Bence fazla ön yargılı olmayalım, onlarda zaten bile bile kötü yama çıkaracak değilerdir.Kendi ayaklarına şıkmış olurlar ,şahsen ben güzel bir çeviri bekliyorum.
Ben bunu yeni görüyorum. Yav sahte hesapla ne işim olur, iyice paranoyak olmuşsunuz siz. Asıl siz beni güldürüyorsunuz valla. Kötü yorum yapınca hemen 'Sahte Hesap'. O yorumu pozitif olarak yazsaydım hiç 'sahte hesapla gelip iyi yorum atıyorsun' demeyecektin ama değil mi? Teşekkür bile ederdin belki . Neyse, umarım bitirirsiniz de artık bu yükten kurtulursunuz.:D BUG'da kalmışın diyor bir de ya ahahsh
Bunlar çeviriyi teslim aldıklarında (yaklaşık 2 sene evvel) ansiklopedi ve tüm ana & yan görevler zaten Türkçeleştirilmişti, öyle bi' muhabbet dönüyordu sanırım. 'Çevirmenlerden' bazılarıyla ara sıra sohbet etme fırsatı yakalamıştım ve sohbet ederken yaptıkları yazım yanlışlarını gördükçe içim eriyordu. Herkes yerine herkez yazmak mı aradın, -de da'ların yazımının inatla karıştırılmasını mı aradın. Umarım yamada da aynı hataları yapmazlar. Kimle konuştuğumu hatırlamıyorum şu an ama eminim, hatta arkadaşlarla muhabbeti bile geçmişti aramızda.
Üstelik Mordor evrenine hakim değillerse sen o zaman bak işe. Oradaki urukları normal insan konuşuyormuş gibi çevirirlerse buradaki birçok kişiden tepki alırlar baştan söyleyeyim. Yamayı bekleyenlerden değilim, muhtemelen ücretli yapacaklar, kullanmayacağım da. 'O zaman ne boş yapıyorsun?' falan gibi tepki verecekseniz de hiç yormayın kendinizi, sınırları aşmadığım sürece istediğim şekilde yorum yapabilirim forumda.
"Sırf size inat hiç kimseye teslim etmeyeceğiz ve vazgeçmeyeceğiz, kudurun." iki üç kötü yorum aldınız diye bu tür tavırlar takınacaksanız hiç uğraşmayın bu arada. Kimse size bu çeviriyi teslim alın, bunu siz çevirin demedi. Kendi kendinize çeviriyi teslim aldınız ve çevirmeye başladınız. İyi yorum gibi kötü yorumlar da gelecek elbette. Ayrıca böylesi büyük bir oyunun çevirisinde karşılaşabileceğiniz problemleri de önceden tahmin etmeniz gerekirdi (bir Ekip Yöneticisi olarak). Bir de bu şekilde tavırlar takınmaya devam ederseniz, çok beklersiniz bizim çevirimizi para verip alacaklar diye (alan alır bir şey diyemem, ben almam yani).
Bir de bu mesajı alıntılayıp 'kullanmayacaksan/almayacaksan...' şeklinde başlayan yorumlar atmayın, belli etmeyin kendinizi.
Hocam ben onu denedim. Yanlış hatırlamıyorsam Sahne 2'den sonra oyun İngilizce olmuştu. Yüzde olarak 20 bile diyemezdim ona. Ama çeviri kalitesi fena değildi.
Elleriniz dert görmesin kardeşim. Güzel olsun da acelesi yok. Bu arada nacizhane sormak istiyorum. Yamayı büyük merakla bekliyorum ama hiçbir yerde ücretsiz mi yoksa ücretli mi olacağıyla ilgili bir bilgi göremedim. Acaba nasıl olacak nacizhane sormak istiyorum size?
Şuan ücretli olacak gibi görünüyor ama ücretli olup-olmayacağı ile ilgili net bilgi çeviri tamamlandığında verilecek.
Vay be demek ki sonlara geliyoruz artık. Umarım Orta Dünya evrenine uygun, "lan"lı, "bi'"li kelimeler içermeyen bir çeviri olur. Yayınlanmasına 5-10 gün kala bilgi verilsin en azından da oyunu indirelim. Boyutu bayağı yüksek.
4k cinematic pack ve texture pac dlc lerini indirmeyin. 100 gb felan oluyor boyutu. Tabi pc sisteminiz Rtx felansa dediğim 2 dlc yi indirin. Değilse gerek yok çünki çalışmaz bu iki dlc.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >