bana pek paralel anlamı gibi gelmedi ekşi sözlüktenmi baktınız? |
"10nF ve 3.3nF kondansatörleri giriş işaretini daha fazla şöntlemeye başlar." yanlış bir ifadede kullnılmış olabilir. şönt paralel anlamındadır doğrudur. sadece cümleyi değilde ilgili paragrafı paylaşırsanız ne denmek istendiğini çıkartabiliriz diye düşünüyorum... |
Şönt "Kısa devre " anlamına gelir. "10nF ve 3.3nF kondansatörleri giriş işaretini daha fazla şöntlemeye başlar." Burada anlatılmak istenen giriş işareti olarak tanımlananın kısa devre edilmesidir. Demek istenilen birşey yok herşey deneyimli elektronikçi için gayet açık. |
deneyimli elektronikçi by-pass ve şönt ifadelerini karıştırıyor olmasın... |
Cevap yazmak için acele etme. Deneyim.
|
her keze mrb aranıza yeni katıldım sanırım devrende yüksek frekanslarda bir titreşim oluşuyor 10n ve 3.3nf kond. bu yüksek frekanslı salınımı yok etmek için kullanılmış yani melih abinin dediği gibi kısa devre ederek yok ediyor yaklaşık 50mhz ile 15mhz olabilir |
http://uzak.mersin.edu.tr/UZAK/TP/EndElo/Eln-125/o-07.pdf şönt kelimesi paralel anlamında oldukça sık kullanılmış. |
ilginiz için teşekkürler. bugün hocama sordum kondansatörlerin uçlarının kısa devre edilip şase ye verilmesi dedi. yada paralel iki direncin bağlanması. bu dirençler şöntlenmiş olur dedi |
şönt komik bir kelime diğer kullandığımız pek çok kelime gibi sviç yazanları bile gördüm teknik terimler konusu oldukça karışık hassasiyeti olanlar var sonra ingilizcesini yazıp söyleyenler var ingilizcesini türkçe yazıp söyleyenler var tamamen türkçeye çevirenler var vs. ancak bence sağduyulu davranırsak sorun daha kolay çözülür gibi geliyor bana mesela paralel demek varken neden şönt deriz anahtar varken neden switch hatta sviç deriz bunlar anlamı tam olarak karşılayan kelimeler ve dilimizde mevcut ancak "fly back convertor"a "geri uçuş indirici" yazan arkadaşlar da gördüm bu da bir o kadar komik çünkü hiç bir anlam ifade etmiyor kelimelerin olduğu gibi çevrilmesi de çözüm değil dilin yapısını dikkate almak gerek bug için böcük, cookie için kurabiye diyemeyiz anlamsız olur bazı akademisyenlerin bu konularda çabaları var kelime türetilmesi konusunda yani ben de elimden geldiğince dikkat ediyorum simulator için benzetim kullanılıyor mesela son günlerde bunun gibi pek çok örnek var dilin anlamsal yapısını da sarsmadan bulunan uygun kelimeleri kullanmaya özen gösterip diğerlerinde orjinal adını türkçeyi rencide etmeyecek şekilde kullanabiliriz uygun bir ad bulununcaya kadar herkese kolay gelsin |
xenitis arkadaşa katıldığımı belirtmek istiyorum. Ayrıca şönt (shunt) için bir açıklama da burada var; In electronics, a shunt is a device which allows electrical current to pass around another point in the circuit. Burada da linki (wikipedia) Aşağıda da Türkçede ki anlamları var (seslisozluk.com dan);
|
Türkçemizi güzel kullanmak konusunda tamamen fikirlerinize katılıyorum..Fakat ha sönt (shunt) ha paralel (parallel) ne farkı var.Bence şönt paralelden daha açıklayıcı bir tanım..Ampermetre bobinine bağlanan şönt direnç değimi o direncin işlevini tam olarak (cereyanın bir kısmını diğer bir telden geçirmek) anlatıyor fakat aynı anlamı paralel direnç değimi karşılamıyor...Bu tür kelimeleri türkçeleştirip kullanmak bence dilimizi bozmaz daha da zenginleştirir.. |
türkçeleştirip kullandığımızda bakın sonu ne oluyor. http://forum.donanimhaber.com/m_11500502/tm.htm saygılar... |
