Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
109
Cevap
10051
Tıklama
23
Öne Çıkarma
STALKER 2 Türkçe Dil Desteği Söylentisi Hakkında
T
3 yıl (942 mesaj)
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Merhaba arkadaşlar, beni çoğunuz tanıyordur, bugün STALKER 2 hakkında Google Translate çevirisi yapan Gökhan Kocaman çevirdiği ile ilgili çıkan söylentilerden ve haberlerden dolayı konuyu araştırmaya gereği hissettim. Araştırmalarım sonucunda güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgiye göre Gökhan Kocaman'la firma başta görüşme halinde olsalar bile Gökhan Kocaman'a STALKER 2 çevirisi teslim edilmemiş. Çeviriyi 23 Studios üstlenmiş. Herkes içini ferah tutsun, kaliteli bir Türkçe yerelleştirmeye sahip olacak şekilde STALKER 2 bizleri bekliyor olacak!

Oyunun Steam Sayfası

< Resime gitmek için tıklayın >

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 18 Haziran 2022; 15:44:20 >

Masum bir niyetle(!) ortaya çıkan bu rezil oluşum, en son resmi çevirilere de sirayet ederek niyetini belli etmiştir. Bunun müsebbibi en başta DH forumu ve Türkçe özü...
Yoruma Git
Yorumun Devamı rewold - 3 yıl +18
Evet Gökhan Kocaman'dan açıklama geldiğine göre tek tek inceleme yapalım;

1) Chernobylite'i makine çeviri ile çevirdiğinizi zaten itiraf etmişsiniz bunun hakkında tartışmaya gerek yok fakat ücret almadım sizler için filan diye seyirciye oynamanız doğru değil. Bunu Indie Worlds'de CV/PORTFOLIO olarak kullanıyorsunuz. Bir çeviri şirketi olabilmeniz için zaten referanssa ihtiyacınız var ve etrafa makine çeviri ile ücretsiz çeviri yaparak başlangıçta referans kazanmaya çalışıyorsunuz. Amacınız ücretli olarak çalışabilmek... Ayrıca Makine Çeviri üzerinden yaptığınız çeviriyi sonradan yok düzeltiyim güncellemelerle fikri tamamen makine ile yapılan çevirinin üstünü cilalayarak anlamsız cümleleri anlamlı hale getirerek makine çeviri ile yapıldığının anlaşılmamasını sağlamak. Yoksa baştan hepsini değiştirerek gittiğiniz bir durum söz konusu değil.

2) Sözlerinizin çoğunda ne yaptıysanız Türk oyuncu topluluğu için yapmışsınız gibi bir algı yaratıyorsunuz fakat en büyük zararı firmaların kapısını resmi olarak çalarak makine çevirisi ile çeviri yapan ve ücretsiz teslim eden kişiler veriyor. Dilimizin oyun firmaları tarafından değerini net olarak düşürüyorsunuz. Kendiniz iyi bir şey yaptığınızı düşünebilirsiniz ama yaptığınız çok yanlış.

3) The Shore için kaçamak cevaplar vererek Credits kısmını oyun firmasının kendisinin Krediler olarak çevirdiğini ve kendinizin çevirmediğinizi ifade ediyorsunuz. Peki diyelim ki inandık? Daha önce indiewords yani sizin çevirmiş olduğunuz Martha Is Dead oyununda da nedense aynı hata yapılmış. Bunu da yapımcıların kendisi çevirmiş sanırım?

< Resime gitmek için tıklayın >
4) Forumda yapmış olduğunuz Grounded/Fallout 76/Lost Words ve daha birçok yamanızın hepsinin makine çevirisi olduğu geçmişte açığa çıktı. Zaten bu süreçte konularınızı silip forumu terk etmek zorunda kaldınız. Forumda birçok kişi sizi tanıyor ve tanıyanlar neyin ne olduğunu biliyor. Makine çevirisini el çevirisi gibi ima ettiğiniz için dürüst değilsiniz.

5) ''Stalker 2 için indiewords adlı çevirmenler ile görüştüm ve çevirisini yapabileceklerini belirttiler ve görüşmelere başladık her şey gayet iyi giderken bir anda iletişim kopukluğu yaşadık daha sonra da 23 studios ile anlaşıldığını farkettim'' Bu sözünüz yalan, düne kadar hala profilinizde STALKER 2 çevirdiğinizi ima ediyordunuz. 23 Studios'un çevirdiğini benim söylemem üzerine öğrendiniz!

