Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 4 misafir, 1 mobil kullanıcı
11152
Cevap
809333
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (461. sayfa)
_
9 yıl
Teğmen

Risale-i Mahlukat, Türkiye'de fantastik roman vb. şeyler fazla yazılmadığı için, bizde eksik olan RPG kelimelerine bir katkıda bulunabilelim diye uydurduğumuz bir şeydi açıkçası. Sebebini T_Ice açıklar :) Kulağa eğrelti geldiğini biliyoruz ama bunun için bir kelime üretilmesi, şimdi olmasa bile uzun vadede şart. Biz de bir tane deneyelim dedik :) Başarılı olmuştur olmamıştır orası ayrı tabi. Herkes hata olduğunu düşünüyorsa değiştirmeye çalışırız. Hata yaptığımız zaman bunda ısrar eden insanlar değiliz biliyorsunuz :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi _Witcherer_ -- 31 Ağustos 2016; 18:49:44 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
9 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi

Sana %100 garanti veriyorum bu boş konuşan ve saçma sapan şeyler yazanlar ya 23 studios çalışanı ya da onların fanı akrabası vs'dir. Şu meseleyi hiç bilmeyen ama bugün hem sizin hem 23 studios un yazsını okuyan bi adam buraya gelipte hala
"sizin amacınız zaten bu olmamalıydı" vs diyemez. Demez de. Daha önce de bir çok defa yazdım umarım 23 studios batar. Birde hala yok işte profesyonel firma vs vs vs zımbırtıları sanki herkes anasının karnından profesyonel firma olarak doğuyor :). 23 studios ilk işini yaparken ona da dedilermi yok profesyonel değilsin çünkü öle doğmamışsın vs vs vs vs zımbırtıları.
Keşke yaptığınız işi inadına büyütseniz bağış sisteminizde olsa destek olmak isteyen irili ufaklı her türlü site/firma desteğinede kapınızı açsanızda şu yok profesyonel profesyonel profesyonel (kapitalimz hırsızlık kelimesini) kullananlara bi yedirseniz :)



R
9 yıl
Binbaşı

@T_Ice söylediği yöntemi üste arkadaş denemiş ama birde şunu demiş: "Oyun içi %90 sizin yamanız %10 resmi yama gibi bir şey, ara videolar dandelion'un anlattığı hikaye söylediğiniz gibi resmi çeviri" - "Yamayı tekrar kurdum İ harflerinde bir sıkıntı yok ana menü sizin çeviriniz ancak ara videolar simsiyah ve devam et dediğimde oyun siyah ekranda kalıyor."

Bu durum kafamı karıştırıyor, @Busterr burada yazmıştı sanırım "önümüz hafta yamayı v1.30'a uyarlayabiliriz" demişti, şimdi ne yapsak? Üste alıntıladığım şekilde bir durum varsa kusura bakmayın ama yamanızın v1.30'a tam tekmil uyarlamasını beklemekten başka çaremiz yok, hani yamanızı güncelleyerek v1.01 yaparsınız falan bilemiyorum. Ben de buna göre Steam'de bekletiyorum 50GB Witcher 3 indirmesini başlatmadım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Ravenholm

@T_Ice söylediği yöntemi üste arkadaş denemiş ama birde şunu demiş: "Oyun içi %90 sizin yamanız %10 resmi yama gibi bir şey, ara videolar dandelion'un anlattığı hikaye söylediğiniz gibi resmi çeviri" - "Yamayı tekrar kurdum İ harflerinde bir sıkıntı yok ana menü sizin çeviriniz ancak ara videolar simsiyah ve devam et dediğimde oyun siyah ekranda kalıyor."

Bu durum kafamı karıştırıyor, @Busterr burada yazmıştı sanırım "önümüz hafta yamayı v1.30'a uyarlayabiliriz" demişti, şimdi ne yapsak? Üste alıntıladığım şekilde bir durum varsa kusura bakmayın ama yamanızın v1.30'a tam tekmil uyarlamasını beklemekten başka çaremiz yok, hani yamanızı güncelleyerek v1.01 yaparsınız falan bilemiyorum. Ben de buna göre Steam'de bekletiyorum 50GB Witcher 3 indirmesini başlatmadım.

%10 değil, inan bana o videolar oyunun en fazla %0.00001 falanını kapsıyordur



F
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi

ben verdiğim emekler boşa gitti derken bunu kastediyorum. bugün forumu takip eden 50-60 kişi hariç, gelen resmi çevirinin sayemizde geldiğinden bihaber olacak. adamlar cv'sine falan yazıp bir yerlere başvuracaklar belki oyunu oynayan müdürlere falan denk gelecekler. arkadaş ortamında ben çevirdim deyip gururlanacaklar. yurtdışında işe başvuruda bulunurken bile gideri olur W3 referansının. peki ben ne yazacam cv'me "ama herkes bizimkiyle oynadı xD" mi diyecem.

evet oyun türkçe dil desteğine de kavuştu, ne güzel 2 çeviri oldu zenginlik oldu ama boşa gitti bizim emekler. 10 bin kişi de bizim yamayı resmisine tercih etse, 100 bin kişi de etse boşa gitti. millet kalkıyor "yok en başından amacınız resmi miydi" falan diyor, saçma sapan şeyler yazıp duruyorlar. daha meseleyi kavramaktan aciz bir çoğunluk elden bir şey gelmiyor.

zaten bugün aldığım bir haber ile yıkıldım gittim. unuttum 11 aylık emekmiş falan. önemli değil yani oyununuzu oynayın keyfinize bakın. ben bile iplemiyorum artık.

geçmiş olsun ne oldu ki ?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
9 yıl
Yüzbaşı

sorma ya. çok bahtsızım. çocukluk hayalim 2 yıl önce yıkılmıştı. imkansız gibi görünürken 1 ay önce umut ışığı doğdu, gene yıkıldı. kafama balyoz yemiş gibiyim bugün.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @UberSoldaten
G
9 yıl
Yarbay

Hissettiklerinizi anlıyorum ama bence sakin bir kafayla tekrar düşünüp, tekrar karar vermelisiniz. Sizin emekleriniz boşa gitmedi inanın sayenizde yüzlerce ve hatta sanıyorum binlerce kişi Türkçe olarak oyunu oynadılar ve muhtemelen bu insanların hepsi size şuan çok minnettardır.

Ortada daha çok iletişim eksikliği varmış gibi geldi. Ben de 23 Studios'dan Semih Sancar ve Arda Can Coşkun'u tanıyorum, hepsi de çok cana yakın insanlar. İnanın onların en ufak bir art niyeti olduğunu zannetmiyorum. Zaten durduk yere neden böyle bir şey olsun, neden sizin emeklerinizi ziyan etmek istesinler ki...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
9 yıl
Yüzbaşı

Dostlarım, gerçekten tebrik ediyorum sizi, ellerinize sağlık çabanız, emeğiniz için. Ben de sizin yamanızı kullanarak oynadım Witcher'ı, kesinlikle çok büyük bir yanlış yaptı CD Project Red, kesinlikle hiç profesyonelce değil bu hareketleri. Yine de sevdiğim bir firma elbette, oyunculara karşı tutumlarından dolayı.

Bana kalırsa yaptığınız iş gerçekten çok başarılıydı, eğer ki ileride de böyle işler yapacaksanız tek eleştirim, bana tek sıkıntı veren kusur yaratık isimlerini değiştirmiş olmanızdı, bence orijinal kalsa daha iyi olurdu, ancak elbette ki bir kusur değil sadece seçenek bu.

Tekrar söylüyorum, ekip olarak çok başarılı ve büyük bir işin hakkıyla üstesinden geldiniz, bence en azından birileriyle anlaşıp, yardım alıp bir şirket kurmanızı öneriyorum size. Sonuçta iyi de olsa, kötü de olsa reklamınız oldu ve hatta sponsor firmalardan da bahsetmişsiniz, en azından onlara tekrar ulaşın, belki bir yardımları olabilir. Hayatta başarılar diliyorum sizlere, hepinize tek tek teşekkür ederim tekrardan, sağlıcakla kalın..

Ha bu arada, katiyen emeğiniz boşa gitmiş değil, kesinlikle binlerce insana bu oyunu oynatmış ve sevdirmiş oldunuz.



A
9 yıl
Çavuş

Canavar Sözlüğü çok daha güzeldi eğer çoğunluk ve siz de böyle düşünüyorsanız düzeltmenizi isterim



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Hitokiri Kenshin
S
9 yıl
Çavuş

Risale-i Mahlukat daha hoş duruyor bence. Canavar sözlüğü çok düz kalıyor Risale-i Mahlukat ın yanında


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
9 yıl
Teğmen

İki kelime...

Helal olsunn...



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
9 yıl
Yarbay

kurumsal kimliğiniz olmadığı için yapılmış bir hareket, kişiselleştirmeye gerek yok bence de büyük bir ayıp ama yapabileceğiniz bişi yok adamlar öyle veya böyle bu işi fatura edecek yeri geldiğinde hesap sorabilecek karşısında profesyonel bi firma ister...

elinize emeğinize ve yüreğinize sağlık ama olaya bu açıdan bakın olur mu


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
9 yıl
Yüzbaşı

GOG sürümde Türkçe seçeneğini göremeyenler;

content\patch1 dizinindeki "tr.w3strings" dosyasını content\content0 dizinine taşıyıp oyuna yeniden girin. Options/Language/Text bölümünden seçim yapabilirsiniz. Sonrasında görün çeviri farkını.

"Resmi" olarak isimlendirilen yamaya bakayım dedim ama sizin yaptığınız çeviri ile yakından uzaktan alakası yok. Emeğinize, yüreğinize sağlık. Sayenizde oyunu anlayarak ve tadını çıkartarak oynuyorum. Tekrar tekrar teşekkürler. CD Projekt RED'in yaptığının hiçbir haklı tarafı yok. Ne söyleseniz haklısınız.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi cittaslow -- 31 Ağustos 2016; 21:33:40 >

U
9 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Santonir0n

Risale-i Mahlukat daha hoş duruyor bence. Canavar sözlüğü çok düz kalıyor Risale-i Mahlukat ın yanında

Risal-i Nur yazsalardı ya? Witcher yerine İmam olabilirdi..

Bide bu adamlar resmiyet istiyor



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
9 yıl
Er

Hocam OG_KUSH mu yoksa Super Lemon Haze mi kullanıyorsun?




Bu mesajda bahsedilenler: @adnanoktarrr
A
9 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Quirah

Durumun kötülüğüyle hemen pes etme durumuna düşmeniz gayet normal ancak biraz sağlıklı düşünerek elinizdeki kaliteli ekibi dağıtmamanızı tavsiye ederim. Benim bahsettiğim şey yine forumlarda gönüllü çeviri yaması yapmak değil, 23 Studios gibi bir şirketleşmeye gitmekten bahsediyorum. 23 Studios'un temelleri de sizler gibi forum üzerinden gönüllü olarak atıldı. Daha sonrasında kendilerine ayrı bir site açtılar, oradan da şirketleşmeye gittiler. Türkiye'de Skyrim çevirisi yapıldı, tek bir karşılık alınmadı sonucunda. Size yapılan şey hoş değil ancak iş dünyasında bu tip hak yenmeler çok oluyor. Sadece gönüllü iş yapmak istersin orada ismin görünsün istersin ama karşına böyle şeyler çıkar.

Bunu ciddi olarak araştırmanızı tavsiye ediyorum. Bu tip şeylerde devlet yatırımı da kolay alınabilir. 23 Studios'taki çeviri ekibinin şirketleşmeye gitmesinin ardından Türkiye'deki Türkçe oyun sayısının artışı tesadüf değil. Her firma kendisi gibi resmi bir firmayla çalışmak ister. Bu durumu atlattıktan sonra sizler de firmalarla anlaşma sağlayabilirsiniz neden olmasın ki?

Sizlere kesinlikle katılıyorum. Çeviri ve mütercim şirketi açmak da artık KOSGEB bünyesinde devlet desteğiyle kurulabiliyor. Şirketleşmek zor değil, ancak müşteri bulmak konusunda tecrübelenebilmek için benim ilgili ekibe ve bu konuda görev almak isteyenlere naçizane önerim; küçük-büyük demeden çalabildikleri her kapıyı çalarak referans toplamak adına resmi çeviri projelerine girişmek, ardından bu referanslarla şirketleşmeye gitmek olur.



N
9 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi

quote:

Orijinalden alıntı: NomadCRY

quote:

Orijinalden alıntı: aminoasit

Bence CDP suçlanması konusu biraz haksız ,biz bu çevirinin ne kadar güzel bir çeviri olduğunu biliyoruz fakat şöylede bir durum var ki amatör bir çeviri mi? prof. bir çeviri mi ? diye sorsalar oyuncu kitlesini düşünen bir firma prof. çeviriyi tercih edecektir.Ayrıca CDP "yeterli sayıya ulaşırsa çıkartırız Türkçe" sözünüde tutmuş oluyor.CDP nin hakkını yememek lazım.

Oyunu çeviren arkadaşlarsa zaten hayatları boyunca gurur duyabilecekleri bir şey koymuş ortaya CDP bunu taçlandırmadıysa bile bizim gönlümüzde yerleri büyük.Değerli yamaları misyonunu fazlasıyla yerine getirdi.Tekrar söyleyeceğim belki ama oyun sektörümüz için koyduğunuz tuğla gerçekten çok büyük.

Bu yorumu cidden hangi kafayla yazdın anlamıyorum.

Kardeş ana mesajdaki yazıları okuyup da hala daha CDPR savunan birisine tek kelime dahi etmek israf. Belki de CDPR denen sahtekâr oluşum bizim üzerimizden 23 Studios'a şantaj yapıp çeviriyi kelepir bir rakama yaptırmıştır onlara. Bu ihtimale dair hiçbir delil yok ama adamlar o kadar sahtekâr ki aklıma bu bile geliyor.

He tabii, "çevirim var" diyene tuzlukla koşanlar da var işte. Güya sonuna kadar arkamızda olanların bazıları gelmiş şimdi "gizlilik var gizlilik" falan diye bu dolandırma hadisesini akladığına şahit oluyoruz. Şaşırdık mı? Hayır. CDPR denen firmaya yaptığı oyun kaliteli diye o kadar güveniyorduk ki böyle bir ihtimal aklımıza bile gelmedi. Yaz gelsin görüşelim dediler, yaz geldi mail attık "Türkiye'de ne yapacağımızı tartışıyoruz, gelişme olursa direk size yazacağız." dediler. Sonra bizim yamayı kabul maili gelmesini beklerken bir baktık "The Witcher 2'den eski partnerlerimiz çevirdi bile xD" diye mail geldi. Hayır, adamlar o kadar sahtekâr ki, "23 Studios'un çevirisi gelecek ama kaliteli çeviri için çok zaman lazım tarihi daha belli değil." falan diye sıktılar bize aynı mailde. Sonra Bilkom 30 Ağustos'ta geleceğini açıkladı :D Son yazdığımız mailde kibarca tüm olanlar için bir açıklama istedik cevap bile gelmedi. Zevk için mi yalan söylüyorlar, PC başında gülüp eğleniyorlar mı anlamadık. Bu da herkese ders olsun, işini kaliteli yapmak iş ahlakının olacağı anlamına gelmiyor(MUŞ). Bir de "profesyonel çeviri mi sizinki mi? tabii ki profesyonel"ci tayfa var. Adamların kendisi korsan ulan ne profesyonelliği. Cidden şaşıyorum bunların iş kalitesi - iş ahlakı oranındaki tersliğe. Bunca yalanı, dolanı, emek hırsızlığını burada gelip savunan zavallılar da var. Ama CDPR'nin kazığından sonra şaşırmıyoruz.

Şimdi diyeceksiniz ki, bu kadarını daha önce yazmadınız. yazmadık çünkü olayın %25'ini yazsak millet bu dolandırma eylemini anlar dedik. Demek ki kapasiteleri yetmiyor bazılarının.

Dostum bu yazdığın mesaja rağmen arkadaş hala sana yanıt vermiş aynı üslupla. Böyleleriyle hiç uğraşmayacaksın, yazma gitsin. Biz sizleri biliyoruz. Neler yaptığınızı, emeğinizi her şeyinizi gördük. Takmayın böyle insanları.



A
9 yıl
Çavuş

Risale-i Mahlukat ı Canavar sözlüğüne geri çevirecek misini t_ıce bey? Lütfen çevirin hiç gereği yoktu bu risale -i mahlukat ı resmi çeviri zannedip bayağı bi saçmalamışlar dedim.Lütfen Canavar sözlüğü gayet iyiydi



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
K
9 yıl
Teğmen

adnan seni alıp uzay mekiğinin ön camına 404 le yapıştırıcaksın sonra fırlatıcaksın uzay boşluğuna....dünya yörüngesinde dönüp durucaksın bunu izlemesi çok keyifli olurdu



B
9 yıl
Yarbay

Canavar Sözlüğü bestiary kelimesini tam olarak karşılamıyor. Bestiary, ortaçağda yazılan; hayvan, canavar ve yaratıklara ait bilgi içeren bir kitapçık. Sözlükte açarsanız karşılık olarak böyle yazar. Ama tam olarak Türkçe bir karşılığı yok. Dolayısıyla kendimiz orijinal bir kelime üretmek zorunda kaldık, bu yüzden ilk başta tuhaf gelse de anlamlarını bilince gayet oturaklı geliyor.

Witcher 3'te de bestiary altında sadece canavarlar değil, hayvanlar ve fantastik başka yaratıklar var. Dolayısıyla en kapsayıcı olan yaratık kelimesini baz alarak, "Yaratıklar" anlamına gelen "Mahlukat" kelimesini; "Kitapçık" anlamına gelen "Risale" kelimesini kullanmayı uygun gördük. Yani hem oyunun eski diline, hem de sözlük ve kullanımdaki karşılığına uygun orijinal bir kelime oldu. O yüzden bu kelime şu an için sağlam bir karşı argümanla çürütülmediği müddetçe eski hâline döndürmeyi düşünmüyoruz.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi busterr -- 31 Ağustos 2016; 22:33:34 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 4 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @alperenkuloglu