi bir tecrübe kazandınız, umarım gelecekte çok daha iyi yerlere gelirsiniz.
Allah kimsenin emeğini zayi etmez,
Kendinize iyi bakın...



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
U
9 yıl
Yüzbaşı

Emeğiniz boşa gitmiş gibi gözükebilir ama yamanızı kullanan yada konuyu takip eden kişilerin böyle düşündüğünü zannetmiyorum. Oyun Türkçe gelmesindeki en büyük pay sizindir. Yamada emeği geçen herkese tekrar teşekkürler.



A
9 yıl
Yarbay

Arkadaşlar yaptığınız bu emek ve çalışma DH nezdinde, Bu konunun sıkı takipçileri tarafından hiçbir zaman unutulmayacak. Dünyanın En iyi oyunu diyebileceğimiz Sayısız ödüllere sahip Witcher 3 Oyunu ve Tüm DLC'lerinin Çevirisini Sizler Yaptınız. ve sizlerin sayesinde Türkçe oynadık. Sağolun Varolun




Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice , @TxsMelih , @busterr , @tzakhi
B
9 yıl
Yüzbaşı

Oyuncuya dost gorunup emek verenleri bu kadar gaddarca harcamak, gercekten akil almaz bir durum. Toz konduramadigimiz ve hala inanamadigimiz bu sirket ya gundemi takip etmiyor yada takip etse de Turkleri hic tanimiyor. Biz, iki gun once kavgali oldugumuz mahalle cocuguna bir baska mahalleden takilan olunca onun icin kavga eden bir milletiz. Biz haksizliga, ölüm tanimadan karsi cikabilecek bir milletiz. Hayrani olup oynamak icin cildirdigimiz bir oyunu ve evrenini, sirf 9 kalbi haksiz yere kirdiklari icin de sileriz mesele degil.

Hala mutevazi durusunuzu koruyup kelimelerinizi secerek konusmaniz, sahip oldugunuz erdemin tecellisidir.
Gonlunuz ferah olsun,. Yaptiklari bu hatayi farketseler bile emin olun bunu stratejik minvalde degerlendireceklerdir. Bir pismanlik duyacaklarini sanmam. Keza yeni oyunlarinda veya goty versiyonunda beklentilerinde yanilacaklardir muhakkak..

23 tarafindan uyari beklentinizde de cok haklisiniz, en azindan yuzyuze bir gorusmeyle olanlar ustu kapali anlatilabilirdi. Ama bu durumda siz de bize aciklama yapamadan projeyi yarim birakmak zorunda kalirdiniz. Bir de su acidan bakin. Her biriniz dirayetli ve sabirli birer insansiniz. Gireceginiz her iste basarili olacak, atacaginiz her adimda o dik durusun verdigi ozguvenle hareket edecek, bu kirginligi ilk adim hatirasi olarak gelecekte genclere anlatacaksiniz. Allah sizden ve sizin gibi yurekli insanlardan razi olsun. Bircok oyuncuya, ihtiyaci olan bir durus ornegi sergilediniz ve hayatlarina dokundunuz. Daha fazla uzulmeyin, siz onunuze bakip istikbalin aşkiyla beslenen fertlersiniz...



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Porno Graffiti

Osturup osturup ipe dizmişsin.
W2'yi çevirip resmi olarak yayınlatan grupda o zaman için amatör bir gruptu. Hiçbir şekilde profesyonel bir şirket yada senin deyiminle kurumsal bir kimlikleri yoktu.
Adamların kızdığı bizim çevirimizi niye resmi olarak yayınlamadınız değil. Madem mart ayından beri bir grup çeviriyor bunu bize niye en başında teşekkürler ama sizin yamanızı yayınlayamayız demediniz diye kızıyorlar. Yoksa adamların yaması zaten çıkacak o resmi yamadan daha çok kişiye ulaştı ve ulaşmaya da devam ediyor zaten.
Son olarakta senin oyun şirketin olupda hiç bir Çin'li gelip sana oyununu çeviriyoruz demeyecek boş beleş konuşma o yüzden.

oh be. arada senin gibi kafası çalışanlar çıkıyor hacı.

birtakım zerzevat bizim yamayı eklemediler diye öfkelendik sanıyor hala.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
9 yıl
Yarbay

Aslında CPR nin yaptıgı olay 2 ci oyuna dayanıyor. W2 ye Türkçe geldiğinde satışları rezalet durumdaydı. CPR de naptı ağzım yandı üfleyip te yiyeyim modunda bizim ekibi kullanarak karşı atak yaptı.

CPR bu yama gönüllü oyun satışlarında değişiklik yaparsa biz TR yi ekleriz diye kurdu kafasında. Bu arada firma kafasıyla bir markayla çalışmamız lazım sözleşme lazım cart curt vs ile W2 yide yapıp 23 diye kendilerine bir marka koymuş ekibi seçtiler. Dedilerki 3-5 kuruş verip şunlara bi çevirtelim bide gizlilik konusuna yuklenelimki olurda bu gönüllü yama satışlarda bir etki yaratmazsa biz bu işten vazgeçeriz giden 3-5 kuruş çeviri parası olur.

Lakin işin aslı öle olmadı ekip çeviriyi hızlı ve temiz bir şekilde tamamlayınca millette oynama hevesiyle oyunun konsollara dahi almış olanlar pcsi yeterliyse gidip birde pc için aldı oyunu. Satışlar patlayınca para bulan varyemez amca gibi elleri ovuşturdu ve işin keyfini sürdü.

Birde düşündü şimdi ben GOTY de TR eklersem belki bi parti daha, kendileri destek için gotyde alırsanız iyi olur dediler, minnet duyup felan goty satışıda yaparımki oo gelsin paralar moduna girdi.

Sonuç olarak CPR nin yaptıgı etikmi, doğrumu tabiki değil. Lakin günümüzde tüm firmalar dilimiz eklemek için olaya tamamen duygusal bakıyor. Fiyat politikası vs derken oyuncu dostu dediğimiz CPR'nin sadece para için bu işe gönül vermiş oyuncuları böle kırmaya böle kullanmaya hakkı yoktu.

En azından çeviriyi biz başka birileriyle anlaştık yaptırıyoruz. Lakin çıkarma garantisi vermiyoruz. İsterseniz yamayı tamalayın ve yamanızla beraber satış rakamları değişirse resmi olarak ekleriz diye bir şey deselerdi baştan. Ekipte yine satışlar artsın diye en azından ana oyunun çevirirdi ve satışlar zaen ana oyun çevirisiyle değişti dlcleri uğraşmaz boşa zaman ve emek harcamazlardı.

Tabi bunları yazıyoruz ama olan oldu. Diyeceğim şudurki ekibin geneline siz yaptıgınız işle aslında birçok şeyi kanıtladınız. İşinizi doğru biçimde yaptınız ve Tr dil desteğinin resmi olarak gelmesini yamanızla sağladınız bunun 23 te çok çok farkında. Oyuncular yamanızı kullananlar hayli hayli farkında yani siz aslında üzerinize düşeni yaptınız gönül isterdi sizin çeviri kullanılsın ama konsolcular için artık bunada şükür diyoruz.

Diyorumki bu işin peşini bırakmayın ve gerekirse sizde ekibinizi ciddi bir seviyeye getirip bir markalaşma sürecine girin ve işi sözleşmelere dökün gerekirse ve emeğinizin karşılığını tam alın ama çevirmenlikten vazgeçmeyin.

Kendinize iyi bakın ... Selametle ...




Bu mesajda bahsedilenler: @TxsMelih
T
9 yıl
Yüzbaşı

biz çeviriye başlamamıştık ki, düşünüyorduk sadece. ortada bırakılmış bir şey yok.

mesela Fallout 4 çevirince son dakikada birisinin atlama ihtimali olduğu için çevirmeyiz, takdir edersin ki.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 27 Ağustos 2016; 12:44:03 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @fenah2007
E
9 yıl
Yarbay

Emeği geçen tüm arkadaşlara sesleniyorum.Beyler siz hedeflerinize ulaştınız , bu oyunu oynayan onlarca insan sizin yamanızla oyunu oynadı ve bitirdi.Bende onlardan birisiyim ve emin olun harika iş çıkardınız.Zamanınızı ayırıp hiç bir beklentide olmadan bunca oyunseverin gönüllerini kazandınız.Sizi tüm içtenlikle tebrik ediyorum.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
9 yıl
Binbaşı

CD Projekt Red'in yaptığı gerçekten adilik olmuş. 3 kuruş için insanların hayatlarından saatler çaldılar. Hiç garanti vermedik ki sözü de garip. Ümit verip de böyle hamlede bulunmak ticari ahlaka aykırıdır(belki ümit vermek olarak sayılmaz ama göz göre göre bunu yapmak ayıptır). Keşke 23 Studios bu işi iyi yapıyor bunu biliyoruz ama bu işi bu şekilde devralmamalıydılar. Hiç değilse hevesinizi kırmalarına kimsenin hakkı yoktu.

Üzücü bir olay. Ben ilk Türkçe geleceğini öğrenince herhalde buradaki grupla anlaştılar sandım, öğrenince geldim hemen de yazdım. İnsanın gidip yine bu değerli grubun yamasını oyunun üstüne kurası geliyor bunu duyunca. Türkçesi bulunmaısna rağmen hem de.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi cemecem21 -- 29 Ağustos 2016; 20:14:20 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
_
9 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Catze

Aslında bunun çözümü de çok kolaydı, 23 Studios gönüllü çeviri ekibine sahip çıkıp, CDP ile yapılan anlaşma karşılığı gönüllü çeviri ekibinin çevirisini kullanacaktı. Gönüllü çeviri ekibinede bunun karşılığı olarak belli bir miktar ödeme yapacaktı.
Böylece ;
1) 23 Studios hiç ellerini kaldırmadan bir işi tamamlamış olacak ve ücretlerini almış olacaktı + yapılan işler kısmına müthiş bir oyunun çevirisi referans olarak eklenmiş olacaktı + başka işler için gayet güzel bir boş zaman elde etmiş olacaklardı.
2) Gönüllü çeviri ekibi, hepsi farklı bölümlerde okuyan öğrencilerden oluşuyor, hepsi okullarını bitirdiklerinde mutlaka iş arayacaklar, hepimizin bildiği gibi artık günümüzde ingilizce bilmek gereklilik olduğundan, CV'lerinde ingilizce bilgilerini kanıtlama adına mükemmel bir referansa sahip olacaklardı + ceplerine harçlık girmiş olacaktı.
3) Kimsenin gönlü kırılmamış olacaktı, 23 Studios'un yanında her zaman kendini kanıtlamış bir yedek çeviri ekibi olacaktı. 23 Studios hiçbir Türk oyuncunun gözünde "kaka firma" olmayacaktı, aksine CDP'nin yanlışına rağmen gönüllü ekibe sahip çıkmış "kral adamlardan oluşan firma" statüsüne terfi edeceklerdi.

Kısacası bolca win olacaktı herkes için, maalesef şu an için sanırım kaçırılmış bir fırsat olarak kaldı.

Tabii ki sadece benim fikrim bu, saçmalamış da olabilirim. :)

Bu arada, fikrinize katılıyorum veya katılmıyorum demeyeceğim ama, hiçbir zaman maddi karşılık beklemediğimizi belirteyim.

Yani belirttiğiniz gibi bir teklif gelmiş olsaydı, herhangi bir ödeme talep etmezdik.

Bunu da belirtiyorum çünkü bazı yerlerde bazı şuursuz dostlarımız mesajımızı bile okumayıp "Bunlar CD Projekt Red'den parayı alamadı diye tepki gösteriyor" tarzında saçma sapan manasız mesajlar atıp benim canımı sıkıyorlar. Sanki biz bu işi başından beri para için yapmışız da, alamayınca şimdi üzülmüşüz gibi.

Amacımız para olsaydı, koyardık bağış butonunu. Tüm sponsorluk tekliflerini de kabul ederdik. Üstüne sağdan soldan da sponsor bulurduk. Eminim CD Projekt Red'in vereceği paraya yakın bir miktar zaten toplardık.

Derdimiz hiçbir zaman para olmadı. Ün, şan, şöhret de olmadı. Resmi olmayı hak eden kaliteli bir yerelleştirme yaptığımızı düşünüyorduk. Hak ettiği şeyi alsın istiyorduk. Şimdi resmi olmayı hak eden iki proje birden var oldu. Ne gerek vardı? Bizim üzüldüğümüz ve tepki gösterdiğimiz nokta sadece bu.



X
9 yıl
Yarbay

Roach'a Kızılgöz demelerinin sebebini ana konuda bir kaç arkadaş cevaplamıştı, alıntılıyorum:

quote:

At adını Kızılgöz isimli bir balıktan aldığı için çeviri doğru:
http://witcher.wikia.com/wiki/Roach

"The name refers to the roach (Rutilus rutilus), a common European fresh water fish. "

https://en.wikipedia.org/wiki/Common_roach
https://tr.wikipedia.org/wiki/Kızılgöz
_______________

Roach ismi, cockroach gibi kelimelere değil, bir tür balık olan common roach (Rutilus rutilus) yani bir balık türünden geliyor, bunun da Türkçe ismi... Kızılgöz. Peki Geralt neden tüm atlarına bir balık türünün ismiyle Sesleniyor? Kim bilir... İsmin Lehçe orijinali de yine aynı balık türünden geliyor elbette, İngilizcede Roach demeleri bu yüzden. İngilizce yerelleştirmesi olan Roach veya Lehçe aslı olan Plotka bir seçenek, yerelleştirmek de elbette bir başka seçenek.
_______________