Son olarak indiewords'ün yapmış olduğu çevirilerin bir kısmı burada görselde mevcuttur. İçlerinden Martha Is Dead, Chernobylite, Lost Words'ün kesin olarak makine çeviri ile yapıldığını biliyorum fakat diğerlerini denemedim. Eğer bu şirkette dürüst çevirmenler çalışıyorsa bunların günahını almak istemiyorum fakat referans kısmında bulunan sadece benim bildiğim 3 oyun dümdüz makine çevirisiyle çevrildi. Ayrıca bu şirkette sadece QA rolünde yani sadece çalışan olduğunuza inanmıyorum, kendi çevirileriniz bu şirketin referanslarında bulunuyor. Bu yüzden sizin (varsa eğer konuyla ilgisi olmayan dürüst çevirmenleri tenzih ederek) hakkınızda tek temennim umarım bir tane oyun şirketi yaptığınızı fark edip size dava açarak büyük tazminatlara mahkum bırakır.


< Resime gitmek için tıklayın >
Yoruma Git
Yorumun Devamı TackleBarry - 3 yıl +15
Merhabalar, ben Sixth Sense Çeviri ekibinden reasoN.

Yanlış anlaşılmaların önüne geçmek için ufak bir bilgilendirme yapmak istiyorum, bahsi geçen arkadaş bahsettiğinin...
Yoruma Git
Yorumun Devamı 0xGannicus - 3 yıl +10
I
3 yıl (1135 mesaj)
Yüzbaşı

Çok iyi haber. Teşekkürler araştırdığın için. Gönül rahatlığıyla alınır



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

H
3 yıl (218 mesaj)
Teğmen

Çok iyi haber . TRANSLATECİ'lere geçit yok . Resmi yamaya da el atmışlar olaya bakar mısın andım dı hergün şikayet yazacaktım firma ya . Uzak durun resmi yamalardan değersiz yamalarınızı da alın gidin !


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
3 yıl (12719 mesaj)
Yüzbaşı

Rezil herif Türkçe Yamalar Bölümünün Yüz Karası ✅





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Shiningeagles24 -- 16 Haziran 2022; 23:18:12 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

R
3 yıl (226 mesaj)
Teğmen

Masum bir niyetle(!) ortaya çıkan bu rezil oluşum, en son resmi çevirilere de sirayet ederek niyetini belli etmiştir. Bunun müsebbibi en başta DH forumu ve Türkçe özürlüsü oyunculardır.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
3 yıl (466 mesaj)
Yüzbaşı

+1 detaylari bilmiyorum ama 23 studios kaliteli bir çeviri ekibidir yaptiği işlerden anlaşılıyor.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
3 yıl (218 mesaj)
Teğmen

Bu konuyu herkes okumalı , okumalı ki TRANSLATE çeviri belasının nerelere kadar uzandığını iyi görmeli . Adam resmi bir iş alıyor , utanmadan sıkılmadan TRANSLATE kullanıyor ve çevirdim diyerek satışa hazır hale sunuyor . Utanın be sıkılın be biraz bunu yapan herif , utan yemin ediyorum ben utandım bu rezilliğine . Haberim bile yoktu böyle bir olaydan daha bugun öğreniyorum . Harbi yazık ya yazık !!!!



H
3 yıl (218 mesaj)
Teğmen

Haftalardır kendimi yırtıyorum bu TRANSLATE gudubetinden dolayı . 40 yıl düşünsem böyle bir rezillik tahmin bile edemezdim . Hala olayın şokundayım arkadaş




Bu mesajda bahsedilenler: @rewold
H
3 yıl (218 mesaj)
Teğmen

Gökhan KOCAMAN isimli herif , yok mu verecek cevabın ! RESMİ bir iş alıp TRANSLATE kullanmanı nasıl yedirdin iş ahlakına yaptığın bu rezillik için oyunu TÜRKÇE görüp alan binlerce heriften gel burada özür dile ki bir nebze affettir yaptığın utanmaz işten !! Oyunu alıyorsun TÜRKÇE diye heveslenmişsin bir bakıyorsun TRANSLATE çöp çevirilerinden farkı yok . Kafayı yerdim yazık ya



R
3 yıl (67 mesaj)
Çavuş

Bu adam kadar firmalar da suçlu. Bedavadan satış rakamlarını ve etkileşimi arttırmak için gelen çeviriyi kontrol bile etmiyorlar. Üstüne hataları tek tek açıklayan geri bildirimler gönderdiğinizde farkındayız ya da tamam deyip geçiştiriyorlar.

Bu adamın eline ne geçiyor anlamıyorum, bu tartışmayı medium için yama çıkardığında onunla yapmıştım. Yok böyle durumlarım var, anlayamazsın, hakkım helal değil deyip kaçmıştı. Silmiş galiba sonra konuyu.

Ego tatmini için kaç kişinin hakkına giriyor orasını kendisi hesaplar artık.



