Evet, başka bir yama çıkmadığı sürece biz devam edeceğiz. Sonuna gelirsek ve aynı anda iki yama bir anda ortada olursa da önemli değil. Tabi umarız ki DH halkı öyle birşey olursa bizim yamamızı kullansın ama gocunmayız da. Bu riski düşündük ve kabul ederek yola çıktık |
İlkler önemlidir ortada en ufak çeviri haberi yokken siz gönüllü oldunuz. Ben emin ki resmi bile gelse pek sanmıyorum ben kendi adıma sizin çeviriniz ile oyunu tekrardan oynarım. Ortada bir emek ve bu işe gönül vermiş bir grubun çevirisi benim için resmi yamadan daha değerlidir. |
eyvallah. günde 400 satır falan çeviriyorum. sizin böyle mesajlarınız moral veriyor. bazen en uygun anlamı vereyim diye dakikalarca düşündüğüm oluyor. sizlere layık olmaya çalışıyoruz ![]() |
Bu hızla giderseniz umdugunuzdanda erken bitirebilirsiniz. Elleriniz dert görmesin.....Dediğim gibi bunun karşılığında bir ücret talep ederseniz seve seve ödemeye hazirim.... |
CDPR nin projeyi gizlice çevirttiğini sanmıyorum. Geçmişte defalarca kez ortaya atılmıştı bu ve her defasında yalanlamışlardı. Bu projeyide reddetmelerinin uğraşmak istememeleri olduğunu düşünüyorum. Şahsen şu 2-3 ay içinde gözümden çok düştü firma. |
bence de çeviri biraz erken bitebilir ama testler aşırı uzun sürecek. metinler karışık olduğu için vizima'da toplam 18 tane hata tespit etmiştik. bazen imla, bazen cümlenin öncesi ve nerde geçtiği bilinmediği için anlam hataları oluyor. oyunda çok alternatif var test aşırı uzun sürecek. T_ice nin de dediği gibi videolar çok gaza getirmesin. |
Katılmamak mümkün değil. Türkiyede witcher 3 satislarida gayet iyi gibi geldi bana. Gerek konsol,gerek pc de ilk günlerde oyun baya rağbet gördü.CD Project e bu tavır yakışmadı.... |
Bırakalım çeviriyi yapımcı ekipten sadece tool istemek için bile mail yollamıştım. Ne yazık ki olumsuz bir cevap vermişlerdi. Açıkçası tool daha önce piyasaya çıksaydı daha erken çeviri işlemlerine başlardık. Haziran ayından beri Cd Projekt Red'e sürekli olarak mail yolladım fakat sonuçlar ortada. Cd Projekt'in resmin forumlarında Sarcen isimli bir arkadaş kullandığımız toolu yazmasaydı çeviri işlemleri hala başlamamış olurdu hatta. |
. |
Ekibe katılırsan daha iyi olmazmı. :D |
Proje haziranda başlatılsaydı belki katılabilirdim. Maalesef okullar yakın zamanda açılacak. |
kavramlar en zor şey. başta tüm orjinal kavramları aynı haliyle bırakalım diyorduk ama onu da eleştirdiler ilk iki oyunda çevrilmişti diye. kavramlar hakkında tartışıyoruz daha,onlar değiştirilebilir. daha oyunun test denemeleri olacak o videoyu örnek olsun diye koyduk nihai çeviri değil. |
aynı anda 2 yama çıkarsa 2 kere oynarız sorun değil ![]() ![]() |
Öncelikle kolay gelsin.Ortada zaten zaman harcanıp çevrilmiş ve kanaate varılmış bir terim çevirisi varken bunları baştan yaratmaya çalışmak inanılmaz zaman kaybı ve karmaşıklığa yol açacaktır. Önceki çeviriyi yapan gruptan terimler için oluşturdukları liste istenmeli herkes buna göre çevirmeli, vermezlerse sizler oluşturmalısınız ki farklı şeyler çevirmeyin zaten yapmışsınızdır yapıyorsunuzdur bilmiyorum tabi. Tekrar kolay gelsin. |
Birileri npc çevirilerini mi sormuştu? ![]() |
Öncelikle kolay gelsin umarım alnınızın akı ile bu işten çıkarsınız.Merak ettiğim bir konu var.acaba ana senaryo çevirisi toplam çeviri içerisinde yüzde kaçlık bir bölümü kapsıyor. Bir de ilk mesaja konu ile ilgili bir künye ekleseniz(basit bir şey olabilir)acaba nasıl olur.Saygılar... |
Yaklaşık %25-30 ana senaryo . Künyeden kasıt neydi, tam anlamadım :D |
Beklediğimden çok daha fazla bir yer kaplıyormuş.Buna sevindim.şahsen ben %10 - 15 civarı bekliyordum.açıkçası %25 - 30 oldukça iyi. üstelik siz yaklaşık 10 günde Toplam çevirinin %4'lük kısmını bitirmişsiniz.Naçizane fikrim Bence bitirilmeyecek bir yama değil.Ama hayat bu her an herşey olabilir... Künyeden kastım ilerleyiş ile ilgili ayrıntılar idi.yani video haricinde birşeyler.Ama konu çok yeni olduğu için muhtemelen ilerleyen dönemde siz birşeyler düşünürsünüz.Tekrar Kolaylıklar Dilerim...... |
Gayet güzel... 2.resimdeki konuşmada geçen " de mi?" ifadesi "değil mi?" olarak çevirilirse daha iyi olur..Bunların test sırasında düzeltileceğini düşünüyorum ben yinede söyleyeyim dedim... |
Siz yinede bunu kafaya takmayın gizliden çevrilme olsaydı, ufaktan haberimiz bir şekilde olurdu. Benim tahminin CD Projekt belki özel sürüme kadar satıştan memnun kalırsa türkçe getirme planları (ülkemizdeki dağıtıcı firma ile ortak karar ile) vardır. Özel sürümünde gelmesi 1-1.5 yılı bulur (daha yeni paralı dlcler geliyorken) yani yamanızı yayınlamanız ile eş değer belki daha geç resmi türkçe gelir. Yinede var sayımlarda bulunmak işi sulandıracak, o yüzden siz emin adımlar ile çeviriye devam edin.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice