bu arada bugün konsola gelicekmi diye soran olmamış biri sormadan yanıt veriyim. Bu aşamada çıkmıyacak |
Hocam oyunu metin sayarak oynamıyorki adamlar. Yamayı hazırlarken metinler belge halinde oldugundan satırı kelime sayısı gibi bilgiler ulaşılabiliyor buna görede bir yüzden çıkartılabiliyorda oyun içinde test çevirinin doğrulugu, anlam bütünlüğü ve diyalogun oyun içinde geçtiği yere uyuyormu yani yerleştirmede sıkıntı olabileceği söylenmişti gibi bir çok testler yapılcak. Ayrıca oyunda bir sürü görev var irili ufaklı buyuk çaplı vs. Bunun yanında rasgele diyaloglar rasgele görevler derken hepsinin sayısını belirlemek ve bir % vermek çok zor. Ancak wiki gibi kaynaklardan tüm görevlerin bir listesi cıkartılabilir ve görevlerin kontrol yüzdesi verilebilir max ama olay görevlerden ibaret değil yineden net olmaz. |
konudan soğuttunuz yeminle![]() |
La bi sakin olun adamlari da rahat birakin, test aşamasina girdi iste zirt pirt yazmayin da adamlar işlerine odaklanabilsin, boş boş tartismalar valla hiç hoş degil. |
Zaten yüzdeye ayıracakları zamanı teste eklesinler yüzde isteyen yok ![]() |
Her gün bir kaç dakika Kaer Morhen' de ki balkondan manzarayı seyredip iç çekiyorum ![]() |
Hocam sonunda beklenen an yaklaştı![]() ![]() |
Elinize sağlık beyler |
1 aydır falan kontrol etmiyordum güncellemeyi. Test aşamasına geçtiğini görünce şok oldum gerçekten. Ekibe kucak dolusu sevgiler buradan (: Kolay gelsin. ---- Testin son durumuyla ilgili ekipten birisinin yorumunu ararken sayfada istemeden miğde bulandırıcı yazılar okudum. Ergen misiniz, troll müsünüz neyseniz illallah ettirdiniz şu sanal alemden. Rezil insanlar! |
Trolleyenlere laf yetişmekle uğraşmayın, şikayet edin gerekeni yaparlar zaten. |
ne kadar çok afkuran var burda Yama ekibini Emeğine sağlık Allah kolaylik versin |
Bir kurt'un arkasından 10 tane köpek havlar, havlamıyorsa o kurt, kurt değildir. Sizler de kurtsunuz havlayanlar olacaktır. Demek istediğimi anladınız ![]() |
Öncelikle emeğinize sağlık, Yapıcı bir eleştiri yapmak istiyorum. Youtube videolarından izlediğim kadarı ile birçok yerde bağlaç olan "de", bağlaç olan "ki" bitişik yazılmış. Bu bende profosyonel bir iş çıkmıyor ya da çeviren adamlar daha dil bilgisi kurallarına hakim değil bir de çeviri yapıyorlar izlenimi yarattı ister istemez. Gerçekten dil bilgisi kurallarına hem gün içindeki mailleşmelerimde hem de kişisel yazışmalarımda çok dikkat eden biriyim, gördükçe böyle hataları sinirim bozuluyor :) Tabii ki test sürecinde olduğunun farkındayım, düzelir diye umuyorum ancak her yerde bu hataların yapılması da beni korkutmuyor değil. Şu hali ile cdprojectred'e verseniz onay dahi almayabilir. İçerde Türkçe bilen birine gösterseler daha dil bilgisi kurallarına uyulmamış dese ps4 hayalimizin daha başlamadan bitme ihtimali var :). Sizden ricam biraz daha dikkatli test etmeniz olacak. Kolaylıklar, edit: abarttığım kadar hata yokmuş ama hata olan yerler var. Sanırım bir ara dalgınlığınıza geldi, diğer videolar sorunsuzdu :) |
Arkadaşlar kasmayın bu kadar kendinizi. Bu çeviri öyle yada böyle çıkacaktır. Ve eğer çevirilen yamada az sıkıntı çıkarsa doğal olarak test süreside düşecektir. Dua edin ki az sorun çıksın. |
TR yama çıkıcak diye oyunu yarıda bıraktım nezaman çıkartırsanız çıkartın ozaman başlıcam :D bu arada teşekkürler![]() |
inan o yarısı sandığın yer aslında oyunun 10 da 1 lik kısmıdır ![]() |
Ben oyunun başını açıp 2 ghoul kesip geri çıkıyorum ![]() Hala klavye fare ile mi controller ile mi oynasam diye arada kaldım ? Önerisi olan varmı |
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @serkandogan123