*önceki yorumları okumadım bu arada. Daha önce gönderildi demeyin o yüzden. **resim bana ait değil, ben daha oyunu yüklemedim (oyunum orjinal)
Tamam dostum işte , parolayı soruyo sana ?
Bu arada Hearts of stone ne zaman çıkıcak? Tahmini süre var mı
Onu anladım zaten; ben onu demiyorum Naruto daki İzmirin Kızı ya da Volverin Recep esprisi kadar saçma olmuş bu onu diyorum; ayrıca oyunu yüklemediğimi söyledim steamda biri paylaşmış bu resmi.
Gayet komik olmuş bence :D ve steamda olan bir resim olabilir :)
Adamın işi gücü yok buna montaj mı yapacak. Zaten yurtdışında oturan biri bu resmi paylaşan. Bence hiç komik olmamış. Hatta son derece alakasız saçma ve ergence olmuş. .
NE DİYO BU DEĞİŞİK ?
çevirmen arkadaşlar rica ediyorum şöyle adamları takmayın.. bi dünya çekemeyen dolu etrafra... kimsenin bi tarafları yemedi bu yamayı yapmaya siz yapınca bazılarına battı bu belli... yamanız gayette güzel..küfürlerde gayet yerinde emin olun
Tebrik ediyorum süper bir yağcılık örneği sergilemişsin. DH Yağcılık ödülünü aldın, tepe tepe kullan. Ben çevirmenlere laf etmedim sadece cıvık küfürler olmaması gerektiğini söyledim. Üslup biraz sertti hepsi o; ama ne hakaret niyeti vardı ne de çekememezlik. Yamayı yapanlar bu kadar tepki vermezken (tek dedikleri eleştiri dozuna biraz dikkat edelim) sana noluyo? Pardon da sen kimsin?
Wiedźmin'in karşılığı Witcher mi bilmiyorum, ancak Witcher'in karşılığı Efsunger'e kelime olarak da yakın kavramın çıkış noktasına da uygun.
Elfler, orklar, goblinler(cinler), druidler, driadlar(orman perisi), nymphler ya da naiadlar(su perisi) dilimize geçen terimler ve bunlar ingilizce değil, o eserlerin aslına sadık kalınarak gelen terimler. Bildiğiniz gibi Wiedźmin de özgün bir terim, polonyalı yazarın kendi hayal dünyasında tasarladığı karakterlerden biri. Ama dilimize diğer ırklar gibi aslına sadık kalınarak değil ingilizce olarak sunuldu. Ama her resmi dilde witcher gibi bir terimin kullanılmadığı da bir tercih.
Bu karakterler normal insanlar değiller, efsunlu güçlere sahip Kaynak çocuklar ve ilgili okullarda Trial of Grasses, yani Nebat Sınavı'na tabii tutulan karakterler. Sahip oldukları güçleri bu bitkilerin etkilerine maruz bırakılarak daha da keskinleştiriliyor ve mutanta dönüşüyorlar. ingilizce'ye çevrilirken ilgili çevirmenlerin göz önünde bulundurdukları nüans buydu. Kelime olarak da irdelenirse; Witch sadece Cadı değil... efsunlu efsuncu, büyülü, büyücü, büyüleyici gibi anlamlara geliyor -er takısı da onu yapan ona sahip kişi anlamında zaten. Bizim deneyimli çevirmen arkadaşlarımızda hem kelime olarak hem de karakterlerin özelliklerinden ve bu sınavdan yola çıkarak Witcher'i böyle uygun görmüşler. Yani efsunluyu veya efsuncuyu Efsunger şeklinde çevirmişler. Zira kimyacı yerine kimyager diyoruz veya antremancı yerine antrenör diyoruz, biraz ingilizceden de esinlenerek. Aklıma gelmişken; Witcher sadece Cadı Avcısı ya da Canavar Avcısı gibi yorumlanıyor, ancak işin içinde belirttiğim bu noktalar var. Tahmin ediyorum Wiedźmin'de karakteristik özellikleri yansıtan bir şeydir.
Her neyse, terimin karşılığı olsa da terimi nasıl değerlendireceğine karar vermek çevirmenin tercihidir. Doğru ve yanlış gibi aralarında belirgin fark olan bir konuyu değerlendirirsin, ama doğrular üzerinde tercih yaparsın ve o tercihlerde o kişileri bağlar, bir hata yapılmadığı takdirde okurun ya da kullanıcının buna saygı göstermesi gerekir. Birçok terim nasıl kullanılıyorsa direk öyle gelebiliyor witcher de hiç değişiklik yapılmadan alınmış. Bu çevirenlerin inisiyatifinde olan bir durum...
İlk oyunda aynı tartışmayı biz de yaşadık, ancak tutarlılıktan yola çıktık, hani ekseriyete tabii olalım dedik. Efsunger kelimesine olumlu bakanlar kadar olumsuz yönde bakanlarda var, yani terim hakkında akıllarından ne geçiyor nasıl yorumluyorlar bilmiyorum. İşin başında da önerimi yapmıştım, fakat dediğim gibi bu tercihe açık bir konudur, öneriden öteye gidemeyiz...
Sonuna kadar katılıyorum. Elbette bu işi bilenlerin söyledikleri çerçevede tartışılabilecek bir konu bu ya da yorumlanacak diyelim. Bu bilgiler doğrultusunda konuşmak lazım. Lehçe bir terimin İngilizceye çevrilmiş halini esas almak ya da kendi dilimize yakın bir çevirisini bulmak çevirmenin seçimidir. Saygı duyarız. Sadece bilgi edinmek istemiştim.
Ayrıca bu konu hakkında çeviri öncesi bir anket yapıldığından haberim yoktu. Kendiniz de bu tercihi yapmış olabilirdiniz. Bu konuda biraz konuşur sonunda sizin seçiminizdir deyip saygı gösterirdik. Yanlış anlaşılmak istemem.
efsun demek büyü demek, efsunger demek de büyücü demek, yani sadece büyücü kelimesinin farklı yazılmış hali. büyücü kelimesi witcherı ne kadar karşılıyorsa efsunger de o kadar karşılıyor. eğer yanlış biliyorsam düzelt?
Not: gwenti tam bilmiyorum şu anda bakarız ona.
Haklısın ama yarattığı algı bakımından oyunla alakası olmayanlara "efsunger" ne demek diye sorduğumda; Efsun büyümsü bişey, bu -ger de sanırım simyager ve kimyager de ki gibi bir ek diye cevaplar aldığım oldu
Bu yönden bakınca Witcher'ı karşılamak bakımından yeterli, ayrıca Witcher kelime olarak büyü yapan, büyüleyen anlamı taşımıyor mu?
Gerçi ben bunu tartışacak kadar bilgili değilim İşin içine etimoloji falanda girmeli bunu irdelerken. Ben sadece yarattığı algı ve yüzeysel olarak bakıyorum konuya.
qnq ilk başta yanlış biliyorsam düzelt? falan demişim de o biraz sataşma gibi olmuş sonradan fark ettim. edit yapıp değiştirdim ama ilk halini görmüşsün demek kusura bakma :D
Valla ben Witcher kelimesi olmasından yanaydım öylede olmuş çokta iyi çokta güzel iyi olmuş. Efsunger deyince oklar tek bir noktayı gösteriyor o da büyü. Amma velakin Witcher'lar sadece büyü değil aynı zamanda simya ve dövüş konusundada uzman kişiler hatta simya ve büyü witcherların savaşçı kişiliklerini bufflayan yan unsurlar. Efsuncu olsalar ne diye sırtında çift kılıçla gezsinler der çeker ve giderim.
Valla ben Witcher kelimesi olmasından yanaydım öylede olmuş çokta iyi çokta güzel iyi olmuş. Efsunger deyince oklar tek bir noktayı gösteriyor o da büyü. Amma velakin Witcher'lar sadece büyü değil aynı zamanda simya ve dövüş konusundada uzman kişiler hatta simya ve büyü witcherların savaşçı kişiliklerini bufflayan yan unsurlar. Efsuncu olsalar ne diye sırtında çift kılıçla gezsinler der çeker ve giderim.
Witcher yani büyü yapan, büyücü anlamına gelen kelime o arkasında ki iki kılıcı da açıklıyor değil mi? Tamam kendi fikrindir ama bari bunu doğru bir zemine oturtsaydın önce.
@tzakhi Yok ya konuşuyoruz sadece sıkıntı yok. Yalnızca şunu rica edeceğim sizden, sizin yaptıklarınızı ve fikirlerinizi destekler mesaj atanların sarf ettikleri hakaretleri yakışıksız mesajları sizde şikayet edin.
@Midorima Mesajlarında bunun gibi hakaret sataşma olanları direkt şikayet et butonundan ilete bilirsin. Anında ilgileniyorlar
Eyvallah; bende efsunger yerine witcher ı tercih edenlerdenim. Efsunger daha dar kalıp witcher a göre. Bu arada beni witcher 1-2 yi birkez daha bitirmeye zorluyorsunuz ama 1 i yüklemem bi daha diyeyim onu :) 4 kere 20 saatlik save im gümledi. Oyunu 35-40 arası bi sürede sadece 2 kez ölerek (birinde tek yedim diğerinde mouse takıldı) bitirdim ama oynama sürem 111 saat gözüküyor. Witcher 2 yi ise 2 kere 45 saat civarı oynamayla bitirdim 90 saat yani. Her iki tarafı da gördüm oyunda. Tekrar oynar mısın derseniz kesinlikle derim. 3 ü ilk indirime girdiğinde koşarak aldım çıktığında alamamıştım ama PC kaldırmıyo maalesef. 1280*720 Lowda 20 fps :) O biraz bekleyecek. Yamayla ilgili diyeceğimi dedim zaten tekrar tekrar demenin alemi yok. Arkadaşların eline sağlık :)
Valla ben Witcher kelimesi olmasından yanaydım öylede olmuş çokta iyi çokta güzel iyi olmuş. Efsunger deyince oklar tek bir noktayı gösteriyor o da büyü. Amma velakin Witcher'lar sadece büyü değil aynı zamanda simya ve dövüş konusundada uzman kişiler hatta simya ve büyü witcherların savaşçı kişiliklerini bufflayan yan unsurlar. Efsuncu olsalar ne diye sırtında çift kılıçla gezsinler der çeker ve giderim.
Witcher yani büyü yapan, büyücü anlamına gelen kelime o arkasında ki iki kılıcı da açıklıyor değil mi? Tamam kendi fikrindir ama bari bunu doğru bir zemine oturtsaydın önce.
@tzakhi Yok ya konuşuyoruz sadece sıkıntı yok. Yalnızca şunu rica edeceğim sizden, sizin yaptıklarınızı ve fikirlerinizi destekler mesaj atanların sarf ettikleri hakaretleri yakışıksız mesajları sizde şikayet edin.
@Midorima Mesajlarında bunun gibi hakaret sataşma olanları direkt şikayet et butonundan ilete bilirsin. Anında ilgileniyorlar
Peki güzel forumdaşım " witcher " kelime anlamı olarak sen ne diyorsan o anlama geliyor. Selametle.
Oyunda zaten witcher açık açık 'monster slayer' olarak açıklanıyor. Yani kelime anlamı olarak baktığımızda zaten anlamından uzak. bu yüzden 'efsunger' dediğimizde kılıçtan, şundan bundan uzaklaşıyor demenin anlamı yok çünkü witcherda da uzaklaşıyor :D
Burada asıl sıkıntı olan nokta; efsun kelimesinin fiil anlamının olmaması ve düz 'büyücü' anlamına gelmesi. İngilizcede 'witch' kelimesi aynı zamanda 'büyü yapmak' diye fiil anlamına geliyor ve 'fixer' gibi 'helper' gibi sonuna 'er' takısı eklenerek kelime haline getiriliyor ve witcher oluyor. Tabii kelimenin fiil anlamının yanında kelime olarak da cadı anlamı olduğu için harmanlanıyor. İngilizcenin bu kelime üstündeki zenginliğinden faydalanıyor.