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >

R
3 yıl (560 mesaj)
Yüzbaşı

GOL ABİ GOOOLLL GOL ULAN GOLL



T
3 yıl (942 mesaj)
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Gökhan Kocaman'dan size ufak bir şey paylaşayım durumun vahimliğini sizde görün. Türkçe'nin oyunlarda yayılmasına en büyük hasarı bu kişiler bırakıyor. Yaptıkları işi o kadar farkında değiller ki Credits'in Krediler olarak çevirilmesinin sadece Google Translate ile mümkün olacağını farkında bile değiller ve bunu Twitter üzerinden paylaşıyorlar. Umarım yapımcıları kandırmayı bırakırlar, indie firmaların çeviriyi QA testine yollayacak paraları yok ve iyi niyetlerini suistimal ediyorlar.


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 18 Haziran 2022; 3:53:23 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
M
3 yıl (711 mesaj)
Yüzbaşı

Ben de bu gün Iska'dan öğrenmiştim bu durumu ve Iska sağ olsun Mail atmıştım. 23 Studios haberine ise çok sevindim. Keşke biri Chernobylite'a el atsa da Translate'den kurtulsak.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

H
3 yıl (218 mesaj)
Teğmen

Rezillik !! Açıklama yapsana buna GÖKHAN KOCAMAN !!! Utanma da mı yok sen de !!!! Okuyorsun görüyorsun buraları insan da onur olur onur kardeşim




Bu mesajda bahsedilenler: @TackleBarry
T
3 yıl (942 mesaj)
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Gökhan Kocaman'ın kendi şirketi olduğunu veya yönetimin bir parçası olduğunu düşündüğüm indieworlds'den Chernobylite çevirisinin ilk haftaki haline de beraber bir göz atalım.

< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 18 Haziran 2022; 15:35:44 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
3 yıl (418 mesaj)
Yüzbaşı

Translate yamayı destekleyen biri olarak bu tür bir hareketi kesinlikle onaylamam ve kimse de onaylamamalı! Aslında Chernobylity yamasını yapan firma da araştırmadan etmeden neden güvenmiş? Her ipini koparan oyunlara resmi çeviri çıkarabiliyor mu? Bu bence biraz firmanın aptallığı. Araştırılsın, CV'lerine bakılsın, portfölye'lerine bakılsın, daha önce yamalarını yaptığı şirketlerle iletişime geçilsin. Referans alınsın. Bilen kişilere danışılsın bu böyle uzar gider. Allahtan Stalker'in yapımcısı oltaya gelmemiş. Yaptığı yamadan para aldı mı bilmiyorum, aldıysa cidden şerefsizlik yapmış ve şerefsiz ve karaktersiz bir kişilikmiş. Bunu da açık açık yazarım hiç utanmam! Zamanında da forumu karıştırmıştı ya neyse. Para almadıysa, gönüllü çeviri diye kanıp inandılarsa yapımcılarada bişey diyemem steamda ki çoğu küçük çaplı oyunun çevirisi öyle, adamlar gönüllü diye atlıyorlar hemen. 3-5 liralık oyunların hemen hepsi translate çeviri.



F
3 yıl (8631 mesaj)
Yarbay

Hayır, 23 Studios kaliteli bir ekip falan değildir. Zamanında burada çok tartışması döndü Witcher 3 dönemlerinde. Burada Witcher 3'e kendilerinden önce müthiş bir Türkçe yama yapan gönüllü bir fan ekibi vardı. Tek tek detaylıca fan yapımı yama ile resmi Türkçe yama karşılaştırıldığında resmi yama bariz şekilde özensiz, kötü bir çeviriydi. Hikayeyle alakalı birçok detay, unsur düzgün çevrilmemişti. Ve ayrıca o fan grubunun biraz hakkı yendi diye hatırlıyorum. Kendileri resmi çeviri için CDPR'a ulaşmak, başvurmak için çok çabaladılar ama sonradan ortaya çıktı ki 23studios bunu bildiği halde gizlice daha önceden CDPR'la anlaşmış, bu grubun yoluna taş koymuştu. Forumda daha sonradan bu stüdyoda çalışmaya başlayan birisi de vardı, 23 Stuidos bal gibi biliyordu o grubun resmi çeviri için uğraştığını, çıkıp biz yapıyoruz siz uğraşmayın bile demediler heriflere.

Forumun eskileri benim anlattığım mevzuyu bilirler.



Yaptıkları çeviriye güvenmem, çok özenli değildir ve saçma yerler vardır çevirilerinde. Cyberpunk'ta da bu hissediliyordu.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Fulton -- 17 Haziran 2022; 4:12:55 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @sayko05
R
3 yıl (226 mesaj)
Teğmen

Yine de translate'ten iyidir. Şirketin PS4 te cok çevirisi var, kimse kötü de demedi. Tabii cyberpunk te Atatürk'ün sözünün çarptırılması ayrı bir dikkatsizlik



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Fulton
F
3 yıl (1729 mesaj)
Binbaşı

Ee tamam da kötüyse o zaman alın siz çevirin. Kötü yama ile oyun oynamasın millet. Olmazmı.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Fulton