Arkadaşlar cümleyi anladım ama tam olarak toparlayamadım ne olarak çevirebiliriz su cümleyi?
When you're with me the skies will be blue for all my life
Teşekkürler
Şimdi bu iş biraz karışık. Çeviriyi bodoslama yaparsak sen benimleyken gökyüzü benim için ömrüm boyunca mavi olacak diye çevirebiliriz ama bu büyük ihtimalle havanın sürekli olarak gri olduğu İngiltere gibi ülkeler için güzel bir söz olabilir. Türkiye'de ise biz 4 mevsim yaşıyoruz, gökyüzünün ömrüm boyunca mavi olması falan hikayedir. Bence "Sen benimleyken hayata toz pembe gözlüklerle bakıyorum" falan gibi bir çeviri daha mantıklı olabilir.
When you're with me the skies will be blue for all my life
Teşekkürler
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.