Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 4 misafir
11152
Cevap
808432
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (506. sayfa)
B
8 yıl
Yüzbaşı

Hocam saç ayarını kapatınca fps kaç oluyor ?



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @bykrm
B
8 yıl
Binbaşı

Valla denemdim direk fulledim ne var ne yok. Deneyince yazarım.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

D
8 yıl
Yüzbaşı

Arkadaşlar hepinize bir kez daha teşekkür etmek istiyorum böyle bir oyunu bizler için Türkçeye kazandırdınız. Şuan üçüncü oyuna tekrar başlıyorum.



İYİ Kİ VARSINIZ.!





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DGNzr -- 25 Ocak 2017; 21:50:40 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Hitokiri Kenshin , @Sergeant Duffin , @TxsMelih , @busterr , @tzakhi
A
8 yıl
Binbaşı

Bende yeniden başlamayı düşünüyorumda farklı build önerileriniz varmı ?
Önceki oyunumda adrenalin build'i yapmıştım fazla kolay olmuştu.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: ~Lithium

Bende yeniden başlamayı düşünüyorumda farklı build önerileriniz varmı ?
Önceki oyunumda adrenalin build'i yapmıştım fazla kolay olmuştu.

6 kılıç 6 simya (şu anda yaptığım build) set kedigil
6 simya 6 büyü set kurtgil
6 büyü 6 kılıç gfffin ve ya diğerleri



T
8 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: baddogan35

Arkadaşlar hepinize bir kez daha teşekkür etmek istiyorum böyle bir oyunu bizler için Türkçeye kazandırdınız. Şuan üçüncü oyuna tekrar başlıyorum.



İYİ Kİ VARSINIZ.!

oyun hakkında konuşanların "resmi dil desteği de var" demesinden ve bizden hiç bahsetmemelerinden ötürü canım sıkılıyor ama neyse ki az da olsa bizi bilenler/hatırlayanlar var senin gibi. ha başka oyunlar için türkçe yama istendiğinde akıllara geliyoruz bir de ama geçti o devir :)



zaten şu anda bu meseleden daha başka dertler var başımda keşke sadece bu olsaydı. daha şu oyunu kendi yamamla bile oynayamadım uygun bilgisayarım yok. iyilik yap denize at demişler, zaten elimde avcumda atasözlerinden başka bir şey kalmadı. varsa bildiğiniz güzel atasözü söyleyin :)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

H
8 yıl
Yarbay

Sonunda bitirebildim..

Bu paketi çıkaran ekipteki tüm arkadaşlara en derin saygılarımı sunuyorum.

Ellerinize, zihninize sağlık. Tanrı hepinizden razı olsun.



K
8 yıl
Yarbay

Sayın forumdaşlarım bir şey sormak istiyorum.
Ne kadar doğru bir tabir emin değilim ama,
Sizce hangi yama çalışması daha başarılı. Orjinal olan mı yoksa arkadaşlarımızın yaptığı mı? Ortada büyük bir emek var saygısızlık olarak algılanmasın lütfen



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 3 cevap geldi.
G
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: KhaZiggs

Sayın forumdaşlarım bir şey sormak istiyorum.
Ne kadar doğru bir tabir emin değilim ama,
Sizce hangi yama çalışması daha başarılı. Orjinal olan mı yoksa arkadaşlarımızın yaptığı mı? Ortada büyük bir emek var saygısızlık olarak algılanmasın lütfen


Sayfalara göz atsan farkedersin. Kesinlikle resmi olamayan yama.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gwynbleidd. -- 26 Ocak 2017; 11:16:34 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Gwynbleidd.


quote:

Orijinalden alıntı: KhaZiggs

Sayın forumdaşlarım bir şey sormak istiyorum.
Ne kadar doğru bir tabir emin değilim ama,
Sizce hangi yama çalışması daha başarılı. Orjinal olan mı yoksa arkadaşlarımızın yaptığı mı? Ortada büyük bir emek var saygısızlık olarak algılanmasın lütfen


Sayfalara göz atsan farkedersin. Kesinlikle resmi olamayan yama.

Biraz göz gezdirdim. Çok fazla tartışma olmuş. Arkadaşlara hak veriyorum emek verip "beklediklerini" alamayınca üzülmek çok doğal. Fakat forum ortamında her ağızı olan konuştuğundan bir tartışma ortamı doğmuş.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

D
8 yıl
Yarbay

çevirimiz her bağlamda daha kaliteli





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 26 Ocak 2017; 14:52:21 >


Bu mesajda bahsedilenler: @KhaZiggs
#
8 yıl
Yarbay

Denemen lazım arada ki farkı anlamak için ama 2 yama arasında ki en önemli fark resmi olanında sıfır ruh, düz mantık bir çeviri sunulur iken, gönüllü çeviride bizden, çok daha samimi bir çeviri ile karşılaşacaksın. Ayrıca gönüllü diye acaba gibi sorular kafanda oluşursa; yama kalitesi benim kendi açımdan gönüllü çalışmanın çok daha kaliteli. Zaten yaşanan tatsız olaylar olmasa bu yama resmi olacak potansiyele sahipti neyse o ayrı konu.




Bu mesajda bahsedilenler: @KhaZiggs
E
8 yıl
Yüzbaşı

Arkadaşlar ben önce bu yamayı kendi oyunumda denemiş ve gayet keyif alarak oynamıştım ve o sıralarda Witcher 3'e resmi Türkçe yama geleceğine dair hiçbir haberim ve bilgim yoktu. Zaten uzun zamandır forum donanım haber e giriş yapmıyordum. Neyse konuya gelelim...

Ben Witcher 3'ü oldukça uzun bir süre bu yama ile oynadım ve çeviri kalitesi oldukça hoşuma gitti. Sonra emeği geçen herkese teşekkür etmek adına bu konuya girdiğimde gelecek olan resmi yama hakkında yorumlara denk geldim. Daha sonra resmi yama yeni bir güncelleme ile oyunuma dahil oldu ve iki çeviriyi de tecrübe eden biri olarak aradaki farkı çok net gördüm. Bu arkadaşların hazırladığı yama kat kat kaliteli ve en önemlisi bir ruhu var. Bazı çeviriler resmi olanda olduğu gibi bire bire değil bizim günlük dilimize ve ifadelerimize yönelik daha uygun yapılmış. (Benim fikrim bu yönde.) Resmi yama direk cümlelere bakılıp çevrilip geçilmiş gibi... şimdi resmi yamayı yapanlara saygısızlık etmek istemiyorum onlar da bir iş yapıyor netice de ama aslında benim değinmek istediğim nokta elimizde iki seçenek olması muazzam bir güzellik ancak benim tercihim kesinlikle bu arkadaşlarımızın hazırladığı resmi olmayan ancak oldukça güzel olan bu yamadır. Herkese bu yama ile oyunu oynamalarını tavsiye ederim.

Bu projeden kimseyi gerçek ya da sanal ortamdan tanımıyorum. Taraflı bir yorum yaptığım düşünülmesin.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi evilhuman -- 26 Ocak 2017; 18:26:12 >

Y
8 yıl
Çavuş

Köylere kontrat toplamaya çıkmıştım, şunu görünce istemsizce kahkaha attım. Teşekkürler.


< Resime gitmek için tıklayın >


Bu mesaja 2 cevap geldi.
D
8 yıl
Yüzbaşı

Ak bostandaki witcher kolgrim'in diyagramlarını toplarken şu dikkatimi çekti. Diyagramı almadan önce yılankavi gümüş kılıcı ve çelik kılıcı yazıyordu, aldıktan sonra üretim panelinde engerek yazıyor, bir hata mı bu?


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @yasinnzz
D
8 yıl
Yarbay

oyunda da öyleydi çok iyi hatırlıyorum diyagramda serpentine (yılankavi), üretim ekranında viper (engerek) yazıyordu


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @baddogan35
B
8 yıl
Binbaşı

çeviri sözlüğü linki olan atabilir mi?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
8 yıl
Yarbay

sitemiz kapandı, terimler konusunda bana özelden ulaşabilirsiniz, her türlü yardımcı olurum





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 28 Ocak 2017; 3:52:57 >


Bu mesajda bahsedilenler: @bladeGny
D
8 yıl
Yüzbaşı

Anladım. Yine CDPR tuttuğu ingilizce çevirmenlerin hatası, artık sizin hatanız kalmadı onların hatalarını bulmaya başladım iyi mi.




Bu mesajda bahsedilenler: @Sergeant Duffin
T
8 yıl
Onbaşı

Arkadaşlar merhaba sırf bu konuya yorum yazabilmek için üye oldum.Aslında ilk önce konuyu açan arkadaşa e-posta yoluyla kişisel olarak teşekkür etmek istedim fakat sonradan benim gibi olaya yeni hakim olan arkadaşlar varsa onlarında görmesi açısından buraya yazmayı doğru buldum.

Witcher serisini hiç oynamamış biri olarak forumlardan,sözlüklerden,incelemelerden sayfalarca okuduğum yazılar kadarıyla mükemmel bir oyun olduğunu biliyorum.Laptopum külüstür olduğu için bende çocukluğumdan beri içimde bir ukde olarak benimle birlikte büyüyen ''gamer'' ruhunu oyunları oynayarak değil,oyunları okuyarak bir nevi bastırmaya çalışıyorum.Nasip olursa bu yaz sonuna doğru iyi bir laptop alacağım,ilk olarak witcher 3 oyununu oynamayı düşündüğümden dolayı sürekli bu oyunla ilgili bir şeyler okumak beni mutlu ediyor.Yine bu okumaları eda ederken bu çeviri meselesine şahit oldum.Hem resmi çeviriyi yapanların açıklamalarını hem burdaki arkadaşlarımızın yaptıkları açıklamaları okudum.Aynı zamanda bir çok yorum gördüm.İyi,kötü,saçma,mantıklı,ne yazdığından kendi dahi fikri olmayan her türden çeşitli yorumlar. Hani tanımadığınız bir insan ayıp bir hareket yaparda onun yerine siz utanırsınız ya,öyle garip bir his oluştu birden içimde, nasıl ya dedim? Gerçekten böyle şeyler olmuş mu şimdi, benzeri konuşmalar geçti içimden. Sonra tekrar farkettim ki,yaşadığımız dünya zaten böyle adaletsizlikler,haksızlıklar içinde bizimle birlikte yaşıyor.Öyle şeyler yaşıyoruz ki,öyle şeylere şahit oluyoruz ki,kimilerinin düşüncesine dahi gelmeyen kötülükler, kimilerinin yaşam tarzı olmuş.

Çeviriyi binbir türlü emeklerle zorluklarla yapan arkadaşlar dahil,bu çeviriyi zamanında sabırla bekleyen arkadaşlara bile haksızlık yapılmış.Bunun aksini düşünenlerde var gördüğüm kadarıyla,fakat onlar için ne yazıkki üzülerek söylüyorum,bu haksızlık yapıldı gerçeğini değiştirmiyor. Şu an bende üniversitede Yabancı Dil bölümü okuyorum,arkadaşlar inanın yurtdışında yaşamış üniversiteliler bile çeviri yaparken öyle zorlanıyorlarki.Yabancı dilden türkçeye çeviri,türkçeden yabancı dile çeviriye oranla biraz daha kolaydır.Buna rağmen 3-4 kelimelik cümleleri çevirirken bile dakikalarca düşünüyoruz, acaba şu kelime daha mı uygun olur,hangi kelime bu kelimenin yaşattığı duyguyu türkçede yaşatabilir diye.Çeviride kelime bazlı çeviriler kolaydır,benzer işlevi şu an google çeviri bile aşağı yukarı yapıyor Fakat önemli olan çevirinin aynı anlamı,aynı duyguyu verebilmesidir. Bunu başarabilmek gerçekten çok zor.Bu arkadaşlarımız bunu başarabilmişler.Biz 5-10 cümleyi çevirirken ne sıkıntılar yaşıyoruz,bu arkadaşların bahsettikleri kelime miktarları kaç binleri aşmış.Ve yine çoğu yerde görüp okuduğum kadarıyla arkadaşların yaptığı çeviri daha çok beğeniliyor. Bu onlara biraz olsun moral oluyordur diye düşünüyorum. Cırtlak sesler her zaman çıkar,hayatımızın her alanında var öyle tipler ne yazıkki,bu çeviriyi yapanlar böyle şeylerden etkileniyor olsalardı henüz işin başındayken bırakırlardı.

Hayatında emek nedir bilmeyen şahısların yorumlarını kale bile almayın.Burda ve başka yerlerde sizin yanınızda olan ve emeğinizin karşılığına denk olmasa bile teşekkürlerini size bildiren arkadaşlar her zaman olacaktır.Emeklerinizin karşılığı daha büyük olduğu halde sizin istediğiniz ise sadece bir teşekkür.Bu büyük bir erdemlilik göstergesi.Gerçekten çeviriniz gördüğüm kadarıyla çok başarılı.Bende bu yolda birlikte ilerlemeniz gerektiğini düşünüyorum,insan kendini mutlu hissettiği,inandığı yoldan gereksiz şahıslar yüzünden geri dönmemeli.Eminim sizde emeklerinizin karşılığını alacaksınız.

Ben size böyle güzel bir oyuna böyle güzel bir türkçe çeviri kazandırdığınız için tekrar teşekkür ediyorum.Ancak böyle bir çeviri bu oyuna yakışırdı.Bir gün bende sizin çeviriniz ile bu oyunu oynayabilirim umarım Kendinize çok iyi bakın,sağlıcakla kalın.