E sen türkçeye baktığın zaman, efsun demek düz 'büyü' demek. Efsunger de 'büyücü' oluyor. Diğer dillere baktım, ispanyolcada 'brujo' denmiş. o da 'a man who practices witchcraft' demekmiş. yani büyücülük ile uğraşan erkek. Türkçede de öyle bir şey olsa onu kullanırdık. Almancada da hexer denmiş. 'Hexe' kelimesini araştırdığımda 'büyücü' ve 'cadı' diyor. onu da 'hexer' diye türetmişler. velhasılkelam elimizde malzeme yok, yapacak bir şey yok :D
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 4 Nisan 2016; 16:45:04 >
efsun demek büyü demek, efsunger demek de büyücü demek, yani sadece büyücü kelimesinin farklı yazılmış hali. büyücü kelimesi witcherı ne kadar karşılıyorsa efsunger de o kadar karşılıyor. eğer yanlış biliyorsam düzelt?
Not: gwenti tam bilmiyorum şu anda bakarız ona.
Haklısın ama yarattığı algı bakımından oyunla alakası olmayanlara "efsunger" ne demek diye sorduğumda; Efsun büyümsü bişey, bu -ger de sanırım simyager ve kimyager de ki gibi bir ek diye cevaplar aldığım oldu
Bu yönden bakınca Witcher'ı karşılamak bakımından yeterli, ayrıca Witcher kelime olarak büyü yapan, büyüleyen anlamı taşımıyor mu?
Gerçi ben bunu tartışacak kadar bilgili değilim İşin içine etimoloji falanda girmeli bunu irdelerken. Ben sadece yarattığı algı ve yüzeysel olarak bakıyorum konuya.
" -ger " Farsça bir ektir. Efsun-ger ordan geliyor. Meslek ismi yapıyor :) Efsunger-i var mesela. O da Farsçadır. Büyü-cü / Büyücü-lük manasına geliyor.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Cigano -- 4 Nisan 2016; 16:57:44 >
Dediğim gibi witcher zaten karakterin anlamını karşılamayan bir terim ve bunu kendi içlerinde de tartışmışlar daha iyi bir şey bulunabilirdi diye. Fakat olay bunların meslekleriyle veya yaşantılarıyla ilgili değil Kaynak(Source) olmalarıyla ilgili olarak bu ismi tercih ettiklerini belirtmiştim. Witcher efsunger'i karşılamıyor dar kalıba sokuyor gibi yorumlar desteksiz iddia olmuş, bu oyundan ötürü bilinç altınıza farklı bir şey olarak yerleşmiş. Witcher of Double Sword sizin tanımınıza daha çok uyuyor.
Olayı sadece yapılan yorumlara yönelik yorumladım, çevirmenlerin duruma yaklaşımıyla ilgili bir şey değil. Neyse tartışmanın sürmesini ben de istemiyorum ne yazılmışsa odur...
Arkadaşlar oyun yüklü olmasına rağmen Steam görmüyor bugün oyunu. Yani silinmiş gibi gösteriyor, dosya konumuna gidip oyuna girebiliyorum herhangi bir sıkıntı yok. Silinmediği halde silinmiş gibi gösteriyor bunu nasıl çözebilirim?
*önceki yorumları okumadım bu arada. Daha önce gönderildi demeyin o yüzden. **resim bana ait değil, ben daha oyunu yüklemedim (oyunum orjinal)
Tamam dostum işte , parolayı soruyo sana ?
Bu arada Hearts of stone ne zaman çıkıcak? Tahmini süre var mı
Onu anladım zaten; ben onu demiyorum Naruto daki İzmirin Kızı ya da Volverin Recep esprisi kadar saçma olmuş bu onu diyorum; ayrıca oyunu yüklemediğimi söyledim steamda biri paylaşmış bu resmi.
Gayet komik olmuş bence :D ve steamda olan bir resim olabilir :)
Adamın işi gücü yok buna montaj mı yapacak. Zaten yurtdışında oturan biri bu resmi paylaşan. Bence hiç komik olmamış. Hatta son derece alakasız saçma ve ergence olmuş. .
NE DİYO BU DEĞİŞİK ?
çevirmen arkadaşlar rica ediyorum şöyle adamları takmayın.. bi dünya çekemeyen dolu etrafra... kimsenin bi tarafları yemedi bu yamayı yapmaya siz yapınca bazılarına battı bu belli... yamanız gayette güzel..küfürlerde gayet yerinde emin olun
Tebrik ediyorum süper bir yağcılık örneği sergilemişsin. DH Yağcılık ödülünü aldın, tepe tepe kullan. Ben çevirmenlere laf etmedim sadece cıvık küfürler olmaması gerektiğini söyledim. Üslup biraz sertti hepsi o; ama ne hakaret niyeti vardı ne de çekememezlik. Yamayı yapanlar bu kadar tepki vermezken (tek dedikleri eleştiri dozuna biraz dikkat edelim) sana noluyo? Pardon da sen kimsin?
verilen emeği görüp teşekkür etmek ve emeğin önüne taş koyulmasını elimizden geldiğince engellemek(biz kullanıcıların) yağcılık ise senin o kavramı baştan bi daha öğrenmen lazım...
yamayı yapan arkadaşlar daha sana neler yazardı da boşver işte... çünkü ne deseler suç onlarda oluyo.. sende avunacak bi yön bulmuşsun kendine..bana abartmadılar falan... ne güzel kandırıyosun kendini öyle ?
öte yandan ben yamayı kullanıp emeği gören ve teşekkür eden (kullanıcı) yım.. Asıl sen kimsin ??
beyler oyunu oynayanlar şimdi başlıyorum 2. zorlukmu 3. zorluktamı oynayalım 2 çok kolay oluyorsa 3. zorlukta başlayacağım
Şiddetle 2.zorluk :) 3.zorlugu Denemiştim.. Oyunda Simya Bölünüme %30/40 zaman ayirman lazim :D Adamin Heryerinden kan alirlar :d Onu birak canin zar zor fülleniyor.. Adamlarda birde Kurukafa varsa yandin.. ugraş dur yarim saat :)
Tebrik ediyorum süper bir yağcılık örneği sergilemişsin. DH Yağcılık ödülünü aldın, tepe tepe kullan. Ben çevirmenlere laf etmedim sadece cıvık küfürler olmaması gerektiğini söyledim. Üslup biraz sertti hepsi o; ama ne hakaret niyeti vardı ne de çekememezlik. Yamayı yapanlar bu kadar tepki vermezken (tek dedikleri eleştiri dozuna biraz dikkat edelim) sana noluyo? Pardon da sen kimsin?
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Sonuna kadar katılıyorum. Elbette bu işi bilenlerin söyledikleri çerçevede tartışılabilecek bir konu bu ya da yorumlanacak diyelim.
Bu bilgiler doğrultusunda konuşmak lazım. Lehçe bir terimin İngilizceye çevrilmiş halini esas almak ya da kendi dilimize yakın bir çevirisini bulmak çevirmenin seçimidir. Saygı duyarız. Sadece bilgi edinmek istemiştim.
Ayrıca bu konu hakkında çeviri öncesi bir anket yapıldığından haberim yoktu. Kendiniz de bu tercihi yapmış olabilirdiniz. Bu konuda biraz konuşur sonunda sizin seçiminizdir deyip saygı gösterirdik. Yanlış anlaşılmak istemem.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi neytullah1 -- 4 Nisan 2016; 15:36:59 >
qnq ilk başta yanlış biliyorsam düzelt? falan demişim de o biraz sataşma gibi olmuş sonradan fark ettim. edit yapıp değiştirdim ama ilk halini görmüşsün demek kusura bakma :D
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Witcher yani büyü yapan, büyücü anlamına gelen kelime o arkasında ki iki kılıcı da açıklıyor değil mi?
Tamam kendi fikrindir ama bari bunu doğru bir zemine oturtsaydın önce.
@tzakhi
Yok ya konuşuyoruz sadece
Yalnızca şunu rica edeceğim sizden, sizin yaptıklarınızı ve fikirlerinizi destekler mesaj atanların sarf ettikleri hakaretleri yakışıksız mesajları sizde şikayet edin.
@Midorima
Mesajlarında bunun gibi hakaret sataşma olanları direkt şikayet et butonundan ilete bilirsin. Anında ilgileniyorlar
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Midorima , @tzakhi
Peki güzel forumdaşım " witcher " kelime anlamı olarak sen ne diyorsan o anlama geliyor. Selametle.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Burada asıl sıkıntı olan nokta; efsun kelimesinin fiil anlamının olmaması ve düz 'büyücü' anlamına gelmesi. İngilizcede 'witch' kelimesi aynı zamanda 'büyü yapmak' diye fiil anlamına geliyor ve 'fixer' gibi 'helper' gibi sonuna 'er' takısı eklenerek kelime haline getiriliyor ve witcher oluyor. Tabii kelimenin fiil anlamının yanında kelime olarak da cadı anlamı olduğu için harmanlanıyor. İngilizcenin bu kelime üstündeki zenginliğinden faydalanıyor.
E sen türkçeye baktığın zaman, efsun demek düz 'büyü' demek. Efsunger de 'büyücü' oluyor. Diğer dillere baktım, ispanyolcada 'brujo' denmiş. o da 'a man who practices witchcraft' demekmiş. yani büyücülük ile uğraşan erkek. Türkçede de öyle bir şey olsa onu kullanırdık. Almancada da hexer denmiş. 'Hexe' kelimesini araştırdığımda 'büyücü' ve 'cadı' diyor. onu da 'hexer' diye türetmişler. velhasılkelam elimizde malzeme yok, yapacak bir şey yok :D
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 4 Nisan 2016; 16:45:04 >
" -ger " Farsça bir ektir. Efsun-ger ordan geliyor. Meslek ismi yapıyor :) Efsunger-i var mesela. O da Farsçadır. Büyü-cü / Büyücü-lük manasına geliyor.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Cigano -- 4 Nisan 2016; 16:57:44 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Macarca; Witcher
Fransızca; Sorceleur: Witcher...
Almanca; Hexer: Sorcerer, Spellcaster...Özetle büyücü
Rusça; Ведьмак: Witcher, Warlock
İspanyolca; Brujo: Sorcerer, Warlock, Magician... Özetle büyücü
Lehçe; Wiedźmin (zaten kaynak terim)
İtalyanca; Witcher
Dediğim gibi witcher zaten karakterin anlamını karşılamayan bir terim ve bunu kendi içlerinde de tartışmışlar daha iyi bir şey bulunabilirdi diye. Fakat olay bunların meslekleriyle veya yaşantılarıyla ilgili değil Kaynak(Source) olmalarıyla ilgili olarak bu ismi tercih ettiklerini belirtmiştim. Witcher efsunger'i karşılamıyor dar kalıba sokuyor gibi yorumlar desteksiz iddia olmuş, bu oyundan ötürü bilinç altınıza farklı bir şey olarak yerleşmiş. Witcher of Double Sword sizin tanımınıza daha çok uyuyor.
Olayı sadece yapılan yorumlara yönelik yorumladım, çevirmenlerin duruma yaklaşımıyla ilgili bir şey değil. Neyse tartışmanın sürmesini ben de istemiyorum ne yazılmışsa odur...
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
verilen emeği görüp teşekkür etmek ve emeğin önüne taş koyulmasını elimizden geldiğince engellemek(biz kullanıcıların) yağcılık ise senin o kavramı baştan bi daha öğrenmen lazım...
yamayı yapan arkadaşlar daha sana neler yazardı da boşver işte... çünkü ne deseler suç onlarda oluyo.. sende avunacak bi yön bulmuşsun kendine..bana abartmadılar falan... ne güzel kandırıyosun kendini öyle ?
öte yandan ben yamayı kullanıp emeği gören ve teşekkür eden (kullanıcı) yım.. Asıl sen kimsin ??
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Oyunun ilk çıktığı gün yayımlanan patch.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Hayır sıkıntı çıkarmaz. Rahatlıkla kurabilirsiniz.
Şiddetle 2.zorluk :) 3.zorlugu Denemiştim.. Oyunda Simya Bölünüme %30/40 zaman ayirman lazim :D
Adamin Heryerinden kan alirlar :d
Onu birak canin zar zor fülleniyor.. Adamlarda birde Kurukafa varsa yandin.. ugraş dur yarim saat :)
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Absnthe -- 4 Nisan 2016; 19:02:59 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle