Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
460
Cevap
32422
Tıklama
41
Öne Çıkarma
Cevap: Shadow of War Definitive Edition Türkçe Yama Çalışması [%100 ~ ÇIKTI] /_Apex Çeviri_\ (24. sayfa)
F
5 yıl
Yarbay

Dert etmeyin, 2 hafta sonra Yaz İndirimleri var alırsınız.




Bu mesajda bahsedilenler: @ertgrlars
B
5 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: ertgrlars

korsan oyun destekleyecek mı herkes 22 tl iken alamadı malum

Alıntıları Göster
destekleyecek.



U
5 yıl
Onbaşı

Kara Lisan'ı nereden çevirdiniz? Akdivan'dan mı yararlandınız sadece? Yoksa başka kaynaklar var mı? Varsa neler?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

Z
5 yıl
Er

YORUM SİLMEK YAKIŞMAZ SİZE NEYSE HERKES ONU SÖYLESİN



S
5 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: ogulcangurleyen

Hey maşallah Hocam İyi Oyunlar
eyvallah. valla çok oyun birikti ama asıl efsaneyi unutmuşum the last of us 2 çıksın hepsini bekletirim öncelik onun.:)))



J
5 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Batsutalha

Öncelikle eğer eleştirileri kaldıramıyorsanız kendi sitenizde yorum bölümü koymayacaksınız. Bütün işlerine gelmeyecek kötü yorumları silmişler. İkincisi ise o ücret bir yamaya göre çok yüksek
Kötü yorumları sildirirler, sildiremediklerine de 'fake hesaptan yazıyorsunuz' derler. Hele bi' çevirinin ne olduğu belli olsun da, sen o zaman gör yorum sildirmeyi.



-
5 yıl
Teğmen

Çeviri siteleri ücretli çeviri yapsın ona lafım yok da yamaların oyunların kendisinden daha pahalı olması da yeni moda heralde ?
Bütün DLC'leri ile oyun 22TL.
Yama 25TL.Mükemmel gerçekten.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -The Avengers- -- 13 Haziran 2020; 3:47:56 >

J
5 yıl
Er

Oyunun indirimsiz fiyatı ek paketler hariç 67tl unutmamak lazım.
Yamanın fiyatı değilde bu kadar uzun süren bir çeviri tamam kabul eyvallah fakat şimdide test aşamasını bekler olduk!
Umarım kısa zamanda test biter. yada bi tarih verilir insanlarda her gün çıktımı diye bakmak zorunda kalmaz.



F
5 yıl
Yarbay

Ellerinize sağlık arkadaşlar. Gayet iyi duruyor çeviri kalitesi. Bugün AC Odyssey'i indirmiştim, video daha erken yüklenseydi bunu indirirdim Vallahi.




Bu mesajda bahsedilenler: @extrmesports
B
5 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

Bu çeviri projesini uzun zamandır takip ediyorum, kullanacağımdan değil de hani ortaya nasıl bir çalışma çıkacak acaba diye (genel olarak yama kullanmıyorum bu arada yanlış anlaşılmasın). Ekibin yöneticisi , 'Ara sahneler dahil tüm görevler yeniden çevrildi, eski ekibin çevirisinden hiçbir şey kalmadı' gibi bir şey demişti bir ara sanki. O zamandan beri aklımdaydı video koyarlarsa bi' bakacağım diye, şimdi bakma fırsatı yakaladım.

Eski çevirinin yaklaşık bir sene önce yayımladığı videodaki ara sahnelerle, bu ekibin 'yeni baştan, kendilerinin çevirdiği' ara sahnelerin ikisi de tıpa tıp aynı. Tamam kabul ediyorum, bazı yerlerde bir ya da iki kelime farklı örneğin 'Kendimi ağında, onun yanında bulacağım' diye çevrilen yer, bu çeviride 'Kendimi senin ağında, onun yanında bulacağım' olarak yazılmış ama bunların dışında çoğu yeri eski ekibin çevirisinden alıp aktarmışlar, onun dışında eski ekibin kullandığı terimler de kullanılmış sanırım ama hadi sözlüktür kullanılır ona bir şey demiyorum. Bu dediğimi bir saldırı gibi algılamayın lütfen ama eğer 'Eski ekibin çevirdiği yerler yeniden çevrildi' diyorsanız, en azından farklı cümleler kullanarak çevirmeniz gerekirdi ki 'bu çeviriyi baştan sona biz yaptık' diyebilesiniz. Böyle yapınca biraz aldatmış gibi oluyor çünkü. Sonuçta bu çeviriden para kazanacaksınız.

Bu videoyu görüp 'çeviri kalitesi güzelmiş' diyen arkadaşları görünce böyle bi' şey yazayım dedim hani.

Ha sen yalancısın diyen olursa da YouTube'ta iki video da duruyor girip bakabilirsiniz.
Eski ekibin çevirdiği yerler yeniden çevrildi? Evet. Nesini anlayamadığınızı merak ediyorum. Tamamı demedik sonuçta? Çevirisi yanlış olan yerler yeniden çevrildi, gereken yerler düzenlendi. Tek tek tüm satırları da yazalım isterseniz?

Bu çeviriyi baştan sona biz yaptık diye de bir ithamımız olmadı, zamanında birçok çevirmen geldi, katkısını sağladı, gitti. Eski ekibin katkıları da aynı şekilde. Her çeviri sürecinde olağan durumlar ve bunu gerek konu içeriğinde gerek sitemizde de belirttik zaten.

