Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 3 mobil kullanıcı
11152
Cevap
814996
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (313. sayfa)
X
9 yıl
Yarbay

Konunun tamamını okuma fırsatım olmadı, eşya isimleri için bir terimler sözlüğü mevcut mudur?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
W
9 yıl
Yarbay

Yeni eklenti paketinde inventory baya güzelleşmiş değişmişte. Türkçe yama sıkıntı çıkarmaz sanırım sadece yeni kelimeler ingilizce kalır. Neyse çıksında oynadıkca aşık oluyorum oyuna çok sağolun önceleride yazmıştım gene yazmadan edemiyorum Allah razı olsun vallahi arkidişler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
9 yıl
Binbaşı

Dört gözle blood and wine yi bekliyoruz hayırlısıyla bir çıksa, ayrıca Toussaint şehri bir harika görünüyor o manzara o bitki örtüsü yine aklımızı alacak vallahhh



B
9 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: gamer777

oyunu az önce bitirdim emeği geçen herkesten Allah razı olsun
ancak DLC alamadığımı farkettim
GOG bana free DlC pgrogramı indirtti indirdim kurdum sonuç yok .. bu dlc ler birkaç kılıç ve zırh paketinden mi oluşuyor yoksa ? mesela blood and wine gelince oynayabilecek miyim ?
< Resime gitmek için tıklayın >



Hocam blood and wine sanıyorum ki ücretli olacak he beleş gelirsede hayır demeyiz yani


Bu mesaja 2 cevap geldi.
W
9 yıl
Yarbay

ps4 e gelecekmi bu yamanız?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
-
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: XanthiN

Konunun tamamını okuma fırsatım olmadı, eşya isimleri için bir terimler sözlüğü mevcut mudur?

http://www.w3tr.pidacs.com/

Terimler sözlüğü mevcut.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
W
9 yıl
Teğmen

Oyunumu bir kenarda bekletiyordum türkçe yama için iyiki beklemişim ana hikayeyi bitirdim hots'u oynuyorym mukemmel bir oyun mukemmel bir çeviri elinize sağlık.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

G
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: bixsi

quote:

Orijinalden alıntı: gamer777

oyunu az önce bitirdim emeği geçen herkesten Allah razı olsun
ancak DLC alamadığımı farkettim
GOG bana free DlC pgrogramı indirtti indirdim kurdum sonuç yok .. bu dlc ler birkaç kılıç ve zırh paketinden mi oluşuyor yoksa ? mesela blood and wine gelince oynayabilecek miyim ?
< Resime gitmek için tıklayın >



Hocam blood and wine sanıyorum ki ücretli olacak he beleş gelirsede hayır demeyiz yani

Peki heart of stone beleş miydi ücretli miydi ?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
9 yıl
Binbaşı

Ücretliydi hocam


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @gamer777
R
9 yıl
Yarbay

Blood and Wine ve Hearts of Stone DLC'leri ücretli.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
9 yıl
Onbaşı

gençler şey sorucaktım ya . bu büyük vampir adam varmış .higher vampire görevi varmış . heralde bu katil vardı ya priscillayı yaralayan ebedi ateşe karşı gelenleri öldüren keltoş vardı .ondan ogrenıyormusuz yerıni. ben priscillaya ole yapınca direk öldürmüştüm. bu vampir adamı bulabileceğim baska bir yer var mı ? youtebeden bakarak gittim oldugu yere ama orda liman işçileri var hiç birşey kalmamış o görev sanırsam nanay oldu



T
9 yıl
Teğmen

Blood and Wine inceleme puanları geldi. Tahmin ettiğimiz gibi. GOTY DLC



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
9 yıl
Yüzbaşı

Ya bu şaka mı ?

Steamde aylardır 39 lira olan Witcher 3: Wild Hunt - Expansion Pass şu an 80 lira olmuş...

Yazın indirime girer alırım diye bekliyordum, niye böyle bir olay oldu ya?



_
9 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: waleur5

ps4 e gelecekmi bu yamanız?

Tamamen CD Projekt'e kalmış. Biz resmi yapılmasını ve ps4'e gelmesini isteriz. Ama bunu onların da istemesi gerekir :)


Bunun dışında, bazı arkadaşlar hala konu içinde hunharca spoiler veriyor. Hem de uyarısız. Lütfen :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
9 yıl
Yüzbaşı

Çok teşekkürler emeğinize sağlık



S
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: dogan23

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >

Yanlış bir çeviri var. Geliştirmeler yok edilmiyor, tam tersine kurtarılıyor.

Biraz da sadeleştirme yaparsak şöyle yazılabilir:

"Eşya yok edilecektir. Geliştirmeler kurtarılacaktır."

Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır.

Eşya temelli yok edilecektir.Herhangi bir geliştirme geri kazanılacaktır.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: spooky61


quote:

Orijinalden alıntı: dogan23

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >

Yanlış bir çeviri var. Geliştirmeler yok edilmiyor, tam tersine kurtarılıyor.

Biraz da sadeleştirme yaparsak şöyle yazılabilir:

"Eşya yok edilecektir. Geliştirmeler kurtarılacaktır."

Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır.

Eşya temelli yok edilecektir.Herhangi bir geliştirme geri kazanılacaktır.

herhangi bir geliştirme mi

siz en iyisi bize bırakın :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 25 Mayıs 2016; 22:20:48 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
N
9 yıl
Binbaşı

Teşekkürler çeviri için.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi noche34 -- 25 Mayıs 2016; 22:34:43 >

S
9 yıl
Yüzbaşı

Zaten 2 seçenek sundum.Bana bırakın dedin ama ,cümleyi yüzde yüz zıt çevirdiniz.Siz dedinizki geri dönüş yapın.Permanently ,anında demek mi?Permanently kalıcı,temelli demek.

Any upgrades will be recovered: geliştirmelerde (varsa) beraberinde yok edilecektir. Full yanlış.

Anında=instantly

your account was permanently suspended
Hesabın kalıcı olarak askıya alınmıştır
Hesabın anında askıya alınmıştır(Full yanlış)

Doğrusu: Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır.

Bu yama için büyük emek harcadınız.Teşekkür ederim lakin bir hatayı size düzeltmek adına söylerken cevabınız çok ukala.Geri dönüş yap diyen sizlersiniz.Feedback tüm büyük firmalar için olmazsa olmazken enteresan ve ukala cevabınıza anlam veremedim.

Not:Üniversite eğitimimi İngilizce almış biriyim.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi spooky61 -- 25 Mayıs 2016; 22:51:52 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
9 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: spooky61

Zaten 2 seçenek sundum.Bana bırakın dedin ama ,cümleyi yüzde yüz zıt çevirdiniz.Siz dedinizki geri dönüş yapın.Permanently ,anında demek mi?Permanently kalıcı,temelli demek.

Any upgrades will be recovered: geliştirmelerde (varsa) beraberinde yok edilecektir. Full yanlış.

Anında=instantly

your account was permanently suspended
Hesabın kalıcı olarak askıya alınmıştır
Hesabın anında askıya alınmıştır(Full yanlış)

Doğrusu: Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır.

Bu yama için büyük emek harcadınız.Teşekkür ederim lakin bir hatayı size düzeltmek adına söylerken cevabınız çok ukala.Geri dönüş yap diyen sizlersiniz.Feedback tüm büyük firmalar için olmazsa olmazken enteresan ve ukala cevabınıza anlam veremedim.

Not:Üniversite eğitimimi İngilizce almış biriyim.

cümleyi %100 zıt çevirmişiz doğru da koskocaman çeviride karışmış demek. düzelttik biz. yazdığın şey yanlıştı. bu kadar basit.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 25 Mayıs 2016; 23:03:03 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.