Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
31
Cevap
2701
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Cevap: İngilizce'de ağlatma beni nasıl yazılır? (2. sayfa)
G
14 yıl (17733 mesaj)
Yarbay

Ya hoca tamam uzatma işte. Don't make me cry yaz geç, vermez zaten ne uğraşıyon






< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-1F943E7C5 -- 7 Kasım 2011; 2:13:57 >

L
14 yıl (2647 mesaj)
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Kotali Fakir

no woman no cry




K
14 yıl (6251 mesaj)
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: turbolinea

biri tarafından ağlatılmak edilgen olmuyor mu?türk dilinde ağlatılmak edilgen olarak biliyordum?

"ağlatılmak"ı "be reduce to tears" olarak kullanabilirsin.

cümle içinde

"I am reduced to tears by you" - "(senin tarafından)ağlatıldım" olarak kullanabilirsin.

not ekliyim; türkçede nasıl bir (sorunlu)anlam ifade ediyorsa *yukarda* ingilizcede de öyle.

bir ekleme daha

"you reduced me to tears" daha mantıklı bir anlam ifade edebilir.


sanırım aradığın cevap buydu.

mecazi şekliyle

"you rendered me inconsolably devastated"





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kespec -- 7 Kasım 2011; 2:42:22 >

C
14 yıl (4189 mesaj)
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: turbolinea

biri tarafından ağlatılmak edilgen olmuyor mu?türk dilinde ağlatılmak edilgen olarak biliyordum?

fiil aglamak, ayrica her zaman ingilizce dusun turkce dusunup ingilizceye cevirirsen olmaz



&
14 yıl (2268 mesaj)
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: turbolinea

biri tarafından ağlatılmak edilgen olmuyor mu?türk dilinde ağlatılmak edilgen olarak biliyordum?


Hala neyin peşindesin olm sen!! Tamam bitti, konu kapandı sakin ol





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 津波 -- 7 Kasım 2011; 8:58:36 >

O
14 yıl (1601 mesaj)
Teğmen

Make kalıbı ingilizcede bi seyi yaptirtmak anlamında kullanılır. Beni ağlatma söyleyisi edilgen değildir. Ayrıca neyin peşindesin haci ne diye uzattın bu kadar.



T
14 yıl (7906 mesaj)
Yarbay

bence bi yerde don't be me cried diye yazmış az mı rezil oldum çok mu diye burdan anlamaya çalışıyor :D


Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
14 yıl (5801 mesaj)
Yarbay

Don't be me (who) cried = "Ağlayan ben olma"

Kasınca böyle bi anlam çıkarabilirsin o cümleden





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi FrontLiner -- 7 Kasım 2011; 14:40:53 >

A
14 yıl (892 mesaj)
Onbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Kotali Fakir

no woman no cry

işte tam olarak bu



S
14 yıl (427 mesaj)
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: dizyy

Don't make me cry

doğrudur.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
14 yıl (737 mesaj)
Teğmen

dont make me cry



M
14 yıl (10644 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: WhiteSword

cry me a river




DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.