Şönt öteden beri elektrik tekniğinde kullanılan bir terim. Özellikle eski tarihli kitaplarda sıkça karşılaşılır. Kitaplarda daha çok ölçü aleti şönt direnci, şönt motor, şönt dinamo, şönt sargı, şönt kapasitör, kabloyla şöntlemek şeklinde karşılaşılır. Şönt terimi aslında paralel bağlantı ile aynı anlama gelmekte. Şönt ve paralel terimleri doğrudan biribiri yerine kullanılamaz. Şönt zaten paralel olarak bağlamak anlamına gelir. Aşağıdaki bir kaç cümle olayı iyi anlatıyor. Bir transistörün emetörü, seri bağlı iki dirençle şaseye gitsin. Şaseye bağlı dirence 1uF paralel kapasite atalım. Emetör ucunu da 100nF ile toprağa şöntleyelim. Bir transistörün emetörü, seri bağlı iki dirençle şaseye gitsin. Şaseye bağlı direnci 1uF ile şöntleyelim. Emetör ucu ile şase arasında da 100nF paralel bağlayalım. Bir transistörün emetörü, seri bağlı iki dirençle şaseye gitsin. Şaseye bağlı dirence paralel olarak 1uF bağlayalım. Emetör ile şase arasında da 100nF paralel bağlayalım. Bir transistörün emetörü, seri bağlı iki dirençle şaseye gitsin. Dirençlerin her birini kapasitelerle toprağa şöntleyelim. Bir transistörün emetörü, seri bağlı iki dirençle şaseye gitsin. Dirençlerin her birini kapasitelerle şöntleyelim. Gibi .... |
Burada bir devrenin girişinden şaseye bağlı kapasiteler varmış. (Tahminen sinyal önce bir dirence giriyor direnç çıkışından şaseye mesela 10nF değerinde kapasitör bağlı.) Sinyal, dirençten giriyor, direnç ve kapasitenin bağlı olduğu noktadan mesela bir amplifikatörün girişine doğru yoluna devam ediyor. Giriş sinyalinin frekansı arttıkça 10nF kandansatör, sinyalimizi şöntlemeye başlar. Yani sinyalin bir kısmı kapasite üzerinden toprağa akarak amplifikatöre giden sinyalin azalmasına neden olurdenmek isteniyor. Şönt ve paralel aynı anlama gelirken buradaki şöntlemek tamamen farklı anlama gelir. |
yardımlarınız için teşekkürler. ben zati olayı çözmüştüm selçuk hoca sayesinde. neyse yukarıdaki türkçemizi doğru kullanalım diyen bazı arkadaşlar var onlara bi kaç lafım olacak. elektronikte türkçeye uygunluk diye birşey söz konusu olamaz bazı terimler kalıplaşmıştır. ve bunları olduğu gibi kabul etmek zorundasınızdır. örneğin bir arkadaş şönt için paralel dir dedi. doğrudur bişey diyemem ama benim verdiğim cümlede paralellikten ziyade @bunalmis arkadaşın dediği gibi "sinyalin bir kısmı kapasite üzerinden toprağa akarak amplifikatöre giden sinyalin azalmasına neden olur" yada bizim hocanın dediği "kondansatörlerin uçlarının kısa devre edilip şase ye verilmesi " |
nerden geliyor o zorunluluk? dil kullanılmazsa ölür. teknik terimler genellikle o bilime ait bir kalıp olsa da Türkçesi olan bir terimin Türkçesini yaygınlaştırmaya çalışmalıyız. bizim hocalarımız zamanında bilgisayara kompütür diyordu, onlara da bu terim kalıp geliyordu, ama ne oldu, bilgisayar zamanla oturdu dilimize ve artık hemen hemen herkes bilgisayar terimini kullanabiliyor. şönt de paralel de yabancı dilden geçme, sonuç olarak paralel daha güncel, eski insanlar da şönt demeyi severler. mesela faz yerine evre kullanılıyor türkçe olduğundan ama faz yerleşmiş, evre kulağa hoş gelmiyor. bende faz diyorum, ancak doğru olan Türkçe'yi güncelleyerek korumak. TDK düzgün çalışırsa bence Türkçe korunabilir de. yalnız elektroniğin başındasın, öyle kalıplaşmış düşüncelere kapılma bence. (deneyim) |
olabilir kusruma bakma belkide ben türkçeyi yanlış kullanıyorum ve de bunun farkında diilimdir. ama elektroniğe gelince ben başında diilim. sadece biraz uzak kaldım. benim bozuk türkçemle elektronik bilgimin ne olduğu hakkında karar veremezsin |
bilginin az olduğuna Türkçene bakarak değil şöntlemeyi bilmemene bakarak söyledim. profilinde de öğrenci yazıyordu. ayrıca bilgin az diye küçümsemedim, soru sorup cevap verenlere çok bilmişlik taslamana kızdım, o kadar. sevgiler... |
10nF ve 3.3nF kondansatörleri giriş işaretini daha fazla şöntlemeye başlar.