Dilerseniz Discord sunucumuza gelin, daha detaylı anlatalım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
J
5 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Barisijenn

Dostum sen okuduğunu anlayamıyorsun belli ki. Ayrıca "kayboldu" ile "yitip gitti"nin farklı yerlerde kullanış şekilleriyle anlam değişikliğine uğradıklarını anladığında tekrar çeviri işini konuşalım.

Alıntıları Göster
Kaybetmek ile yitirmek kelimeleri aynı anlama hizmet eder. Aralarındaki tek nüans, yitirmek kelimesi birazcık daha şiirseldir. İhtimal ile olasılık kelimeleri gibi. Buraya gelip yarım senelik 'çeviri' tecrübenle bana caka satmaya çalışma. :)



G
5 yıl
Er

Aga yamayı izledimde güzel yama olmuş bak. Şunu çıkarın da oynayalım hikayenin tadına varalım. Fiyat 25 tl olsun artık yapcak bişi yok. İsteyen alır yamayı.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

J
5 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: Barisijenn

Güzelim. Sal bizi. Hiç sevmem şu cümleyi ama beğenmiyorsan da yamayı satın almazsın. Eğlenmene bak.
Şu an eğleniyorum zaten koçum. Zaten almayacağım oğlum sen iyi misin? Benim tek dediğim şey, hepsini siz çevirmemenize rağmen hepsini biz çevirdik demiş olmanızı belirtmekti. Sonra sizin 'lideriniz' geldi kendi beyin hücreleri çerçevesinde beni sınamaya kalktı.

Ayrıca ben de şunu söylemeyecektim ama, senin o 'liderinin' attığı yer de ansiklopedi kısmından muhtemelen, hani o eski çeviriden aynen aktardığınız kısımlardan bir tanesi. Şimdi bomba soru da şu, siz kendi çevirmediğiniz bir yeri alıp, nasıl başka birini sınayabiliyorsunuz? Bunu gidip o 'liderine' sorar mısın? Hatta o da, o bana attığı metni 'kendisi çevirip' buraya atabilir mi? Tekrar ediyorum bak, kendisi çevirecek, eski çeviriyi alıp atmayacak. Bunu yapabilir mi? Bekliyorum bakalım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
5 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

Şu an eğleniyorum zaten koçum. Zaten almayacağım oğlum sen iyi misin? Benim tek dediğim şey, hepsini siz çevirmemenize rağmen hepsini biz çevirdik demiş olmanızı belirtmekti. Sonra sizin 'lideriniz' geldi kendi beyin hücreleri çerçevesinde beni sınamaya kalktı.

Ayrıca ben de şunu söylemeyecektim ama, senin o 'liderinin' attığı yer de ansiklopedi kısmından muhtemelen, hani o eski çeviriden aynen aktardığınız kısımlardan bir tanesi. Şimdi bomba soru da şu, siz kendi çevirmediğiniz bir yeri alıp, nasıl başka birini sınayabiliyorsunuz? Bunu gidip o 'liderine' sorar mısın? Hatta o da, o bana attığı metni 'kendisi çevirip' buraya atabilir mi? Tekrar ediyorum bak, kendisi çevirecek, eski çeviriyi alıp atmayacak. Bunu yapabilir mi? Bekliyorum bakalım.

Alıntıları Göster
Beklemeye devam et. :)



J
5 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: ogulcangurleyen

Olayı Anlamadım.. Ortada Emek Hırsızlığı yok, Herhangi Yanlıs Bir Belirtmede.. Neyin Sidik Yarışı Bu??
Hacım olayı sidik yarışına çeviren onlar, bak olay kısaca şu:

Aylar önce bu ekibin yöneticisi bu konuya "Eski ekibin çevirisi silinip tamamen yeniden çevrildi" dedi. Yeniden çevirmek ne demek? Komple ne var ne yok sıfırdan çevirmek demek değil mi? Tamam burası cepte.

Sonra bi' video koydular konuya, ben de dedim bi' mukayese edeyim bakalım nasıl çevirmişler o yerleri diye. İki videoyu da açtım yan yana oynattım. Ara sahneleri direkt aktarmışlar eski çeviriden, ha aktarsınlar yine tamam ama niye hepsini 'BİZ' yeniden çevirdik diyorlar? Ortada işte direkt almışsınız, değiştirmemiş demesinler diye de 1-2 kelimesini değiştirmişsiniz. Ben bunu belirttim yalnızca. Ne onlara karşı bi' hakaret ettim , ne de bir şey. (O mesajımda yani.)

Sonra o 'çevirmenlerden' birisi geldi, biz hepsini çevirdik demedik diye kendilerini yalanladı, aynı mesaj içerisinde düzgün yerleri aynen aktardık dedi. Sonra o gitti, bunların yöneticisi geldi, yok eski ekibi ilk konuya ekledik, konuyu kirletmeyin falan. Benim sorduğum soruya cevabı ise laf arasında söyledi en son. Bir de bu yetmiyormuş gibi kendince beni sınadı yok bunu çevir de görelim diye. (ki buna hala gülüyorum.)

Oysaki en başta insan gibi, "Düzgün gözüken yerleri aynen aktardık, gameplay içi yazıları ve arayüzün çoğunluğunu tamamen biz çevirdik" deseler konu kapanacak. Yok konuyu kirletmeyin, yok bomboş yorum yapmayın diye diye uzattılar konuyu.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
5 yıl
Er

Beyler neden mesajları siliyorsunuz merak ediyorum.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
5 yıl
Yarbay

Hocam test ne aşama da yüzde olarak ?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

R
5 yıl
Yüzbaşı

extremesports bey ne zaman çıkacak yama?


Bu mesaja 1 cevap geldi.