Wiki'yi diğer dillerde aç bak bakalım resmi çevirisinde Roach hiç aynı bırakılmış mı:

Almanca: Plötze
Fransızca: Ablette
İtalyanca: Rutilia
Çekce: Klepna



< Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Jakoß @thloneagle
P
9 yıl
Teğmen

KArdeş o verdiğin diller de sound yani dublaj var. Biz sadece altyazı yani textleri okuyoruz. O yüzden özel isimler olduğu gibi kalmalı. Adam orda roach diyor ben de o şekilde görmeliyim. Almancasında Plötze diyor da atın üstünde Plötze yazısı çıkıyor anmladın mı saçmalığı.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @XanthiN
L
9 yıl
Binbaşı

23 studiosun yaptığı yeni güncelleme ile gelen Türkçe çeviriyi beğenmedim. Sürekli bir şeyler eksik hissiyatı oluşturuyor. En kısa zamanda orijinal çeviri ekibinin, daha önceden yapmış oldukları çeviriyi yeni güncellemeye adapte etmesini bekliyorum.



D
9 yıl
Yarbay

Aslına bakarsan oyunun font dosyasını programladım, yeni bir i - İ takımı tanımladım font dosyasına. Sırf bunun için bazı satırları çevirirken klavyedeki "i" harfini değil, benim tanımladığım özel "i" harfini kullanmak zorunda kaldık, biraz angarya oldu ama değdi.

Bu programlamayı sen yapabiliyorsun da koskoca CDPR mi yapamıyor yani diye soracak olanlara - ben bilmem, bunu onlara ya da 'muhattap' aldıkları "resmi" kuruluşlara sormak gerekir. (not girmek gerekir ki Sony bu konuda atılım yapmış ve PS4'deki türkçe dil paketi için özel font tanımlamış, bu sayede i ler İ oluyor. Ama PC ne yazık ki kaderine terk edilmiş)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Ağustos 2016; 21:14:21 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Zomboy.
G
9 yıl
Er

Ben iki çeviriyi de henüz görmedim ama yalnız şunu demek istiyorum, bazı arkadaşların kamusal çeviriye yönelik yok şu Türkçeye çevrilmiş, seslendirmedekiyle bakınca karışıyor gibi sözleri gerçekten tuhafıma gitti. Özellikle seslendirmeyle karışıyor kısmı güldürmek için mi söylenmiş nedir. Adamın tüm dedikleri İngilizce, sadece adlar mı karışıyor Türkçeye çevirince?

Efsunger de ''büyücü olmasın aman'' gibi kasıntı olarak sırf anlaşılmasın diye yazılmış Farsça bir sözcük ama dilimizde olan bir sözcük sonuçta. Warcraft'ın filmine gittiğimde yabancı sözcükten beynim yandıydı, bari altyazıyı okurken temiz bir şey olsun. Bir gün bu ülkede Witcher romanları yayınlanırsa eğer, kitabın içine Witcher diye mi yazmalarını bekliyoruz? Gerçekten büyük bir benlik kaybı var. İngilizce aşinalığı ulusçuluğun önüne geçmiş. Şaftı kaymış bir İngilizceyi dünyanın en matematiksel diline tercih etmek nedir, anlamıyorum.

Hiç Witcher sözünü duymadan şu oyunu Türkçe olarak oynamak istesem ve altyazıda Witcher çıkınca ''Witcher nedir? Türkçesi yok mu?'' diye sormayacak adamda sıkıntı vardır. Özgünü Wiedzman olan sözün İngilizcesi Witcher kalsın ama Türkçesi göze batıyor, anlıyorum.



-
9 yıl
Yarbay

Lütfen siz yamayı güncel tutun ''nurella'cı witcher çevirisi'' ile oynamak ızdırap olur bizler için

Rezil olsun şu 23 siz devam edin güncel tutmaya yamayı.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -Bane -- 30 Ağustos 2016; 23:51:26 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
9 yıl
Yarbay

arkadaş tam oyunu oynayacam bi gülme geliyor yok kızılgöz yok efsunger hissiyatı

sanırım 23 stüdyo bu yamayı orta dünya diliyle değilde yeni nesil yetme stayla çevirmiş kusura bakmayın ama bizimle deyılsınız la insan bi dener bu kadarmı acele ettiniz bu kadarmı dikkat etmediniz birde ana menü yani reziller

< Resime gitmek için tıklayın >

@tzakhi arkadaşlar umarım şu yarım yamalak resmileştirilen işin ardından bi düzenleme yaparsınız .





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi R.Romanoviç -- 31 Ağustos 2016; 1:48:31 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi