Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
11152
Cevap
809572
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (531. sayfa)
R
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

Merhaba.

Öncelikle Witcher 3 projesi bizlerden ibaret değil. Öyleymiş gibi yapmak diğer arkadaşlarımıza saygısızlık olur. Dokuz kişilik ekipten biz beş kişi olarak bu işe devam etmek istediğimize karar verdik. Sadece resmî projelerde yer almak kaydıyla önce Techno Game'e katıldık. Daha sonra da AiBell Game Localization'un kurulmasıyla orada görev aldık.

The Pillars of the Earth projesinin çevirisinden sonra diğer arkadaşlarımız genellikle çevirmenliğe nokta koydu. Ben hâlâ daha AiBell Game Localization içinde proje yöneticisi ve çevirmen olarak çalışmaya devam ediyorum. Arkadaşlar arasında aktif çevirmenliğe devam eden bir tek ben kaldım sanırım.

Leap of Fate, Cayne, The Dwarves, Car Mechanic Simulator 2018, Late Shift, Beat Cop, Shadow Tactics: Blades of the Shogun, Don't Knock Twice ve The Pillars of the Earth oyunlarının resmî çevirilerinde beşimizden en az biri mutlaka yer aldı. Satın alıp oynamak isterseniz hepsi güzel oyunlar.

@Emhyr
@Hitokiri Kenshin

ve Witcher III Türkçe çevirisi W3TR.Pidacs ekibi,

Türkçe çevirisini yaptığınız oyunların çoğunu (daha sizin yaptığınızı bilmeden) almışım zaten, valla şimdi daha bir sevindim buna. Ah be arkadaşlar sizlerin elinden tutulsa destek çıkılsa nasıl da herkesçe bilinen sevgiyle saygıyla anılan (ki zaten W3 çeviriniz ile gönüllerde böylesiniz emin olun) muhteşem ötesi bir altyazı çeviri ekibi olurdunuz var ya, bu yama/çeviri aleminde hiç kimse sizin üzerinize laf edemezdi herkes önünüzde saygıyla eğilirdi (zaten tüm bunlar hakkınızdır bence). Hep bunu söylerim W3 çevirisinde emeği geçen herkes ayrılmayıp aynı (W3'deki gibi) şevkle zevkle aynı kararlılıkla bir arada devam etseydiniz keşke.

W3 çevirisinden sonra şu duruma düşmeniz şu mesajınız da anlattıklarınız gerçekten insanı üzüyor be, o dediğiniz ayrılıklar (kiminiz çeviri işlerini tamamen bırakmış kiminiz bir yerde kiminiz başka bir yerde) olmasaydı birbirinizden kopmayıp yine yeniden W3TR.Pidacs ekibi olarak görseydik hepinizi. Fakat haklısınız aynen söylediğiniz gibi koşullar imkansızlıklar insanı zora sokuyor ayrılıklar kaçınılmaz oluyor ve maalesef bizleri (Türkçe yama/altyazı bekleyenler olarak) böyle öksüz bir başımıza yapayalnız bıraktırıyor.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 31 Mart 2018; 23:34:46 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
_
7 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Ravenholm


quote:

Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

Merhaba.

Öncelikle Witcher 3 projesi bizlerden ibaret değil. Öyleymiş gibi yapmak diğer arkadaşlarımıza saygısızlık olur. Dokuz kişilik ekipten biz beş kişi olarak bu işe devam etmek istediğimize karar verdik. Sadece resmî projelerde yer almak kaydıyla önce Techno Game'e katıldık. Daha sonra da AiBell Game Localization'un kurulmasıyla orada görev aldık.

The Pillars of the Earth projesinin çevirisinden sonra diğer arkadaşlarımız genellikle çevirmenliğe nokta koydu. Ben hâlâ daha AiBell Game Localization içinde proje yöneticisi ve çevirmen olarak çalışmaya devam ediyorum. Arkadaşlar arasında aktif çevirmenliğe devam eden bir tek ben kaldım sanırım.

Leap of Fate, Cayne, The Dwarves, Car Mechanic Simulator 2018, Late Shift, Beat Cop, Shadow Tactics: Blades of the Shogun, Don't Knock Twice ve The Pillars of the Earth oyunlarının resmî çevirilerinde beşimizden en az biri mutlaka yer aldı. Satın alıp oynamak isterseniz hepsi güzel oyunlar.

@Emhyr
@Hitokiri Kenshin

ve Witcher III Türkçe çevirisi W3TR.Pidacs ekibi,

Türkçe çevirisini yaptığınız oyunların çoğunu (daha sizin yaptığınızı bilmeden) almışım zaten, valla şimdi daha bir sevindim buna. Ah be arkadaşlar sizlerin elinden tutulsa destek çıkılsa nasıl da herkesçe bilinen sevgiyle saygıyla anılan (ki zaten W3 çeviriniz ile gönüllerde böylesiniz emin olun) muhteşem ötesi bir altyazı çeviri ekibi olurdunuz var ya, bu yama/çeviri aleminde hiç kimse sizin üzerinize laf edemezdi herkes önünüzde saygıyla eğilirdi (zaten tüm bunlar hakkınızdır bence). Hep bunu söylerim W3 çevirisinde emeği geçen herkes ayrılmayıp aynı (W3'deki gibi) şevkle zevkle aynı kararlılıkla bir arada devam etseydiniz keşke.

W3 çevirisinden sonra şu duruma düşmeniz şu mesajınız da anlattıklarınız gerçekten insanı üzüyor be, o dediğiniz ayrılıklar (kiminiz çeviri işlerini tamamen bırakmış kiminiz bir yerde kiminiz başka bir yerde) olmasaydı birbirinizden kopmayıp yine yeniden W3TR.Pidacs ekibi olarak görseydik hepinizi. Fakat haklısınız aynen söylediğiniz gibi koşullar imkansızlıklar insanı zora sokuyor ayrılıklar kaçınılmaz oluyor ve maalesef bizleri (Türkçe yama/altyazı bekleyenler olarak) böyle öksüz bir başımıza yapayalnız bıraktırıyor.

Sürekli verdiğin destek için teşekkürler :)

Biz de senin istediğin gibi olmasını istedik. Ama maalesef herkesin bir hayatı var. Bu çeviriyi yaparken yaşımız daha küçüktü. Herkes üniversiteden mezun oluyor. İşler, güçler. Aynı anda çevirmenliği götürmek zor ve stresli. Dolayısıyla arkadaşlarımın bırakma kararına saygı duyuyorum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi _Witcherer_ -- 2 Nisan 2018; 20:53:28 >

B
7 yıl
Yarbay

E3HUD 1.2 sürümüne güncellendi. Loot yaparken İngilizce terimler vardı, o menüyü de yerelleştirmişler.
en.w3strings ve şu optional files kısmındaki eksik çeviriler için csv dosyaları da güncellenip yeniden eklenmiş. Tekrar düzenlemeniz mümkün müdür müsait vaktinizde?

Geriye sadece envanterde sağ üstteki Level yazısını yerelleştirmek kaldı ama pek de önemli değil.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @KarapathiaN
H
7 yıl
Yarbay

o espri naturel olarak witcher 1 de de vardı. şehirde "a witcher hide your woman" derdi bir ses seneler önce ilk duyduğumda çok gülmüştüm doğrusu




Bu mesajda bahsedilenler: @Ravenholm
K
7 yıl
Yarbay

Mod sayfasına mesaj olarak attım Türkçe dosyaları...

https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/2996/?tab=forum&topic_id=6509411




Bu mesajda bahsedilenler: @bulkan
J
7 yıl
Yarbay

Oyunu oynarken ekranla aramda epey bir mesafe var. Modların arasından large font modunu kurdum. Her şey çok güzel fakat Türkçe yama daki( Fan yapımı olan) i harflerinde sorun çıktı. Düzeltilebilir mi?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
7 yıl
Binbaşı

selam arkadşalar. E3HUD modunu kullanan var mı? Resmi çeviride sorun yok ama Gönüllü çeviride font problemi mevcut, nasıl çözebiliriz fikri olan var mı?

< Resime gitmek için tıklayın >



K
7 yıl
Yarbay

Nexus'taki alternatif Türkçe fontları kullanın. Kurulum talimatlarına dikkat edin.
https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/2486





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 10 Nisan 2018; 10:23:0 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @JAX @ByKryL
B
7 yıl
Binbaşı

Hocam hızlı cevabınız için teşekkür ederim, hemen çözüldü sorunum :)

Peki bu fontları, altyazı boyutunu büyütebilme şansınız var mı? 15.6 inc laptop ekranında 1080p çözünürlükte altyazılar çok küçük kalıyor :(


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @KarapathiaN
K
7 yıl
Yarbay

içlerinde daha büyük puntolu fontlar vardır, paketten farklı bir font deneyebilirsiniz. Ancak bu sefer de çerçeve sorunu çıkıyor, bazı yazılar dışa taşıyor veya çıkmıyor.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ByKryL
B
7 yıl
Binbaşı

Peki, çok teşekkür ederim. İyi günler dilerim.




Bu mesajda bahsedilenler: @KarapathiaN
J
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: KarapathiaN

Nexus'taki alternatif Türkçe fontları kullanın. Kurulum talimatlarına dikkat edin.
https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/2486
Large font modu ile uyumlu değil hiçbiri


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
7 yıl
Yarbay

Font moduyla başka bir font modu niye uyumlu olsun, anlamadım. ya biridir ya diğeri...


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @JAX
J
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: KarapathiaN

Font moduyla başka bir font modu niye uyumlu olsun, anlamadım. ya biridir ya diğeri...
Türkçe font mod paketinde large font modundaki gibi büyük fontlar malesef yok. Bir şekilde çözebilir miyiz?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
7 yıl
Yarbay

Dediğim gibi büyük karakterler kullanıldığında bu sefer bazı kısımlar ayarlanan çerçeveye sığmıyorlar, yazılar yarım çıkıyorlar. O font kütük gibi göründüğü için düzenlememiştim. Raspoutine biraz yatık ama hem büyük hem de estetik görünüyor onu deneyebilirsin.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @JAX
M
7 yıl
Binbaşı

Öncelikle yama için tekrar teşekkürler hocam. :) Daha önce yine bu yamayla oynuyordum fakat oyunu bırakmıştım şimdi tekrar başlıyorum. Kısaca sormak istediğim kurulum linkleri;

Oyunu kurduktan sonra sizin yaptığınız V3 TR yamayı kuruyorum E3 modu ile oynayacam; modumu önce kuralım yoksa TR yamayı mı?

Birde başka indirmemiz gerekli yama/mod vs. varmı uyumluluk için. Şimdiden teşekkürler cevaplar için.

TR Yama: http://s9.dosya.tc/server2/bibx88/w3tr_120517_v3.00.exe.html?utm_campaign=DonanimHaber&utm_medium=referral&utm_source=DonanimHaber
E3 Mod 1.2:https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/2996


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
7 yıl
Yarbay

İkisini de kurabilirsiniz sırası farketmez.

Aslında hem burada önceki sayfalarda hem de diğer ana konuda anlatmıştık ama tekrar belirtmekte fayda var.

Hem gönüllü çeviri hem de E3hud modunda font dosyası olduğu için uyumluluk açısından gönüllü çevirideki font dosyasına öncelik vermeniz gerekiyor. (Yalnızca biri kullanılmak zorunda) Aksi hâlde oyun içinde Türkçe karakterlerde bozulma oluyor uyumsuzluktan dolayı.

Oyunun ana dizinindeki \mods\ içindeki "modFont" klasörünün ismini örneğin "modAFont" şeklinde değiştirirseniz oyun, gönüllü çevirinin fontunu dikkate alır & sorun kalmaz. modAFont, modE3HUD tan önce geliyor alfabetik olarak.

Genel bilgi: Witcher 3, mods klasöründeki modları alfabetik sıraya göre yükleyip aktif etmektedir. Orijinal dosyalar değiştirilmez.
Bu anlattığım ufak adım, zevkinize göre farklı font modları kullandığınız zaman da geçerlidir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Mefisto-TR
4
7 yıl
Çavuş

Konu dışı ama w3'ü korsan bitirmiştim 2 yıl önce totalde 600 küsür saatim vardı tüm ek paketleri oynadım, en ufağına kadar her yan görevi yaptım en baba kılıç'ı aldım vs 3 4 gün önce steamde indirimi görünce yapıştım aldım goty versiyonu ve gog'dan serinin diğer oyunları almıştım zaten. Seriye 3. oyunla giriş yaptım türkçeye çevrilen kitapların 2 sini okudum diğer 2 kitabı alamadım henüz dedim şu serinin diğer oyunları da oynuyayım. İlk oyun yılına göre güzel ama sarmadı beni 2. oyuna 4. kez filan başlıyorum daha ilk kısımlardayım nedense zorla oynuyorum. Bunu yaşayan tek kişi ben miyim ? Ve witcher evrenini irdelemek için oyunlar ve kitapların dışında başka kaynak öneriniz var mı.(witcher wiki de ingiliççe )



M
7 yıl
Binbaşı

Şimdi anlaşıldı hocam, cevap için teşekkürler. :) Font olayı çok önemli değil benim için TR yamadaki fontu kullanırım zaten. Eyvallah tekrar.




Bu mesajda bahsedilenler: @bulkan
S
7 yıl
Yüzbaşı

linkte dosyayı indirin e tıklıyorum dosya bulunamadı diyor. anlamadım gitti