1. sayfa
| Film-diziyi anlamadım? TV kanalları arasında TNT ve CNBC-e'de altyazılı? Uyduruk starı,showu,kanaldyi kanaldan saymıyorum tabiki. |
| Hatta turkcell insanları daha iyi yontabilmek için o yazıdan 2 tane yan yana koyuyor.okumak imkansız.var bunu yapan birkaç tane daha. |
avea da yapıyor diğer reklamlarda normalken avea reklamlarında altyazılar çok hızlı geçiyor ve titriyor |
Film dizinin bitiş kısmı varya oyuncular görüntü yönetmeni falan bazılarında hemen geçiyor bazıları hiç göstermiyor. |
gazetelerdeki otomobil reklamlarında da en boş paketin fiyatı yazılıp en dolu aracın resmi konuluyor |
Bunu soylemek icin girmistim farkeden olmus |
girdirdikleri kazıklar anlaşılmasın diye minik ve hızlı yapıyorlar kapitalizmin eserleri![]() ![]() |
|
O alt yazıları oraya koyanları ÇOK severim. bülent ersoy |
boşluğu abartmışın |
1. sayfa
Reklamda alt yazılar tamamen kalkmalı
Vodafone'un BKM oyuncuları ile başladığı reklam kampanyasını beğendim. Kategoriye yeni soluk, farklı bir bakış açısı getirdi. Eser'in açtığı sonra kırmızı elbiseli hostes kızımızın çıkıp Vodafone Kırmızı Pasaport ürününü tanıttığı reklama kafa yormaya başladım.
"Reklamın yaratıcı stratejisi harika ama daha iyi bir oyuncu ile reklam mükemmel olurmuş" diye düşünmeye başladım ki posta kutuma düşen bir iki okuyucu şikayeti kafamı karıştırdı. Reklamı durdura durdura izleyip altyazıda hızlıca geçen metinleri yaklaşık on beş dakikada çözebildim, biraz daha interneti araştırınca şu sonuçlara ulaşabildim:
1)Reklamda izlenim bırakıldığı gibi Vodafone'un Kırmızı Pasaport'u her ülkede geçmiyor. (Örneğin ABD, Orta Doğu, Uzak Doğu'daki ülkelerin çoğu.)
2) Bu paketten yararlanabilmek için Türkiye'de SMS+Veri+Konuşma'dan oluşan tam paketiniz olması gerekiyor.
Reklamı tekrar izledim. Asla bu bilgilere hakim olamadım. Belli ki Vodafone bu "niş" ürüne dayanarak yurtdışında genel bir ucuzluk algısı yaratmaya, rakiplerinin sırtına basarak yol almaya çalışıyor. Buradaki zımni kanıt da Vodafone'un 20'den fazla ülkede opere eden çokuluslu bir şirket markası olması.
Açıkçası ben burada "bu reklam yanıltı mı değil mi" tartışmasına girmek istemiyorum. Bu kararı vermek ilgili kurulların işi. Benim burada üzerinde durmak isteğim konu bu örnekten yola çıkarak altyazı kullanmak yoluyla reklamlarda aldatıcılığın meşru hale getirildiği tartışmasını açmak.
Yeni Tüketici Kanunu'nda bu durum "12 puntoluk yazı" ile iyileştirilmek isteniyor. Oysa reklamda altyazı asla "aldatıcılıktan kurtulmanın aracı" olmamalı. 1) Bu yazıların hangi hızla akarsa aksın, hangi puntoyla yazılırsa yazılsın okunma olasılıkları çok düşük, çünkü ana reklam çok çekici algı oraya yöneliyor. 2) Türkiye'de eğitim düşüklüğü nedeniyle altyazılar büyük çoğunluk tarafından okunamıyor. Bu nedenle de yabancı sinema ve diziler çok az reyting alıyor. Reyting isteyen mutlaka dublaj yapmak zorunda kalıyor.
O halde asla altyazı "kurtarıcı" olmamalı, reklamveren ses ve görüntü düzeyinde reklamı yanıltıcı olmadan yapmayı becermeli. Biz de buna reklamcılık diyoruz zaten.
Ali Atıf Bir - Bugün
Ayrıca aynı şey diziler içinde geçerli o kadar emek verilmiş ama adamlar çok hızlı geçiyor outroyu