oh snap ne alaka hocam? :) benim dediğim deyimle pek uyuşmuyor. Başka? |
|
hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak. tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede. diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın. |
yada kisaca.. "daaammnnn.." diyebilirsin.. (o 3. kisi icin) hahaah |
agam snap aniden yapılan şey demek, anlık şey anlamına gelmiyor mu? ayrıca "laf sokmak" deyiminin nasıl tam bir karşılığı olömaz mutlaka olması lazım yani deyim olarak. |
hocam laf sokmak kavrami sehir efsanelerine benzer bi kelime simdi buna gelip deyim diyemezsin laf sokma deyimi yok. neden soruyorsun bilmiyorum ama ingilizce konusurken turke dusunmeyi gectim dusunursen konusurken bastan kaybedersin. akisa gore bisi soyle. neden bunu yaptin falan diyebilirsin mesala iste oyle kasma neden laf soktun gibisinden seylerle. bide eger amerikan-ingiliz kulturunu bilmiyorsan yanlis anlarlar oyle cok muhabbetlere girme :) yurtdisindaysan hic girme vururlar laf sokma deyimi diye birsey varmi turkcede haftaya amerikan hocama sorarim bende merak ettim ne kullaniyorlar ona yakin sarcasm var o klasmanda ama uyarmi bilmiyorum. cok kullanirlar sarcasmi amerikanlar. |
Ahmet çakarla atış poligonuna hoş geldiniz. |
"sarcasm" evet bilader bu kelimeyi kullanıyorlar. |
|
got owned , eline vermek gibi you got owned by my side ... tarafından töt edildin. böyle laf sokabilirsin konuşma sırasında. veya biriyle konuşurken töt olma durumun varsa o kişiye you caught me ... beni enseledin dersin . |
| you powned bitch! |
Peki beni bozdun ne demek? |
you took my virginity :))) |
| sörç ent distroy teyk no piriziniz komrayd.. |
merak etme sen gardas.. i was born and lived in london for 17 years ;) sokak dilini her tarafa cekersin |
bozmak deyince aklına direk kızlık zarı mı geliyorsa vah senin haline |
bende dedimde abi onu nasil kullanacan tam olarak. bu bizim turkiyedeki laf sokmaya benzer bisi yasamis gibi o yuzden baska bisey olur o. lan bide bana sorsan sarcasm tam oalrak nedir laf sokma nedir onu bilmem. pek oyle muhabbetlerle olmadigimdan falan bilmiyorum laf sokma nedir yani hocama nasil sorsam diye dusundumde anlatmak zor ya ehehuehehu nedir nasildir falan asdasd. |
|
Anyone who told you to be yourself couldn't have given you any worse advice. ( biri sana ben böyleyim , şu yönden şöyleyim dediyse bunu de ) ( sana kim kendin olmanı söylediyse , daha kötü bir tavsiye veremezdi ) I don't know what makes you so dumb but it really works. ( biri sana kendini bilir kişi yapıp, ama salladıysa bunu de ) ... ( seni bu kadar aptal yapan şey ne bilmem ama gerçekten işe yarıyor ) |
|
"comeback" - bir olumsuz itham maruz kalırken, kozları değiştirecek bir "laf sokma" durumu varsa "sarcasm" - alaycı bir tavırda, bir konu/olgu hakkında bahsedilenin tersini ima ederek "laf sokma"ya, (gizli alay ve ironi de denir) "put-down" - alaşağı etmek literal olarak "laf sokma"nın çevirisi budur. "to bury" - sadece "laf sokma" yani bir diyalogda karşı tarafı sözle ezmek için değiş başka konularda da kullanılabilir. "basketbol maçında adamı sahaya gömdüm" gibi. --- ekstra çeviri bir insanı bozmanın ingilizce versyonları "to humiliate" - küçük düşürmek "to wound" - yaralamak(karizmasını çizmek) "to crop someone's(nesne) feathers" deyim olarak çevirisi;"birinin(nesne) tüylerini yolmak" "to mortify" - morartmak |
Not: google translate veya başka sözlüklerdeki yerlere baktım hepsi yanlış, bu kaynaklar dışında bilen varsa söylesin.