Yeni eklenti paketinde inventory baya güzelleşmiş değişmişte. Türkçe yama sıkıntı çıkarmaz sanırım sadece yeni kelimeler ingilizce kalır. Neyse çıksında oynadıkca aşık oluyorum oyuna çok sağolun önceleride yazmıştım gene yazmadan edemiyorum Allah razı olsun vallahi arkidişler. ![]() |
Dört gözle blood and wine yi bekliyoruz hayırlısıyla bir çıksa, ayrıca Toussaint şehri bir harika görünüyor o manzara o bitki örtüsü yine aklımızı alacak vallahhh ![]() ![]() ![]() |
Hocam blood and wine sanıyorum ki ücretli olacak he beleş gelirsede hayır demeyiz yani ![]() |
http://www.w3tr.pidacs.com/ Terimler sözlüğü mevcut. |
Oyunumu bir kenarda bekletiyordum türkçe yama için iyiki beklemişim ana hikayeyi bitirdim hots'u oynuyorym mukemmel bir oyun mukemmel bir çeviri elinize sağlık. |
Peki heart of stone beleş miydi ücretli miydi ? ![]() ![]() |
gençler şey sorucaktım ya . bu büyük vampir adam varmış .higher vampire görevi varmış . heralde bu katil vardı ya priscillayı yaralayan ebedi ateşe karşı gelenleri öldüren keltoş vardı .ondan ogrenıyormusuz yerıni. ben priscillaya ole yapınca direk öldürmüştüm. bu vampir adamı bulabileceğim baska bir yer var mı ? youtebeden bakarak gittim oldugu yere ama orda liman işçileri var hiç birşey kalmamış o görev sanırsam nanay oldu |
Blood and Wine inceleme puanları geldi. Tahmin ettiğimiz gibi. GOTY DLC ![]() |
Ya bu şaka mı ? Steamde aylardır 39 lira olan Witcher 3: Wild Hunt - Expansion Pass şu an 80 lira olmuş... Yazın indirime girer alırım diye bekliyordum, niye böyle bir olay oldu ya? ![]() |
Tamamen CD Projekt'e kalmış. Biz resmi yapılmasını ve ps4'e gelmesini isteriz. Ama bunu onların da istemesi gerekir :) Bunun dışında, bazı arkadaşlar hala konu içinde hunharca spoiler veriyor. Hem de uyarısız. Lütfen :) |
Çok teşekkürler emeğinize sağlık ![]() |
Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır. Eşya temelli yok edilecektir.Herhangi bir geliştirme geri kazanılacaktır. |
herhangi bir geliştirme mi ![]() siz en iyisi bize bırakın :) |
Teşekkürler çeviri için. |
Zaten 2 seçenek sundum.Bana bırakın dedin ama ,cümleyi yüzde yüz zıt çevirdiniz.Siz dedinizki geri dönüş yapın.Permanently ,anında demek mi?Permanently kalıcı,temelli demek. Any upgrades will be recovered: geliştirmelerde (varsa) beraberinde yok edilecektir. Full yanlış. Anında=instantly your account was permanently suspended Hesabın kalıcı olarak askıya alınmıştır Hesabın anında askıya alınmıştır(Full yanlış) Doğrusu: Eşya kalıcı olarak yok edilecektir.Geliştirmeler geri kazanılacaktır. Bu yama için büyük emek harcadınız.Teşekkür ederim lakin bir hatayı size düzeltmek adına söylerken cevabınız çok ukala.Geri dönüş yap diyen sizlersiniz.Feedback tüm büyük firmalar için olmazsa olmazken enteresan ve ukala cevabınıza anlam veremedim. Not:Üniversite eğitimimi İngilizce almış biriyim. |
cümleyi %100 zıt çevirmişiz doğru da koskocaman çeviride karışmış demek. düzelttik biz. yazdığın şey yanlıştı. bu kadar basit. |
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle