Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
11152
Cevap
810987
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (142. sayfa)
R
10 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: TxsMelih

Bakalım benim aklımda season pass çevirisi de var. Paketler çıksın bir hele. Uyumluluğunu test ederiz, eğer oyuna sorunsuz aktarabilirsek çevirisine başlarız onlarında. Şu ana kadar çıkmış dlc lerde sorun olmuyor diye biliyorum. İnşallah season pass de sorun çıkarmaz.

Gelen Hearts of Stone ve Blood and Wine paketlerinide çevirirseniz o zaman skyrimden de büyük bir TÜRKÇE YAMA PROJESİ olarak kayda geçecektir..


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @TxsMelih
K
10 yıl
Binbaşı

Oyunu bitirmek üzereyim ama çeviri çıkınca sırf bu çeviri hatırına tekrar oynayacağım, verdiğiniz emek-zaman paha biçilemez,
beğenmeyen saçma salak eleştiride bulunanlara kulak asmayın,

beğenmeyen yamayı kullanmaz olur biter(diyeceğim ama salyalarını akıta akıta ilk yükleyen onlar olacaktır).

tekrar kolay gelsin
başarılar


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
10 yıl
Yüzbaşı

Çeviri konusunda yeterli ingilizcem olmadığından yardımcı olamam ama başka bir konu olursa elimden geldiğince yardım etmek isterim.
Bu işe giriştiğiniz için çok teşekkür ederim. Emeğinize, ellerinize sağlık.



D
10 yıl
Yarbay

"siz" kimsiniz?



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @fervara
W
10 yıl
Yarbay

Helal olsun hocam, bence bu emeğinizin hakkı verilmeli ben böyle düşünüyorum.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

D
10 yıl
Yüzbaşı

Dostum çizginizi hiç bozmadan, çıkıntılara aldırmadan yolunuza devam edin. Oyunu 2 kere ingilizce olarak bitirmiş ve oyuna hayran kalmış biri olarak bayağı hoşuma giden bir projeye gerçekten özenerek başlamışsınız. İngilizce bilmeyen insanlara da bu oyunu ulaştırmak harika bir iş olmalı. Başarılarınızın devamını dilerim


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Teğmen

tzakhi , şüphen olmasın fazlasıyla değer. Benim bu yaşıma kadar öğrendiğim ; Yaptığım faydalı işlerin hepsinin karşılığını aldım er veya geç



M
10 yıl
Onbaşı

Şu şarkının Türkçe çevirisini paylaşma şansınız var mı ? Oyunda en merak ettiğim bölüm.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
W
10 yıl
Yarbay

Yakında baya büyük bir günceleme gelecek oyuna yeni romantik diyaloglar bölümlerde değişiklikler falan text dosyalarında umarım bir sıkıntı çıkmaz.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Wight Lord

Yakında baya büyük bir günceleme gelecek oyuna yeni romantik diyaloglar bölümlerde değişiklikler falan text dosyalarında umarım bir sıkıntı çıkmaz.

biz de çıkmasını bekliyoruz bakalım nasıl olacak.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
O
10 yıl
Çavuş

Gelecekler değişikliklerin listesini yayınlamış cd projekt
http://wpc.4d7d.edgecastcdn.net/004D7D/media/THE%20WITCHER%203/Pdf/patch_1_10_changelog_en.pdf



D
10 yıl
Yarbay

yeni eklenen sesler yeni bir dosyada toplandığı için bizim çeviri yaptığımız dosyaları etkilemiyor


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Wight Lord
H
10 yıl
Yarbay

Kaynak var mı ? Ben göremedim


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @FreeMaNMeliH
F
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: MALTHAEL

Kaynak var mı ? Ben göremedim

Haber burada

http://www.bolumsonucanavari.com/Haberler-The_Witcher_3un_Yeni_Guncellemesi_600den_Fazla_Degisiklik_Sunuyor-81129.htm

Yeni romantizm seçenekleri diyor haberde, buda yeni diyaloglar demek.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Binbaşı

Yama çıkana kadar ara vermeniz bence yararınıza olur.Ciddi bir sorun çıkacağını zannetmiyorum ama genede deneyip görmek en iyisi.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
10 yıl
Yarbay

Güncellemenin oyunda çeviri ile bir değişikliği olmayacak.
Yani metinler olduğu gibi duruyor yeni gelen görevler felan olursa zaten onlarda DLC klasöründe content olarak gelecek oda sonradan çevrilenler olacağından şuan ana çeviriye bir zararı yok diye düşünüyorum.

Seslerde, performans, arayüz, düzeltmeler, bir çok bug v.s düzeltmesi yapılmış.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
K
10 yıl
Binbaşı

Geç olsun güç olmasın atrıca emeği geçen bütün arakdaşlara teşekkür ederiz şimdiden :D



R
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: T_Ice

Dediğimiz gibi en basit örneklerden bile buna kanıt verebilirim.

Misal c4 (yani velen dosyası) de şarkı söyleyen çocuklardan birinde "best sausgae i have ever seen" yazıyordu. bu bir hataydı, 1.04 patchliyle bu "best sausage" yapıldı. yani bir harfi düzeltmek için yeni bir c4 yayınlamak yerine, patch0 string dosyasında yeni bir fonksiyonla atadılar. böylece çocuk o sözü söylerken, c4'den değil diyalogu patch0 dan cekiyordu.

yani c0 dan c12 ye kadar hiçbir dosya değiştirilmedi. hatta yeni eklenen görevler (fool's gold ve skellige most wanted) gibi görevlerin ilanları da yine patch0 la eklendi, c0 a eklenmedi. dosyalar her zaman orjinalitesini ve işlevini koruyor.

zaten yeni gelecek DLC, 15 gb büyüklüğünde olacak ve toussaint adı verile nbir bölgede geçecek. ama bizim yamamız öncelik olarak "ana" oyunun tamamlanması üzerinde muytabakat kılındı. Normal oyunun çevirisini bitirip, tamamen test edip insanlara sunacak ve DLC'ye de başlayacağız. Zaten oyun bu DLC olmadan aman aman oynanılmaz bir oyun değil. Ana hikayenin zaten belirlenmiş çizgileri var. Tek farkı arada eklenecek konuşmalar olur, onları da bulur başlangıç için çeviririz.Fakat öncelik olarak insanlara söz verdiğimiz normal witcher 3 yamasını çıkartmak amacımız

kardeş yalnız bu gelcek 15 gb lık yama dlc değil. ana oyunda düzeltmeler için 1,10 yaması.

http://www.bolumsonucanavari.com/Haberler-The_Witcher_3un_Yeni_Yamasi_15_GB_Olacak-81139.htm





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi r0ket -- 9 Ekim 2015; 13:11:38 >

K
10 yıl
Yarbay

Yine de ulaşabiliyorsanız elinizdeki tool'dan belgeye extract ve import yapabilecek bir programcı arayın işi garantiye alın, riski azaltın. Bugün bir değişiklik yapmadılar ama yarın ciddi bir revizyon yapılabilir. Böyle bir olay kendi projemizde bizim başımıza geldi mesela. Olası bir değişiklik durumunda hangi satırlar üzerinde oynandığını görebilir, hatta çeviri işinde de daha pratik çalışabilirsiniz. Özellikle terim ve benzer satırların toplu halde değişimi gerektiğinde çok kullanışlı olur. Kontrol sürecinde çevirilerin tutarlılığını sağlamak adına satırların toplu halde önünüze konup, düzenlenip paketlenebilmeleri çok önemli. Tool ile yapılabilecekler bir yere kadar...

Şimdilik gördüğüm kadarıyla yeni satırlar yeni bir content klasörüyle birlikte geliyor ve mevcut içerik üzerinde değişiklik yapılacaksa patch0 dosyasına müdahale ediliyor. Keza bu dosyanın içinde sizin mevcut çevirdiğiniz satırlarla aynı kodu taşıyan değiştirilmiş da satırlar var, yani bazı uzun satırları 2.kez çevirmek gibi bir durumunuz olası. Onların hangi satırlar olduğunu tespit etmeniz sıkıntı gibi. Sanırım o dosyanın çevirisini sona sakladınız şimdilik, kayıpsız bir şekilde ilerliyorsunuz. Ama dediğim gibi ne zaman ne olacağı belli olmaz...


Bu mesaja 2 cevap geldi.
M
10 yıl
Yarbay

Bu projeyi yetkililere bildirdiniz mi ?

Anasayfada, 2si1'de felan haberi geçerdi diye sordum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.